A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views

2012-12-12 ・ TED


New videos

A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ena Mehić
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Zdravo, Doha. Zdravo. Selam alejkum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Volim doći u Dohu. To je tako međunarodno mjesto.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Osjećam se kao da su ovdje Ujedinjeni narodi.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Sletite u zračnu luku i dočeka vas Indijka
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
koja vas odvede do servisa Al Maha, gdje vas dočeka Filipinka
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
koja vas usmjeri Južnoafrikanki
koja vas nakon toga odvede do Korejca, koji vas odvede do
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
Pakistanca s prtljagom,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
koji vas odvede do automobila u kojem je Šrilančanin.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Odete do hotela i prijavite se; tu je Libanonac.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Je li tako? A zatim mi je Šveđanin pokazao sobu.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Pitao sam: „A gdje su Katarci?“ (Smijeh)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Pljesak)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Rekli su mi: „Ne, ne, prevruće je. Oni izlaze kasnije. Pametni su.“
(Smijeh) „Oni znaju."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
I, naravno, sve toliko brzo raste pa ponekad bude problema tijekom tog rasta.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Znate, ponekad naletite na ljude za koje mislite
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
da dobro poznaju grad, ali ipak ga ne poznaju toliko dobro.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Pred hotelom W dočekao me taksist Indijac.
Zamolio sam ga da me odveze do Sheratona,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
a on je rekao: „Nema problema, gospodine.“
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
I onda smo tako sjedili dvije minute u autu.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Pitao sam što se događa. Rekao je: „Jedan problem, gospodine.“
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Kažem: „Koji?“, a on će: „Gdje je to?“
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Smijeh)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Ja kažem: „Ti si vozač, ti bi trebao znati.“ A on će na to: „Ne, tek sam stigao, gospodine.“
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Kažem: „Tek ste stigli pred hotel?“ „Ne, tek sam stigao u Dohu, gospodine.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Išao sam od zračne luke prema stanu, dobio sam posao
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
i već radim.“
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Nastavlja: „Gospodine, zašto ne biste vi vozili?“
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
A ja kažem: „Ne znam kamo idemo.“
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
„Ne znam ni ja. Bit će to pustolovina, gospodine.“
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
To je pustolovina. Bliski istok je prava pustolovina posljednjih nekoliko godina.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Bliski istok je poludio s arapskim proljećem,
revolucijama i svim tim stvarima. Ima li večeras ovdje Libanonaca?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Bi li Libanonci zapljeskali? (Pljesak) Libanonci.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Da, Bliski istok je poludio.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Znate da je Bliski istok poludio
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
kad je Libanon najmirnije mjesto u regiji.
(Smijeh) (Pljesak)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Tko bi se tome nadao?
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Ali u regiji ima ozbiljnih problema.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Neki ljudi ne žele razgovarati o njima. Ja sam večeras ovdje kako bih govorio o njima.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Dame i gospodo Bliskog istoka,
evo ozbiljnog problema: kad se vidimo
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
i pozdravimo, koliko ćemo si poljubaca dati?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
U svakoj je zemlji drugačije i to zbunjuje, OK?
U Libanonu su tri. U Egiptu dva.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Bio sam u Libanonu i navikao sam na tri.
Otišao sam u Egipat i krenuo pozdraviti jednog Egipćanina.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Jedan, dva, krenem na treći. On baš i nije bio za to.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Smijeh)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Kažem mu: „Ne, ne, ne, nedavno sam bio u Libanonu.“
A on će: „Nije me briga gdje si bio. Samo ostani tu gdje jesi, molim te. Ostani tu gdje jesi.“
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Bio sam i u Saudijskoj Arabiji. Ondje idu jedan, dva,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
onda ostanu na istoj strani – tri, četiri, pet, šest,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sedam, osam, devet, deset, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Smijeh)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Sljedeći put kad vidite Saudijca, dobro pogledajte. Glava im je malo nagnuta u stranu.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
,,Abdul, jesi li dobro?“ „Ma jesam, pozdravljao sam se pola sata.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Bit ću dobro.“
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Katarci, vi radite ono s nosovima.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Zašto? Jeste li preumorni da biste išli s jedne strane na drugu?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
„Habibi, tako je vruće. Dođi na sekundu da se pozdravimo.“
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
,,Zdravo, Habibi. Nemoj se micati. Tu budi, molim te.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Moram se odmoriti.“
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Svaka zemlja – Iranci, mi ponekad imamo dva, ponekad tri.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Prijatelj mi je objasnio da su prije revolucije 1979. godine
bila dva. Nakon revolucije tri.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Kod Iranaca, dakle, možete znati na čijoj je netko strani
prema broju poljubaca koje vam daje.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Ako vi krenete jedan, dva, tri – „Ne mogu vjerovati da podržavaš ovaj režim
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
s ta tvoja tri poljupca.“
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Ne, ljudi, stvarno, uzbudljivo je biti ovdje,
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
i kao što sam rekao, mnogo ste toga učinili kulturološki
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
i to je stvarno divno i pomaže promijeniti sliku
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
Bliskog istoka na Zapadu. Mnogo Amerikanaca
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
ne zna mnogo o nama, o Bliskom istoku.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Ja sam Iranac i Amerikanac. Živim ondje, putovao sam ovamo.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Ima toga puno. Mi se smijemo, zar ne?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Ljudi ne znaju da se smijemo. Kad sam bio na komičarskoj turneji Osovina zla,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
emitirala se na Comedy Centralu i otišao sam online
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
vidjeti što ljudi komentiraju na to. Završio sam na konzervativnoj internetskoj stranici.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Jedan tip odgovara drugom tipu: „Nisam znao da se ti ljudi smiju.“
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Razmislite o tome. U američkim filmovima i na TV-u nikad se ne vidi da se smijemo, zar ne?
Možda kao da smo zli – nešto kao: „Wuhahaha, wuhahaha. (Smijeh)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Ubit ću vas u ime Alaha, wuhahahaha.“
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Ali nikad kao „ha ha ha ha ha ha ha ha ha.“
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Volimo se smijati, volimo slaviti život.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
I volio bih kad bi više Amerikanaca putovalo ovamo. Uvijek sam poticao prijatelje:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
„Putujte, pogledajte Bliski istok; ondje ima toliko toga za vidjeti, toliko dobrih ljudi.“
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
To ide i u obrnutom smjeru, pomaže
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
da uopće ne dođe do problema pogrešnog razumijevanja i stereotipa.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Na primjer, ne znam jeste li čuli,
nedavno je u SAD-u muslimanska obitelj
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
hodala prolazom u zrakoplovu
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
razgovarajući o najsigurnijem mjestu za sjesti u avionu.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Čuli su ih neki putnici, pogrešno zaključili
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
da se radi o terorističkom razgovoru i tražili su da ih se izbaci iz aviona.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
To je bila obitelj: majka, otac i dijete. Hodali su zrakoplovom
i razgovarali o sjedenju. Kao muškarac s Bliskog istoka,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
znam da postoje određene stvari koje ne smijem reći
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
u zrakoplovu u SAD-u, zar ne?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Ne smijem, recimo, hodati prolazom između sjedala
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
i reći: „Hej, Jack!“ Znate, to nije cool.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Čak i ako sam sa svojim prijateljem koji se zove Jack, kažem:
,,Zdravo, Jack! Pozdrav, Jack!“
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Nikada „Hej, Jack!“ (hijack - otmica)
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Smijeh)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
No sada, očito, više ne smijemo razgovarati
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
ni o najsigurnijem mjestu u zrakoplovu.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Dakle, moj je savjet svim prijateljima s Bliskog istoka, prijateljima muslimanima
i svima koji izgledaju kao da su s Bliskog istoka ili da su muslimani,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
znate: Indijci, Latinosi, svi,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
ako ste tamnoputi –
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
evo mog savjeta tamnoputim prijateljima.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Sljedeći put kad se nađete u zrakoplovu u SAD-u,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
samo govorite materinskim jezikom.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Na taj način nitko ne zna što govorite. Život ide dalje.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Doduše, neki materinski jezici mogu
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
prosječnom Amerikancu zvučati pomalo prijeteće, zar ne?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Ako hodate prolazom u avionu govoreći arapski,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
mogli biste ih izbezumiti, ako hodate i [arapski],
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
mogli bi reći: „O čemu to govori?“
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Dakle, ključ je za vas, moja arapska braćo i sestre,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
tu i tamo ubaciti par dobrih riječi kako biste umirili ljude
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
dok hodate prolazom u avionu.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Znači dok hodate: „[Imitira arapski] –
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
jagoda!“
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Smijeh)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
„[Imitira arapski] – duga!“
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
„[Imitira arapski] – Tutti Frutti!“
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
„Mislim da će oteti zrakoplov pomoću sladoleda!“
Hvala vam svima! Ugodnu večer želim!
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Hvala, TED! (Zvižduci) (Pljesak)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7