A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views ・ 2012-12-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Bună, Doha. Bună. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Îmi place să vin la Doha.
E un loc atât de cosmopolit.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Parcă ar fi Națiunile Unite aici.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
La aeroport te primește o doamnă indiană,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
care te duce la Serviciile Al Maha unde întâlnești o doamnă filipineză,
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
care te înmânează unei doamne din Africa de Sud,
care te duce la un coreean care te duce
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
cu bagajul la un pakistanez,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
care te duce la mașină cu un sri lankez.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Mergi la hotel, te înregistrezi. Acolo e un libanez.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Da? Apoi un suedez mi-a arătat camera.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
L-am întrebat: „Unde sunt qatarienii?”
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
(Râsete)
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Aplauze)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Mi-au răspuns: „Nu, e prea cald. Ies mai târziu. Sunt deștepți.”
01:01
"They know."
17
61549
1151
(Râsete)
„Ei știu.”
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
(Aplauze)
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Uneori temperatura crește atât de repede că doare.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Dați de persoane despre care presupuneți
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
că știu bine orașul, dar nu-i chiar așa.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Șoferul de taxi indian a apărut la hotelul W
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
și l-am rugat să mă ducă la Sheraton.
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
Mi-a spus: „Nicio problemă, domnule.”
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Am stat vreo două minute.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
L-am întrebat: „Ce nu-i în ordine?” A spus: „Am o problemă, domnule.”
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Eu: „Care?” Și el: „Pe unde este?”
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Râsete)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
„Tu ești șoferul, tu ar trebui să știi.” Iar el: „Nu, eu acum am sosit, domnule.”
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Eu: „Acum ai sosit la W?” „Nu, acum am sosit în Doha, domnule.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Eram pe drum spre casă și la aeroport am găsit de lucru.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Lucrez deja.”
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
(Râsete)
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Tot el: „Domnule, de ce nu conduceți dvs.?”
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
(Râsete)
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Și eu: „Nu știu pe unde s-o iau.”
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
„Nici eu. Va fi o adevărată aventură, domnule.”
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
(Râsete)
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
E o aventură. Orientul Mijlociu a fost o aventură în ultimii ani.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Orientul Mijlociu o ia razna cu Primăvara Arabă,
și revoluția, și toate cele. Sunt libanezi aici?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Putem aplauda libanezii?
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
(Aplauze)
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Da. Orientul Mijlociu o ia razna.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Se știe că Orientul Mijlociu o ia razna
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
când Libanul devine cel mai pașnic loc din zonă.
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
(Râsete) (Aplauze)
Cine ar fi crezut?
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Oh, vai!
Nu. Există probleme serioase în zonă.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Unii nu vor să vorbească despre ele. Sunt aici acum ca să vorbim despre ele.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Doamnelor și domnilor din Orientul Mijlociu,
iată o problemă serioasă: când ne salutăm,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
când spunem „bună”, de câte ori ne pupăm?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
(Râsete)
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Fiecare țară e diferită și se creează confuzii.
În Liban, se dau trei. În Egipt, două.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Am fost în Liban, m-am obișnuit cu trei.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
Am mers în Egipt. Am vrut să salut un egiptean.
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Am făcut una, două. Voiam să merg și pe a treia.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
N-a fost de acord.
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Râsete)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
I-am spus: „Nu, nu, doar că am fost în Liban.”
El: „Nu-mi pasă unde ai fost. Te rog, stai pe loc. Stai pe loc.”
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
(Râsete)
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
Am mers în Arabia Saudită. Acolo, ei se pupă: una, două,
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
iar apoi, pe aceeași parte – trei, patru, cinci, șase,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
șapte, opt, nouă, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Râsete)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Când mai vedeți un saudit, priviți-l cu atenție.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
Sunt puțin înclinați.
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
(Râsete)
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
„Abdul, ești bine?” „Da, am dat bună ziua jumătate de oră.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Îmi revin eu.”
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
(Râsete)
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Voi, cei din Quatar, faceți nas-la-nas.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
De ce oare? Sunteți prea obosiți să mergeți pe flancuri?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
(Râsete)
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
„Habibi, e atât de cald. Vino pentru o secundă! Să ne dăm binețe.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Bună, Habibi. Nu mișca. Stai locului, te rog!
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Am nevoie de odihnă.”
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
(Râsete)
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Fiecare țară – iranienii, ne pupăm de două sau de trei ori.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Un prieten mi-a explicat că înainte de revoluția din '79 erau două,
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
(Râsete)
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
după revoluție, trei.
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
La iranieni, se poate spune de ce partea a baricadei stau
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
pe baza numărului de pupici primiți.
Da, dacă sunt unu, doi, trei – „Nu vreau să cred că sprijini acest regim
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
(Râsete)
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
cu cei trei pupici ai tăi.”
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
(Râsete)
Dar pe bune, e foarte incitant să fiu aici
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
și, cum am zis, aici faceți multe pe plan cultural,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
e minunat și ajută la schimbarea imaginii
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
Orientului Mijlociu în Occident.
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
Căci mulți americani nu știu prea multe despre noi, despre Orientul Mijlociu.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Sunt iranian și american. Trăiesc acolo. Eu știu, am venit aici.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Sunt multe. Chiar râdem, nu?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Lumea nu știe că mai și râdem. Când am făcut emisiunea de comedie
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
ce a fost difuzată Comedy Central
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
am mers pe net să văd ce spune lumea.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
Am ajuns pe o pagină web conservatoare.
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Un tip i-a scris altuia: „Nu am știut că acești oameni râd.”
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Gândiți-vă. Niciodată nu ne vedeți râzând în filmele americane, nu-i așa?
Poate un râs malefic – de genul: „Uhahaha, uhahaha.”
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
(Râsete)
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
„Te omor în numele lui Allah, uhahaha.”
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Dar niciodată: „ha ha ha ha ha ha.”
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
(Râsete)
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Ne place să râdem. Iubim viața.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Îmi doresc să vină mai mulți americani. Le spun totdeauna prietenilor:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
călătoriți în Orientul Mijlociu, sunt multe de văzut, oamenii sunt buni.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
Și vice-versa, și asta ajută la eradicarea problemelor
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
cauzate de neînțelegeri și stereotipii.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
De exemplu, nu știu dacă ați auzit, cu ceva timp în urmă în SUA,
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
o familie musulmană mergea pe coridorul unui avion
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
discutând unde ar fi cel mai sigur să stea în avion.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Niște pasageri i-au auzit, i-au interpretat greșit
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
ca fiind discuții teroriste și au fost expulzați din avion.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Era o familie, mama, tata, copilul ce mergeau pe culoar
ce vorbeau de locuri.
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
Ca bărbat din Orientul Mijlociu, știu că sunt unele lucruri
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
pe care nu trebuie să le spui într-un avion american, da?
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Nu trebuie să mă plimb pe coridor
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
și să zic „Hei, Jack. [Deturnare]”. Asta nu se face.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
(Râsete)
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Dacă sunt cu prietenul meu Jack, spun:
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
„Bună, Jack. Salut, Jack.”
(Râsete)
Niciodată „Hei, Jack”
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Râsete)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Dar acum se pare că n-avem voie să vorbim
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
nici despre cel mai sigur loc dintr-un avion.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Sfatul meu pentru toți prietenii din Orientul Mijlociu și musulmani,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
pentru oricine care arată ca din Orientul Mijlociu sau ca un musulman,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
deci pentru indieni și latino, oricine,
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
dacă ai tenul măsliniu –
(Râsete)
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
iată sfatul meu pentru prietenii mei măslinii:
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
(Râsete)
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Data viitoare când sunteți într-un avion american,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
vorbiți limba maternă.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Astfel, nimeni nu știe despre ce vorbiți. Viața merge înainte.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
(Râsete)
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
Garantat, unele limbi materne vor părea
06:20
to the average American.
156
380973
1162
amenințătoare pentru unii americani, nu-i așa?
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
Dacă vă plimbați pe coridor vorbind araba,
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
s-ar putea să-i speriați dacă --
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
(Imitând limba arabă)
S-ar putea întreba: „Oare despre ce vorbește?”
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
Cheia este, fraților mei arabi,
să rostiți la întâmplare cuvinte potrivite pentru a detensiona lumea
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
când mergeți pe coridor.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Mergeți și --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
(Imitând limba arabă)
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
Căpșuni!
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Râsete)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
(Imitând limba arabă)
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
Curcubeu!
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
(Râsete)
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
(Imitând limba arabă)
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
Tutti Frutti!
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
(Râsete)
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
„Cred că va deturna avionul cu un cornet de înghețată.”
(Râsete)
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Vă mulțumesc mult! Să aveți o noapte bună!
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
Mulțumesc, TED.
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7