A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views

2012-12-12 ・ TED


New videos

A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,330,215 views ・ 2012-12-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Daniela Bottazzi
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Salve, Doha. Salve. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Adoro venire qui a Doha. Ѐ un posto talmente internazionale!
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Ѐ come -- sembra di essere all'ONU.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Atterrate all'aeroporto, e vi dà il benvenuto una signora indiana
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
che vi porta ai Servizi Al Maha, dove incontrate una signora filippina
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
che vi consegna ad una signora sudafricana
che a sua volta vi porta da una coreana che vi porta da
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
un tizio pakistano con il bagaglio
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
che vi porta alla macchina con un cingalese.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Andate all'hotel e fate il check in. C'è un libanese.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Giusto? E poi uno svedese mi ha mostrato la camera.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Ho detto, "Dove sono i qatarioti?" (Risate)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Applausi)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Mi hanno risposto, "No, no, fa troppo caldo. Escono più tardi. Sono furbi."
(Risate) "Lo sanno bene."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
E naturalmente sta crescendo talmente in fretta, che a volte si sentono i dolori della crescita.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Sapete, come quando, a volte, incontrate qualcuno che credete
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
conosca bene la città, ma non la conosce poi così bene.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Il mio tassista indiano è arrivato all'hotel W,
ma gli avevo chiesto di portarmi allo Sheraton,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
e lui: "Nessun problema, signore."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
E poi siamo rimasti fermi un paio di minuti.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Ho detto, "Cosa c'è che non va?" E lui, "C'è un problema, signore."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Allora ho detto "Quale?" E lui , "Dov'è?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Risate)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Io ho detto, "L'autista è lei, è lei che dovrebbe saperlo." E lui fa, "No, io sono appena arrivato, signore."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Io faccio, "Appena arrivato al W?" "No, appena arrivato a Doha, signore.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Stavo tornando a casa dall'aeroporto. Avevo trovato un lavoro.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Sto già lavorando."
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Dice, "Signore, perché non guida lei?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
E io, "Non so dove stiamo andando!"
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Nemmeno io. Sarà un'avventura, signore."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Ѐ un'avventura. Il Medio Oriente è stato un'avventura negli ultimi due anni.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Il Medio Oriente sta impazzendo per via della Primavera Araba,
la rivoluzione e tutto quanto. C'è qualche libanese qui stasera?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Qualche libanese da applaudire? (Applausi) Libanese.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Sì. Il Medio Oriente sta impazzendo.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Vi accorgete che il Medio Oriente sta impazzendo
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
quando il Libano è la zona più pacifica della regione.
(Risate) (Applausi)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Chi lo avrebbe mai detto? Oh mamma.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
No. Ci sono problemi seri nella regione.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Alcune persone non ne vogliono parlare. Io sono qui per farlo stasera.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Signore e signori mediorientali,
questo è un problema serio. Quando ci incontriamo,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
quando ci salutiamo, quanti baci ci dobbiamo dare?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
In ogni Paese è diverso e si crea confusione, okay?
Nel Libano, sono tre. In Egitto, due.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Ero in Libano, e mi sono abituato a tre.
Poi andai in Egitto. Stavo salutando un tipo egiziano,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
e feci uno, due. Stavo per fare tre. Lui non ci stette.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Risate)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Gli dissi, "No, no, no, sono appena stato in Libano."
E lui fece, "Non m'importa dove sei stato. Resta dove sei, per favore. Resta dove sei."
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Sono andato in Arabia Saudita. In Arabia Saudita, fanno uno, due,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
e poi sullo stesso lato -- tre, quattro, cinque, sei,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sette, otto, nove, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Risate)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
La prossima volta che vedete un saudita, osservate bene. Sono un po' inclinati.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, stai bene?" "Sì, ho salutato una persona per mezz'ora.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Starò bene."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Voi qatarioti, voi fate naso a naso.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Perché? Siete troppo stanchi per fare tutto il giro?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, fa così caldo. Vieni qui un attimo. Ti voglio salutare.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Ciao, Habibi. Non ti muovere. Rimani lì, per favore.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Mi devo riposare."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
In ogni Paese - noi iraniani, a volte facciamo due, altre tre.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Un mio amico mi ha spiegato che prima della rivoluzione del '79
erano due. Dopo la rivoluzione, tre.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Perciò con gli iraniani potete scoprire da che parte stanno
a seconda di quanti baci vi danno.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Sì, se fate uno, due, tre -- "Non posso credere che tu stia dalla parte del regime,
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
con tre baci."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Ma no, ragazzi, davvero, essere qui mi emoziona,
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
e come ho detto, voi state facendo molto dal punto di vista culturale,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
sapete, ed è fantastico, e aiuta a cambiare l'immagine
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
che l'Occidente ha del Medio Oriente. Come molti americani
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
non so molto di noi, del Medio Oriente.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Io sono iraniano e americano. Vengo da lì. Lo so, ho viaggiato molto qui.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
C'è così tanto, ridiamo, giusto?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
La gente non sa che ridiamo. Quando ho fatto il tour "Axis of Evil",
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
è andato in onda su Comedy Central, sono andato online
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
per vedere cosa ne diceva la gente. Sono finito su un sito di conservatori.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Un tipo scriveva ad un altro. Diceva, "Non sapevo che queste persone ridessero."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Pensateci. Non ci vedete mai ridere in TV o nei film americani, giusto?
Magari da cattivi -- tipo "Wuhahaha, wuhahaha. (Risate)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Vi ucciderò nel nome di Allah, wuhahahahaha."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Ma mai così "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
A noi piace ridere. Ci piace celebrare la vita.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
E vorrei che più americani potessero venire qui. Io incoraggio sempre i miei amici:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Viaggia, vedi il Medio Oriente, c'è così tanto da vedere, così tante persone buone.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
E viceversa, e questo aiuta a non far sorgere problemi
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
di incomprensione e legati agli stereotipi.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Ad esempio, non so se l'avete sentito,
un po' di tempo fa negli Stati Uniti c'era una famiglia musulmana
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
che camminava nel corridoio di un aereo
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
e parlava del posto più sicuro dove sedersi in aereo.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Qualcuno li sentì, in qualche modo lo scambiò
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
per un discorso tra terroristi, e li fece cacciare dall'aereo.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Era una famiglia, una madre, un padre, un bambino, che camminavano lungo il corridoio,
discutendo su dove sedersi. Da maschio mediorientale,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
so che ci sono delle cose che non dovrei dire
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
su un aereo negli Stati Uniti, giusto?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Non dovrei, tipo, camminare lungo il corridoio,
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
e fare, "Ciao, Jack." Sapete, non va bene.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Anche se sono lì con il mio amico Jack, dico,
"Salve, Jack. Buongiorno, Jack."
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Mai "Ciao, Jack."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Risate)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Ma ora pare che non possiamo neanche parlare
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
del posto più sicuro dove sederci in aereo.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Perciò il mio consiglio ai miei amici mediorientali e musulmani
e a tutti quelli che sembrano mediorientali o musulmani,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
dunque, indiani, latinoamericani, tutti,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
se avete la pelle scura --
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
questo è il mio consiglio per i miei amici dalla pelle scura.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
La prossima volta che siete su un aereo negli Stati Uniti,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
parlate la vostra lingua.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Così nessuno saprà cosa dite. E la vita va avanti.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Certo, alcune lingue potrebbero suonare
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
un po' minacciose all'americano medio, no?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Se camminate lungo il corridoio parlando arabo,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
potreste farli morire di paura, se camminate e "[arabo],"
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
diranno, "Di cosa parla?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Dunque la chiave, sorelle e fratelli arabi,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
è che dovete buttarci dentro belle parole a casaccio per mettere la gente a proprio agio
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
mentre camminate lungo il corridoio.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Mentre camminate dite: "[Imita l'arabo] --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
fragole!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Risate)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[Imita l'arabo] -- arcobaleno!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[Imita l'arabo] -- Tutti Frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Credo che dirotterà l'aereo a colpi di gelato."
Grazie mille. Buona serata.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Grazie, TED. (Grida) (Applausi)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7