A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views

2012-12-12 ・ TED


New videos

A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views ・ 2012-12-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Kostas Mouratis Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Γεια σου Ντόχα, σε χαιρετώ!
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
Σαλάμ Αλέκομ.
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Μου αρέσει να έρχομαι στη Ντόχα, είναι μια διεθνής πόλη.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Είναι σα να βρίσκομαι στα Ηνωμένα Έθνη.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Προσγειώνεσαι στο αεροδρόμιο και σε καλωσορίζει μία κυρία από την Ινδία
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
που σε πηγαίνει στις υπηρεσίες της Αλ Μάχα όπου συναντάς μια κυρία από τις Φιλιππίνες
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
η οποία σε παραδίδει σε μια κυρία από τη Νότιο Αφρική
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
που στη συνέχεια σε πηγαίνει σε μια Κορεάτισσα
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
που με τη σειρά της σε πηγαίνει σε έναν Πακιστανό μαζί με τις αποσκευές σου,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
ο οποίος σε συνοδεύει μέχρι το αυτοκίνητο με έναν τύπος από τη Σρι Λάνκα.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Στη ρεσεψιόν του ξενοδοχείου βρίσκεται ένας Λιβανέζος.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Ναι! Και στη συνέχεια ένας Σουηδός σου δείχνει το δωμάτιό σου.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Ρώτησα, «Πού βρίσκονται οι άνθρωποι από το Κατάρ;»
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
(Γέλια)
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Χειροκρότημα)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Μου απάντησαν, «Όχι, κάνει πολύ ζέστη, θα έρθουν αργότερα. Είναι έξυπνοι».
01:01
"They know."
17
61549
1151
«Αυτοί γνωρίζουν».
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
(Γέλια)
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Και φυσικά, η πόλη αναπτύσσεται τόσο γρήγορα που μερικές φορές αυτό έχει επώδυνες συνέπειες.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Ξέρετε, είναι μερικές φορές που συναντάς ανθρώπους που πιστεύεις
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
ότι γνωρίζουν την πόλη πολύ καλά, αλλά, τελικά αυτό δεν συμβαίνει.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
ο Ινδός οδηγός του ταξί εμφανίζεται στο W.
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
και του ζητάω να με μεταφέρει στο Σέρατον,
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
και μου απαντάει, «Κανένα πρόβλημα, κύριε».
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Και περνάνε έτσι δύο λεπτά αναμονής.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Του λέω, «Τι συμβαίνει;» Μου απαντάει, «Ένα πρόβλημα, κύριε».
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
(Γέλια)
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Τον ρωτάω, «Τι;» Μου απαντάει «Πού βρίσκεται;»
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Γέλια)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Του λέω, «Εσύ είσαι ο οδηγός και οφείλεις να γνωρίζεις».
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
Μου απαντάει, «Όχι, διότι μόλις έφτασα, κύριε».
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Του λέω, «Μόλις έφτασες στο W;» «Όχι, μόλις έφτασα στη Ντόχα, κύριε».
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
(Γέλια)
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
«Πήγαινα στο σπίτι μου από το αεροδρόμιο.
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Βρήκα δουλειά Εργάζομαι ήδη».
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
(Γέλια)
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Μετά μου λέει, «Κύριε, γιατί δεν οδηγείτε εσείς;»
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
(Γέλια)
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Του απαντάω, «Δεν ξέρω πού πηγαίνουμε».
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
«Ούτε εγώ γνωρίζω, θα είναι μια περιπετειώδης διαδρομή, κύριε».
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
(Γέλια)
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Η Μέση Ανατολή είναι μία περιπέτεια τα τελευταία χρόνια.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Η Μέση Ανατολή έχει εκτροχιαστεί με την Αραβική Άνοιξη την επανάσταση και όλα αυτά.
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Υπάρχουν Λιβανέζοι ανάμεσά μας απόψε; Αν υπάρχει κάποιος ας χειροκροτήσει.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
(Χειροκρότημα)
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Ναι, υπάρχουν.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
Πράγματι, η Μέση Ανατολή βρίσκεται σε κατάσταση παράνοιας.
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Ξέρετε, η Μέση Ανατολή παραλογίζεται
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
ενώ ο Λίβανος είναι η πιο ειρηνική χώρα στην περιοχή.
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
Ποιος θα το φαντάζονταν;
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
(Γέλια)
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Είναι απίστευτο!
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Όχι. Υπάρχουν σοβαρά θέματα στην περιοχή.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
Μερικοί δεν θέλουν να μιλάνε γι' αυτά αλλά εγώ είμαι απόψε εδώ για να αναφερθώ επ'αυτού.
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Κυρίες και Κύριοι από τη Μέση Ανατολή, να ένα σοβαρό θέμα.
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
Όταν συναντιόμαστε, όταν χαιρετάμε ο ένας τον άλλον,
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
πόσα φιλιά θα ανταλλάξουμε;
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
(Γέλια)
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Κάθε χώρα είναι διαφορετική και αυτό δημιουργεί σύγχυση, έτσι δεν είναι;
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
Στον Λίβανο, ανταλλάσσουν τρία φιλιά.
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
Στην Αίγυπτο δύο.
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Βρισκόμουν στον Λίβανο και είχα συνηθίσει στα τρία φιλιά.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
Πήγα στην Αίγυπτο και συναντάω έναν Αιγύπτιο,
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
τον ασπάζομαι μία, δύο, πάω για το τρίτο φιλί
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
και αυτός κάνει πίσω, δεν του άρεσε.
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Γέλια)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Του λέω, «Μην ανησυχείς, μόλις ήρθα από τον Λίβανο».
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
Μου απαντάει, «Δεν με νοιάζει πού ήσουν. Μείνε εκεί που στέκεσαι, σε παρακαλώ».
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
Πήγα στη Σαουδική Αραβία.
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
Εκεί δίνουν ένα, δύο, και μετά στο ίδιο μάγουλο συνεχίζουν:
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά,
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Γέλια)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Την επόμενη φορά που θα συναντήσετε κάποιον από τη Σαουδική Αραβία, προσέξτε τον καλά.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
Συνήθως γέρνουν προς το ένα πλευρό.
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
(Γέλια)
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
«Αμπντούλ, είσαι καλά;»
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
«Ναι, απλά χαιρετούσα κόσμο για μισή ώρα. Θα συνέλθω».
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
(Γέλια)
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Εσείς οι ντόπιοι, χαιρετιόσαστε με τις μύτες σας.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Γιατί; Είστε τόσο κουρασμένοι που βαριέστε να πάτε από το ένα μάγουλο στο άλλο;
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
(Γέλια)
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
«Χαμπίμπι, κάνει τόση ζέστη. Έλα εδώ λιγάκι. Πες ένα γεια.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Γεια σου Χαμπίμπι. Απλά μείνε ακίνητος. Μείνει εκεί που είσαι σε παρακαλώ.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Χρειάζομαι ξεκούραση».
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
(Γέλια)
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Σε κάθε χώρα διαφορετικά - εμείς οι Ιρανοί άλλοτε δίνουμε δύο και άλλοτε τρία φιλιά.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Ένας φίλος μού έδωσε μία εξήγηση, ότι πριν την επανάσταση του '79 ήταν δύο.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
(Γέλια)
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
Μετά την επανάσταση τα φιλιά γίνανε τρία.
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Οπότε με τους Ιρανούς, μπορείς να καταλάβεις σε ποια πλευρά ανήκει κάποιος
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
ανάλογα με τον αριθμό των φιλιών που σου δίνει.
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
Πράγματι, αν δώσεις ένα, δύο τρία -- «Δεν το πιστεύω ότι υποστηρίζεις αυτό το καθεστώς»
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
(Γέλια)
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
«Με τα τρία σου φιλιά».
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
(Γέλια)
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
Πέρα από την πλάκα, είναι πραγματικά εξαιρετικό γεγονός να βρίσκομαι εδώ,
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
και όπως έχω πει, έχετε καταφέρει πολλά στα πολιτιστικά πράγματα,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
το ξέρετε αυτό, είναι εντυπωσιακό
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
και επιπλέον, βοηθάει στην αλλαγή της εικόνας που έχει η Δύση για τη Μέση Ανατολή.
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
Όπως πολλοί Αμερικανοί δεν γνωρίζουν πολλά πράγματα για εμάς, για τη Μέση Ανατολή.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Είμαι Ιρανός και Αμερικανός ταυτόχρονα. Ζω εκεί και ταξιδεύω εδώ, ξέρω τι συμβαίνει.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Υπάρχουν τόσα ζητήματα, γελάμε, έτσι δεν είναι;
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Πολλοί δεν γνωρίζουν ότι γελάμε.
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
Όταν έκανα την περιοδεία με την κωμωδία ο Άξονας του Κακού,
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
το υλικό ανέβηκε στο διαδίκτυο και συνδέθηκα
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
για να διαβάσω τις απόψεις των ανθρώπων για αυτό. Κατέληξα σε μία συντηρητική σελίδα.
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Κάποιος έγραψε σε κάποιον άλλον, «Δεν ήξερα ότι αυτοί οι άνθρωποι γελάνε».
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Σκεφτείτε το. Δεν μας έχουν δει ποτέ να γελάμε σε κάποια αμερικανική ταινία ή στην τηλεόραση, σωστά;
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
Ίσως μας έχουν δει να γελάμε διαβολικά «Μπουάχαχαχαχα».
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
(Γέλια)
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
«Θα σε σκοτώσω στο όνομα του Αλλάχ, μπουάχαχαχα».
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
(Γέλια)
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
Αλλά ποτέ έτσι, «Χαχαχαχαχαχαχαχα».
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
(Γέλια)
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Μας αρέσει να γελάμε και να απολαμβάνουμε τη ζωή.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Και εύχομαι να μπορούσαν περισσότεροι Αμερικανοί να ταξιδέψουν εδώ.
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Πάντοτε ενθαρρύνω τους φίλους μου:
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
Ταξιδέψτε στη Μέση Ανατολή,
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
υπάρχουν τόσα πράγματα να δείτε και τόσοι πολλοί ωραίοι άνθρωποι εκεί.
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
Η παρότρυνση ισχύει και αντίστροφα και επιπλέον, βοηθάει στην επίλυση προβλημάτων,
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
παρεξηγήσεων και αποτρέπει τη δημιουργία στερεοτύπων.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Για παράδειγμα, δεν ξέρω αν το έχετε ακούσει,
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
πριν από λίγο καιρό, στις ΗΠΑ, ήταν μία οικογένεια Μουσουλμάνων
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
στο διάδρομο ενός αεροπλάνου
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
και αναρωτιόντουσαν ποιό σημείο του αεροπλάνου ήταν το ασφαλέστερο για να καθήσουν.
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Κάποιοι επιβάτες ψιλοάκουσαν την κουβέντα,
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
την παρερμήνευσαν θεωρώντας ότι μιλούσαν για τρομοκρατικό χτύπημα
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
και κατάφεραν να εκδιωχθεί η οικογένεια από το αεροσκάφος.
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Ήταν μια οικογένεια, η μητέρα, ο πατέρας και το παιδί που συζητούσαν για τις θέσεις.
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
Ως άντρας που κατάγομαι από τη Μέση Ανατολή,
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
γνωρίζω πως κάποιες λέξεις πρέπει να τις αποφεύγω
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
όταν βρίσκομαι μέσα σε ένα αεροπλάνο στις ΗΠΑ, σωστά;
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Για παράδειγμα, αν περπατάω στο διάδρομο
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
δεν μπορώ να πω, «Χάι Τζακ». Καθόλου καλή ιδέα.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
(Γέλια)
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Ακόμη και αν δίπλα μου ήταν ο φίλος μου ο Τζακ,
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
θα έλεγα «Χαιρετίσματα Τζακ. Γεια χαρά Τζακ».
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
Ποτέ «Χάι Τζακ».
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Γέλια)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Προφανώς έχουμε φτάσει στο σημείο που δεν μπορούμε να μιλήσουμε
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
ούτε καν για το ασφαλέστερο σημείο ενός αεροπλάνου.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Λοιπόν, η συμβουλή μου σε όλους τους Μουσουλμάνους φίλους και τους φίλους από τη Μέση Ανατολή
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
αλλά και σε όλους όσοι μοιάζουν Μουσουλμάνοι ή Άραβες,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
δηλαδή, στους Ινδούς και τους Λατίνους, σε όλους, αν είστε μελαχροινοί--
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
(Γέλια)
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
Αυτή είναι η συμβουλή μου στους μελαχροινούς φίλους μου.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
(Γέλια)
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Την επόμενη φορά που θα βρεθείτε σε αεροπλάνο στις ΗΠΑ
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
απλά μιλήστε στη μητρική σας γλώσσα.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Με αυτόν τον τρόπο, κανένας δεν ξέρει για τι πράγμα μιλάτε και η ζωή συνεχίζεται.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
(Γέλια)
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
Όμως, μερικές μητρικές γλώσσες ίσως ακούγονται
06:20
to the average American.
156
380973
1162
λιγάκι απειλητικές στα αφτιά του μέσου Αμερικανού, σωστά;
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
Αν βαδίζετε στο διάδρομο και μιλάτε Αραβικά,
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
ίσως θα τους φρικάρετε --
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
(Μιμείται Αραβικά)
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Ίσως αναρωτηθούν, «Για τι πράγμα μιλάει;»
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
Οπότε η λύση για τά αδέρφια μου τους Άραβες είναι
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
να πετάτε τυχαία όμορφες λέξεις για να αισθάνονται όλοι άνετα
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
καθώς βαδίζετε στο διάδρομο.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Έτσι όπως περπατάτε --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
(Μιμείται Αραβικά)
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
Φράουλα!
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Γέλια)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
(Μιμείται Αραβικά)
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
Ουράνιο τόξο!
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
(Γέλια)
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
(Μιμείται Αραβικά)
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
Τούτι φρούτι!
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
(Γέλια)
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
«Νομίζω πως θα κάνει αεροπειρατεία με κάποιο παγωτό».
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Σας ευχαριστώ θερμά, καλή σας νύχτα.
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
Σε ευχαριστώ TED.
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
(Επευφημίες) (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7