A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,356,062 views

2012-12-12 ・ TED


New videos

A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,356,062 views ・ 2012-12-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Camila Sauer Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Olá Doha! Olá "Salaam alaikum". [linguagem muçumana]
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Eu adoro vir a Doha. É um local tão internacional.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
É como -- é como se fossem as Nações Unidas, bem aqui.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Você aterriza no aeroporto, e é recepcionado por uma senhorita indiana
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
que leva você até o hotel Maha, onde você encontra uma senhorita das filipinas
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
que te deixa com uma senhorita sul-africana
que te leva até um coreano, o qual te mostra o
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
cara paquistanês com as bagagens
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
que te leva até o carro onde há um singalês.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Você vai para o hotel e faz o check in - com um libanês.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
E aí um cara da Suíça me conduz até meu quarto.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Eu pergunto: "Onde estão os catarianos?" (Risos)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(aplausos)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Eles dizem, "Não, não, é muito quente. Eles só aparecem mais tarde. Eles são espertos."
(Risos) "Eles sabem."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
E é claro que isto está crescendo muito rápido e as vezes gera até um certo sofrimento.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
Você sabe, como nas vezes em que você encontra uma pessoa e pensa que ela
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
conhece bem a cidade, mas na verdade eles não a conhecem.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Quando o motorista indiano do meu táxi apareceu,
e eu pedi a ele para levar-me ao Sheraton,
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
ele disse: "Sem problemas, senhor."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
E então nós ficamos parados no mesmo lugar, por dois minutos.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Eu disse: "Algo errado?" Ele disse: "Há um problema, senhor."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
Eu disse: "O quê?" e ele segue: "Onde fica?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Risos)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Eu digo: "Você é o taxista, você deveria saber." Ele responde: "Eu acabei de me mudar para cá."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
Eu digo: "Você acabou de chegar no país?" "Não, eu acabei de chegar em Doha, senhor.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Eu estava indo do aeroporto para casa. E encontrei um emprego.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
E já estou trabalhando!"
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
Ele continua: "Senhor, por que você não dirige?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
eu respondo, "eu não sei para onde estamos indo."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Nem eu sei. Isso será uma aventura, senhor."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Isso é uma aventura. O Oriente Médio tem sido uma aventura nos últimos anos.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
O Oriente Médio está enlouquecendo com a Primavera Árabe
e revoluções e protestos e tudo aquilo. Tem algum libanês aqui esta noite?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Algum libanês por aplausos? (Aplausos) Libanês.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
É. O Oriente médio está ficando louco.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Você sabe que o Oriente Médio está enlouquecendo
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
quando o Libano é o local mais pacífico da região.
(Risos)(Aplausos)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Quem pensaria? Ohh meu Deus.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Não. Existem questões sérias nessa região.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Algumas pessoas não querem falar a respeito dessas questões. Eu estou aqui para falar sobre isso esta noite.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Senhoras e senhores do Oriente Médio,
levanto aqui uma grande questão. Quando nos encontramos,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
quando dizemos oi, quantos beijos devemos dar?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
Isso é diferente em cada país, e é confuso, está bem?
No Líbano, eles dão três beijos. No Egito, apenas dois.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Eu estava no Libano, então me acostumei com três.
Eu fui para o Egito. E quando eu fui dizer oi à um egipcio,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
lançei, um, dois. E fui para o terceiro. Ele não entrou na minha.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Risos)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Eu falei para ele, eu disse: "Não, não, não, eu estive no Libano."
ele responde: "Não me importa onde você esteve. Esteja onde você estiver, apenas fique onde você está."
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Eu fui para a Arábia Saudita. Na Arabia Saudita, eles vão um, dois,
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
e aí ele permanecem no mesmo lado -- três, quatro, cinco, seis,
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
sete, oito, nove, 10,11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Risos)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Na próxima vez que você encontrar um árabe, olhe atentantemente pra ele. Eles se apresentam um pouco inclinados.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdul, você está bem?" "Sim, eu passei meia hora dizendo oi
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
eu vou ficar bem."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Catarianos, vocês fazem o negócio nariz com nariz.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Por que isso? Vocês estão cansados para fazer o repertório todo?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, está muito quente. Venha até aqui por um segundo. Diga olá.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Olá Habibi. Não se mova. Apenas fique onde está.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Eu preciso descansar."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Cada país -- iranianos, as vezes dão dois, outras vezes três.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Um amigo me explicou, que antes da revolução de 79,
eram dois beijos. Após a revolução, três.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Assim, com os iranianos, você consegue dizer de qual lado estão
baseando-se no número de beijos que eles te dão.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Sim, você vai um, dois, três -- "Eu não acredito que você defende esse regime
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
com os seus três beijos."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Mas não, gente, realmente é impolgante estar aqui.
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
e como eu disse, vocês todos estão fazendo muito, culturalmente
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
vocês sabem, isso é fantástico pois ajuda a mudar a imagem
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
do Oriente Médio no Oeste. Muitos americanos sabem
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
quase nada a nosso respeito, ou sobre o Oriente Médio.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Eu sou iraniano e americano. Eu vivo lá. Eu sei, eu viajei até aqui.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
É tanta coisa, nós rimos, certo?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Mas as pessoas não sabem que nós rimos. Quando fiz o Tour de comédia 'Eixo do Mal',
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
ele foi exibido no 'Comédia Central', eu entrei na internet
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
para ver o que as pessoas estavam dizendo a respeito. Eu acabei num website conservador.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Um cara escreveu para outro cara. Ele disse: "Eu não sabia que os árabes conseguiam sorrir."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Pense sobre isso. Vocês nunca nos vêem sorrindo nos filmes americanos ou na televisão, certo?
Talvez representando o vilão -- tipo, "Wuhahaha, wuhahaha. (Risos)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
em nome de Allah, eu vos-matarei, wuhahahaha."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Mas jamais como, "ha ha ha ha ha ha ha ah.
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
"Nós gostamos de rir. Nós gostamos de celebrar a vida.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
E eu desejaria que mais americanos viajassem até aqui. Eu sempre encorajo meus amigos:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Viaje, veja o Oriente Médio, há muito a ser visto, muitas pessoas boas.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
E vice-versa, pois isso ajuda a fazer com que problemas
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
de desentendimento e estereotipo não aconteçam mais.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Por exemplo, eu nao sei se vocês ouviram algo a respeito,
mas a um tempo atrás nos EUA, uma família Islamica
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
estava caminhando pelo corredor do avião
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
falando sobre a parte mais segura para se sentar no avião.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Outros passageiros escutaram a conversa e interpretaram
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
como sendo conversas de terroristas e por isso os chutaram para fora do avião.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
era apenas uma família, a mãe, pai, filho, andando entre os corredores,
falando sobre os assentos do avião. Agora, sendo eu um homem do Oriente Médio,
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
eu sei que há certas coisas que eu não deveria dizer
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
dentro de um avião nos EUA, certo?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Eu não poderia por exemplo, caminhar entre os assentos,
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
e tipo assim, dizer "Hi Jack" [siginifica sequestro]. Vocês sabem que isso não é legal.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
Mesmo se eu estiver lá com o meu amigo que se chama Jack, eu devo dizer
"Saudações Jack. Olá Jack."
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
mas jamais diga "Hi, Jack"
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Risos)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Mas agora aparentemente nós não podemos nem conversar
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
sobre os assentos mais seguros do avião.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
então meu conselho para todos os meus amigos do Oriente Médio e amigos muçulmanos
e mesmo aos que apenas se parecem fisicamente
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
tipo, vocês sabem, indianos e latinos, todo mundo,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
se você tem esse tom amarronzado [de pele]
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
aqui vai meu conselho para meus amigos morenos.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Na próxima vez que você estiver em um avião dos EUA,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
simplesmente fale na sua lingua materna.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Assim, ninguém sabe o que você está falando. A vida continua.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
De praxe, algumas linguas maternas talvez soem
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
um pouco ameaçadoras para boa parte dos americanos, certo?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Se você caminhar entre os corredores do avião falado árabe,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
você talvez os assuste, se você estiver caminhando "[arabe]"
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
talvez eles perguntem, "sobre o que ele está falando?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Então a chave, para os meus irmãos e irmãs árabes,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
você dever jogar palavras boas aleatóriamente para deixar as pessoas confortáveis
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
quando você passa pelos corredores.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
E enquanto você caminha: "[imitando árabe] --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
morangos!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Risos)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[imitando árabe] -- arco-íris!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[imitando árabe] -- Tutti frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Eu acho que ele vai sequestrar o avião com algum sorvete."
Muito obrigada a todos. Tenham uma boa noite.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Obrigada, TED. (saudações) (Aplausos)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7