A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views ・ 2012-12-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Andrea Peter Lektor: Patricia Vadasz
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Imádok Dohába jönni. Olyan nemzetközi itt a környezet.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Olyan, mint -- mintha maga az ENSZ lenne itt.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Megérkezünk a reptérre, egy indiai hölgy üdvözöl,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
elvezet az Al Maha Services-hez, ahol egy filippínó hölggyel találkozunk,
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
aki egy dél-afrikai hölgy gondjaira bíz,
aztán átad egy koreainak, aki elvisz
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
egy pakisztáni fickóhoz a csomagokkal,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
egy srí lankaival együtt beültet egy autóba.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Eljutunk a hotelbe, és bejelentkezünk. Itt egy libanoni van.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Ugye? Majd egy svéd srác megmutatta a szobámat.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Azt kérdeztem: "Hol vannak a katariak?" (Nevetés)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Taps)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Azt válaszolták: "Nem, nem, túl meleg van. Csak később jönnek elő. Ők okosak."
(Nevetés). "Ők tudják."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Bizony, olyan gyorsan fejlődik a város, és néha ez nehézségekkel is jár.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Tudják, mint amikor néha olyan emberekkel találkozunk, akikről azt hisszük,
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
hogy jól ismerik a várost, de valójában egyáltalán nem így van.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Az indiai taxisofőröm megjelent a W-nél,
megkértem, hogy vigyen el a Sheratonhoz,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
mire azt felelte: "Semmi probléma, uram."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Ezután két percig csak ültünk ott.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Megkérdeztem: "Mi a probléma?" És azt válaszolta: "Csak egy gond van, uram."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Erre én: "Mi?" És folytatja: "Az hol van?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Nevetés)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Majd én: "Maga a sofőr, magának kell tudnia." Mire ő: "Nem, én csak most érkeztem, uram."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Én: "Csak most ért ide a W-hez?" "Nem, csak most érkeztem Dohába, uram."
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Épp hazafelé tartottam a reptérről, mikor kaptam egy munkát.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Már dolgozom is."
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Így folytatja: "Uram, miért nem vezet maga?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Erre én: "Én nem tudom, merre kell mennünk."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Én sem. Egy kaland lesz, uram."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Ez egy kaland. A Közel-Kelet egy nagy kaland az utóbbi években.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
A Közel-Kelet megbolondult az arab tavasztól,
a forradalomtól és hasonlóktól. Vannak itt libanoniak ma este?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Minden libanoni tapsol? (Taps) Libanoniak.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Hát igen. A Közel-Kelet megbolondult.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Tudni lehet, hogy a Közel-Kelet megtébolyodott,
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
amikor Libanon a régió legbékésebb területe.
(Nevetés) (Taps)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Ki gondolta volna? Oh, Istenem!
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Nem. Komoly gondok vannak a régióban.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Néhányan nem akarnak róluk beszélni. Én azért vagyok itt ma este, hogy beszéljek róluk.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Hölgyeim és Uraim a Közel-Keletről,
komoly ügyről van szó. Amikor találkozunk,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
amikor üdvözöljük egymást, hány csókot fogunk adni?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Minden ország különbözik, és ez zavaró, igaz?
Libanonban hármat adnak. Egyiptomban kettőt.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Libanonban voltam, hozzászoktam a háromhoz.
Elmentem Egyiptomba, és odamentem, hogy köszönjek egy egyiptomi férfinak.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
És kezdtem, egy, kettő. Majd próbálkoztam a harmadikkal. Nem volt vevő rá.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Nevetés)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Mondtam neki: "Nem, nem, nem, csupán Libanonban voltam."
Azt felelte: "Nem érdekel, hol volt. Csak maradjon ahol van, kérem! Csak maradjon ott, ahol van!"
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Majd Szaúd-Arábiába mentem. Ott úgy megy, hogy: egy, kettő,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
majd ugyanazon az oldalon maradva -- három, négy, öt, hat,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
hét, nyolc, kilenc, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Nevetés)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Ha legközelebb látnak egy szaudit, vizsgálják meg közelebbről! Egy kicsit ferdék.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, minden rendben?" "Igen, csak fél órán keresztül köszöntem.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Minden rendben lesz."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
A katariak, ezt az 'orrot az orrhoz' dolgot csinálják.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Minek ez? Túl fáradtak, hogy közelebb hajoljanak?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, túl meleg van. Csak gyere ide egy pillanatra! Köszönj!
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Hello, Habibi! Csak ne mozdulj! Csak maradj ott, kérlek!
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Pihennem kell."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Minden ország - mi irániak néha kettőt, néha hármat adunk.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Egy barátom mesélte nekem, hogy a '79- es forradalom előtt
kettő volt a szokás. Majd a forradalom után három.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Szóval, az irániak esetében meg lehet állapítani, milyen oldalon áll
valaki annak alapján, hogy hány csókot ad.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Igen, ha ad egyet, kettőt, hármat - "Nem hiszem el, hogy támogatja a jelenlegi rezsimet
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
a három csókjával."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
De igen, barátaim, nagyon érdekes dolog itt lenni,
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
és ahogy mondtam, maguk nagyban hozzájárulnak a kultúrához,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
és tudják, ez csodálatos, segíti megváltoztatni
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
a Közel-Keletről alkotott képet. Például sok amerikai
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
nem sokat tud rólunk, a Közel-Keletről.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Én iráni és amerikai is vagyok. Tudom, voltam itt is, ott is.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Sok mindenen nevetünk, igaz?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Az emberek nem tudják, hogy mi nevetni is tudunk. Amikor az 'Axis of Evil' komédia körúton voltam,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
amit a Comedy Central is bemutatott, felmentem az internetre,
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
hogy megnézzem, mit szólnak hozzá az emberek. Egy konzervatív weboldalon kötöttem ki.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Egy férfi írt egy másiknak. Azt írta: "Sohasem gondoltam, hogy ezek az emberek nevetnek."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Gondolkodjanak el ezen! Sosem látnak minket nevetni amerikai filmekben vagy a tévében, igaz?
Legfeljebb, mint az ördögöt -- így: "Wuhahaha, wuhahaha. (Nevetés)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Megöllek Allah nevében, wuhahahahaha. "
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
De sosem így: "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Szeretünk nevetni. Szeretjük ünnepelni az életet.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Azt kívánom, bárcsak több amerikai utazna ide! Mindig biztatom a barátaimat:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Utazz, látogass el a Közel-Keletre, olyan sok látnivaló van, olyan sok jó ember.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
És vice versa, ez segít meggátolni a
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
félreértésekből és sztereotípiákból adódó problémákat.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Például, nem tudom, hallottatok-e róla, hogy
nem olyan régen az USA-ban egy muszlim család
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
sétált a repülőgép folyosóján arról
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
beszélgetve, hogy melyik a legbiztonságosabb ülőhely a repülőn.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Néhány utas meghallotta őket, valahogy félreértették, és
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
terrorista beszélgetésnek vélték, majd leszállíttatták őket a repülőgépről.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Egy család volt, anya, apa, gyerek. A folyosón sétálva
beszélgettek az ülésekről. Mint közel-keleti férfi
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
tudom, hogy bizonyos dolgokról nem kellene beszélnem
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
egy repülőgépen az USA-ban, igaz?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Nem kellene a folyosón sétálva például
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
azt mondanom: "Hi, Jack!" [hijack = repülőgép-eltérítés] Ez nem cool.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Még ha egy Jack nevű barátommal is vagyok ott, azt mondom:
"Üdvözöllek, Jack! Köszöntelek, Jack!"
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Sosem "Hi, Jack!"
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Nevetés)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
De most már látszólag még arról sem beszélhetünk,
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
melyik a legbiztonságosabb ülőhely a repülőgépen.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Szóval, a tanácsom az lenne minden közel-keleti és muszlim barátomnak,
és mindenkinek, aki közel-keletinek vagy muszlimnak néz ki,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
szóval, tudják, indiaiaknak, latinoknak, mindenkinek,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
ha barna bőrű --
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
íme a tanácsom barna bőrű barátaimnak:
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
ha legközelebb repülőgépre szállnak az USA-ban,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
csak beszéljenek az anyanyelvükön.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Így senki sem érti, miről is beszélnek. Az élet megy tovább.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Mi tagadás, néhány anyanyelvi kifejezés
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
fenyegetően hangozhat az átlagos amerikainak, nem?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Ha a folyosón sétálva arabul beszélnek,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
lehet, hogy attól kiborulnak, hogy sétál és "[arab],"
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
azt kérdezhetik: "Miről beszél ez?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Szóval, a megoldás arab bátyáimnak és nővéreimnek,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
dobjanak be találomra néhány jó szót az emberek megnyugtatására,
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
ahogy a folyosón sétálnak.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Mint például séta közben: "[Imitált arab] --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
eper!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Nevetés)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[Imitált arab] -- szivárvány!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[Imitált arab] -- Tutti Frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Szerintem, mindjárt eltéríti a repülőgépet valami jégkrémmel."
Köszönöm szépen. Legyen szép estéjük!
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Köszönöm, TED. (Éljenzés) (Taps)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7