A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

Maz Jobrani : Un Saoudien, un Indien et un Iranien rentrent dans un bar Quatari ....

18,185,906 views

2012-12-12 ・ TED


New videos

A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

Maz Jobrani : Un Saoudien, un Indien et un Iranien rentrent dans un bar Quatari ....

18,185,906 views ・ 2012-12-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Jean-Charles Longuet
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Bonjour, Doha. Salut. Salâm'aleïkoum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
J'adore venir à Doha. C'est tellement cosmopolite.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
C'est comme -- c'est comme l'ONU.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Vous atterrissez à l'aéroport, et vous êtes accueillis par une dame indienne
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
qui vous emmène à Al Maha Services, où vous rencontrerez une dame philippine
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
qui vous laisse aux mains d'une dame Sud-Africaine
qui vous emmène alors à un Coréen qui vous emmène
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
à un Pakistanais avec les bagages
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
qui vous emmène à la voiture avec un Sri-lankais.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Vous allez à l'hôtel et vous vous enregistrez. Il y a un Libanais.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Si ! Et puis un Suédois m'a montré ma chambre.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
J'ai demandé, « Où sont les Qataris? » (Rires)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Applaudissements)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Ils ont dit, "Non, non, il fait trop chaud. Ils sortent plus tard. Ils sont malins. »
(Rires) « Ils savent ».
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
Et bien sûr, Doha se développe si vite, parfois avec une crise de croissance.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Vous savez, comme parfois vous rencontrez des gens dont vous pensez
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
qu'ils connaissent bien la ville, mais ils ne la connaissent pas si bien que ça.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Mon chauffeur de taxi indien s'est présenté au W,
et je lui ai demandé de m'emmener à l'hôtel Sheraton,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
et il a dit: « Pas de problème, Monsieur. »
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
Et puis nous sommes restés là pendant deux minutes.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
J'ai dit, « Quel est le problème? » Il a dit, « Un problème, Monsieur. »
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
J'ai dit: « Quoi ? » Il a répondu, « Où est-ce ? »
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Rires)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Je lui dit, « Vous êtes le chauffeur, vous devriez savoir ». Il répond, « Non, je viens d'arriver, Monsieur. »
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Je dis, « Vous venez d'arriver au W ? » "Non, je viens d'arriver à Doha, Monsieur.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
J'étais en route depuis l'aéroport pour rentrer chez moi. J'ai trouvé un emploi.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Je travaille déjà. »
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Il a dit, « Monsieur, pourquoi ne pas conduire, vous ? »
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
J'ai dit, « Je ne sais pas où nous allons. »
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Moi non plus. Ce sera une aventure, Monsieur. »
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
C'est une aventure. Le Moyen-Orient a été une aventure ces dernières années.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Le Moyen-Orient devient fou avec le printemps arabe
et ses révolutions etc. Y a-t-il des libanais ici ce soir ?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Vous êtes libanais ? Applaudissez ! (Applaudissements) Libanais.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Oui. Le Moyen-Orient devient fou.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Vous savez que le Moyen-Orient devient fou
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
quand le Liban est l'endroit le plus paisible dans la région.
(Rires) (Applaudissements)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Qui l'aurait cru ? Oh mon Dieu.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Non. Il y a des problèmes graves dans la région.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Certaines personnes ne veulent pas en parler. Je suis ici pour en parler ce soir.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Mesdames et Messieurs du Moyen-Orient,
voici un problème grave. Quand on se voit,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
quand nous disons Bonjour, combien de bises allons-nous faire ?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Chaque pays est différent et c'est source de confusion, vous voyez ?
Au Liban, ils en font trois. En Egypte, ils en font deux.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
J'étais au Liban, je me suis habitué à trois.
Je suis allé en Égypte. Je suis allé dire Bonjour à cet Egyptien,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
Je suis allé, un, deux. J'étais parti pour trois. Lui n'était pas partant.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Rires)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Je lui ai dit, j'ai dit: « Non, non, non, je viens juste du Liban. »
Il a dit , "Ça m'est égal où vous étiez. Restez-y, s'il vous plaît. Restez-y. »
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Je suis allé en Arabie Saoudite. En Arabie Saoudite, ils font une, deux,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
et puis, ils restent sur le même côté--trois, quatre, cinq, six,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sept, huit, neuf, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Rires)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
La prochaine fois que vous voyez un Saoudien, regardez de près. Ils sont un peu inclinés.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, ça va ?" "Oui, je disais Bonjour pendant une demi-heure.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Ça va aller. »
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Vous les Qatariens, vous le faites nez à nez.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Pourquoi ? Vous êtes trop fatigué pour faire le tour ?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, il fait tellement chaud. Viens ici une seconde. Dis Bonjour.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Bonjour, Habibi. Ne bouge pas. Reste là s'il te plaît.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
J'ai besoin de repos."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Tous les pays — les Iraniens, parfois on en fait deux, parfois on en fait trois.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Un ami à moi m'a expliqué, avant la révolution de 79,
c'était deux. Après la révolution, trois.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Avec les Iraniens, vous pouvez savoir de quel côté est la personne
en fonction du nombre de bises qu'ils vous font.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Oui, si vous faites un, deux, trois -- "je ne peux croire que vous soutenez ce régime
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
avec vos trois bises."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Mais non, les gars, vraiment, c'est excitant d'être ici,
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
et comme je l'ai dit, vous faites beaucoup sur le plan culturel,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
vous savez, c'est incroyable et ça permet de changer l'image
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
du Moyen Orient en Occident. Comme beaucoup d'Américains
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
ne pas savent pas grand-chose à propos de nous, du Moyen Orient.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Je suis Iranien et Américain. Je suis là. Je sais, j'ai voyagé ici.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Il y a tellement de choses dont nous rions, pas vrai ?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Les gens ne savent pas que nous rions. Quand j'ai fait la tournée de comédie l'Axe du Mal,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
c'est passé sur Comedy Central, je suis allé sur Internet
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
pour voir ce que les gens disaient. J'ai fini sur un site Internet conservateur.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Un type a écrit à un autre. Il a dit: « Je n'aurais jamais cru que ces gens riaient. »
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Pensez-y. On ne nous voit jamais rire dans les films ou à la télévision américains, pas vrai ?
Peut-être comme un méchant --comme, "Mouahahaha, mouahahaha. (Rires)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Je vais te tuer au nom d'Allah, mouahahahahaha. »
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Mais jamais comme, "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Nous aimons rire. Nous voulons célébrer la vie.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Et je souhaiterais que plus d'Américains viennent ici. J'encourage toujours mes amis :
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Voyagez, visitez le Moyen Orient, il y a tellement de choses à voir, tant des gens bien.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
Et c'est réciproque, et ça évite les problèmes
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
d'incompréhension et de stéréotypes.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Par exemple, je ne sais pas si vous en entendu parler,
il ya a quelques temps aux États-Unis, une famille musulmane
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
marchait dans l'allée d'un avion
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
en parlant de l'endroit le plus sûr où s'asseoir dans l'avion.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Certains passagers les ont entendus, ont mal interprété ça
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
comme des propos terroristes et les ont fait expulser de l'avion.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
C'était une famille, une mère, un père, un enfant, qui marchaient dans l'allée,
en parlant de places.En tant que mâle moyen-oriental,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
je sais qu'il y a certaines choses qu'il faut éviter de dire
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
en avion aux États-Unis, vous voyez ?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Je ne suis pas censé marcher dans l'allée,
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
et dire, « Hi, Jack ». [NdT hijack= détournement] Vous savez, ce n'est pas cool.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Même si je suis là avec mon ami nommé Jack, je dis,
« Bonjour, Jack. Salutations, Jack. »
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Jamais « Hi, Jack. »
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Rires)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Mais maintenant apparemment on ne peut même pas parler
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
de l'endroit le plus sûr où s'asseoir dans un avion.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Donc mon conseil à tous mes amis du Moyen-Orient et mes amis musulmans
et quiconque a une apparence moyen-orientale ou musulmane,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
donc, les Indiens et les Latinos, tout le monde,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
si vous êtes brun--
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
voici mon conseil à mes amis de bruns.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
La prochaine fois que vous serez dans un avion aux États-Unis,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
parlez dans votre langue maternelle.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
De cette façon, personne ne sait ce que vous dites. La vie continue.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Certes, certaines langues maternelles sonnent
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
un peu menaçantes pour l'Américain moyen.
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Si vous marchez dans l'allée en parlant arabe,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
vous pouvez les faire flipper, si vous marchez « [arabe] »
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
ils pourraient dire, « De quoi parle-t-il ? »
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
La clef, mes frères et soeurs Arabes,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
est de lancer au hasard quelques jolis mots pour mettre les gens à l'aise
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
quand vous marchez dans l'allée.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Pendant que vous marchez : "[imite l'arabe]--
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
fraise !"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Rires)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[imite l'arabe] -- Arc-en-ciel !"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[imite l'arabe] -- Tutti Frutti! »
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
« Je pense qu'il va détourner l'avion avec une crème glacée. »
Merci beaucoup. Bonne nuit.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Merci TED. (Bravo) (Applaudissements)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7