A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Hallo Doha. Hallo. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Ik hou ervan naar Doha te komen. Het is zo'n internationale plek.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Het lijken hier de Verenigde Naties wel.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Je landt op de luchthaven en een Indiase dame verwelkomt je,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
brengt je naar Al Maha Services, waar je een Filipijnse dame ontmoet,
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
die je doorgeeft aan een Zuid-Afrikaanse,
die je naar een Koreaan brengt
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
die je naar een Pakistaan met de bagage brengt,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
die je naar de auto met een Sri Lankees brengt.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Je gaat naar het hotel en checkt in. Daar staat een Libanees.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
En een Zweed toonde me mijn kamer.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Ik vroeg: "Waar zijn de Qatari?" (Gelach)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Applaus)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Ze zeiden: "Nee, nee, het is te heet. Zij komen later buiten. Ze zijn slim."
(Gelach) "Ze zijn op de hoogte."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Het groeit natuurlijk zo snel dat er soms groeipijnen zijn.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Soms tref je mensen van wie je denkt
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
dat ze de stad goed kennen, maar dat is niet zo.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Mijn Indiase taxichauffeur daagde op bij de W.
Ik vroeg hem om me naar het Sheraton te brengen.
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
Hij zei: "Geen probleem, mijnheer."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
We zaten daar twee minuten lang.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Ik: "Wat is er aan de hand?" Hij: "Eén probleem, mijnheer."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Ik: "Wat?" Hij: "Waar is het?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Gelach)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Ik: "Jij bent de chauffeur, jij zou het moeten weten." Hij: "Nee, mijnheer, ik kom pas aan."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Ik: "Je komt pas aan bij het W?" "Nee, ik kom pas aan in Doha, mijnheer.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Ik was op weg naar huis vanuit de luchthaven. Ik heb werk.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Ik werk al.
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Mijnheer, waarom rijdt u niet?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Ik: "Ik weet niet waarheen."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Ik ook niet. Het wordt een avontuur, mijnheer."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Het Midden-Oosten is de jongste jaren een avontuur.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Het wordt gek van de Arabische Lente
en de revolutie en zo. Zijn hier vanavond Libanezen?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Libanezen, een applaus? (Applaus) Libanezen.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Ja. Het Midden-Oosten wordt gek.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Je weet dat het Midden-Oosten gek wordt
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
als Libanon de vredigste plek in de regio is.
(Gelach) (Applaus)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Wie had dat gedacht? Lieve hemel.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Nee. Er zijn ernstige problemen in de regio.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Sommigen willen er niet over praten. Ik ga er vanavond over praten.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Dames en heren van het Midden-Oosten,
ziehier een ernstig probleem. Als we elkaar zien,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
als we hallo zeggen, hoeveel kussen moeten we dan geven?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Elk land is anders en het is verwarrend, niet?
In Libanon zijn het er drie. In Egypte twee.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Ik was in Libanon. Ik was aan 3 gewend.
Ik ging naar Egypte. Ik wilde een Egyptische kerel begroeten.
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Ik ging van 1, 2, 3. Hij dacht er anders over.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Gelach)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Ik zei: "Nee, nee, ik kom net uit Libanon."
Hij: "Maakt me niet uit waar je was. Blijf gewoon waar je bent, alsjeblieft.
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Ik ging naar Saoedi-Arabië. Daar gaan ze van 1, 2,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
en dan bijven ze aan dezelfde kant. 3, 4, 5, 6,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Gelach)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
De volgende keer dat je een Saoedi zit, kijk dan goed. Ze staan wat scheef.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, alles goed?" "Ja, ik stond een half uur dag te zeggen.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Het komt wel goed."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Qatari, jullie doen neus aan neus.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Waarom? Zijn jullie te moe om de hele bocht te maken?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, het is zo heet. Kom even hier. Zeg hallo.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Hallo, Habibi, niet bewegen. Blijf gewoon daar.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Ik moet rusten."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Elk land -- in Iran doen we soms twee, soms drie.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Een vriend legde me uit dat het voor de revolutie in '79
twee was. Na de revolutie drie.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Met Iraniërs weet je aan welke kant ze staan
op basis van het aantal kussen dat ze je geven.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Als je van 1, 2, 3 gaat -- "Niet te geloven dat je dat regime steunt
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
met je drie kussen."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Mannen, het is echt spannend om hier te zijn.
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
Ik zei het al, cultureel gaan jullie veel doen.
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
Het is geweldig en het helpt om het beeld bij te stellen
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
van het Midden-Oosten in het Westen. Veel Amerikanen
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
weten niet veel over ons, over het Midden-Oosten.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Ik ben Iraniër en Amerikaan. Ik ben daar. Ik heb hier rondgereisd.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Er is zoveel. We lachen, niet?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Mensen weten niet dat we lachen. Toen ik de As van het Kwaad-toernee deed,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
kwam dat uit op Comedy Central.
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
Ik checkte online wat mensen erover zeiden. Ik belandde op een conservatieve site.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Een kerel schreef aan een andere: "Ik wist niet dat die mensen lachten."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Denk eens na. Je ziet ons nooit lachen op de Amerikaanse tv.
Misschien wel een duivels lachje: "Woehahaha, woehahah, (Gelach)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
ik dood je in naam van Allah, woehahahahaha."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Maar nooit "ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Wij houden van lachen. We vieren het leven graag.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Ik wou dat meer Amerikanen hierheen reisden. Ik moedig mijn vrienden altijd aan.
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Reis hierheen, er is zoveel te zien, zoveel goede mensen.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
Het is wederzijds. Het helpt problemen voorkomen
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
van onbegrip en stereotiepen.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Ik weet niet of je dit bijvoorbeeld hebt gehoord:
kort geleden was er in de VS een moslimfamilie
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
die door het gangpad van een vliegtuig liep
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
en praatte over de veiligste zitplaats op het vliegtuig.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Sommige passagiers hoorden dat, vatten het verkeerd op,
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
als terroristenpraat, en ze werden van het vliegtuig gegooid.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Het was een familie: moeder, vader, kind, die het gangpad afliep
en praatte over de zitplaats. Als man uit het Midden-Oosten
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
weet ik dat ik sommige dingen niet moet zeggen
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
op een vliegtuig in de VS.
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Ik kan beter niet het gangpad aflopen
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
en zeggen: "Hi, Jack." (vert.: kapen) Dat is niet leuk.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Zelfs niet als ik met mijn vriend Jack reis.
Ik zeg: "Groeten, Jack. Gegroet, Jack."
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Nooit "Hi, Jack."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Gelach)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Maar nu kunnen we zelfs niet praten
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
over de veiligste zitplaats op een vliegtuig.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Mijn advies aan alle vrienden uit het Midden-Oosten en moslims,
iedereen die er Midden-Oosters of moslim uitziet,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
weet je, Indiërs, Latino's, iedereen
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
die bruin is --
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
dit is mijn advies aan mijn bruine vrienden.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
De volgende keer dat je op een vliegtuig in de VS zit,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
spreek je gewoon je moedertaal.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Zo weet niemand wat je zegt. Het leven gaat verder.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Oké, sommige moedertalen klinken
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
wat bedreigend voor de gemiddelde Amerikaan.
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Als je het gangpad afloopt en Arabisch spreekt,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
zal je ze misschien bang maken, als je loopt." [Arabisch]
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
Misschien zeggen ze: "Waar heeft hij het over?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
De sleutel, beste Arabische broeders en zusters,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
is om willekeurige goede woorden in te lassen om mensen op hun gemak te stellen
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
terwijl je het gangpad afloopt.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Gewoon terwijl je loopt: "[Imiteert Arabisch] --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
aardbei!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Gelach)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[Imiteert Arabisch] -- regenboog!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[Imiteert Arabisch] -- tutti frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Ik denk dat hij het vliegtuig gaat kapen met een ijsje."
Hartelijk dank. Ik wens je een mooie avond.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Bedankt, TED. (Gejuich) (Applaus)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7