A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani | TED

18,403,500 views ・ 2012-12-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Helena Brunnerová Korektor: Vlastimil Lacina
00:16
Hello, Doha. Hello!
1
16117
1833
Zdravím Dauhá. Zdravím. Salaam alaikum.
00:18
Salaam alaikum.
2
18915
1150
00:21
I love coming to Doha. It's such an international place.
3
21720
4346
Miluji cesty do Dauhá. Je to tak mezinárodní místo.
00:26
It feels like the United Nations here.
4
26090
3528
Je to jako -- mám pocit, že OSN je právě tady.
00:29
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
5
29642
3269
Přistanete na letišti a jste přivítaní Indkou,
00:32
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
6
32935
3863
která vás vezme do Al Maha Services, kde potkáte Filipínku,
00:36
who hands you off to a South African lady
7
36822
2214
která vás předá Jihoafričance,
která vás pak vezme ke Korejci, který vás vezme
00:39
who then takes you to a Korean
8
39060
1723
00:40
who takes you to a Pakistani guy with the luggage
9
40807
2797
k Pákistánci se zavazadly,
00:43
who takes you to the car with a Sri Lankan.
10
43628
2014
který vás zavede k vašemu autu se Srí Lančanem.
00:45
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
11
45666
2810
Jdete se ubytovat do hotelu. Je tam Libanonec.
00:48
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
12
48500
3180
Že jo? A pak mi chlapík ze Švédska ukázal můj pokoj.
00:51
I said, "Where are the Qataris?"
13
51704
1822
Zeptal jsem se: "Kde jsou Katařani?" (Smích)
00:53
(Laughter)
14
53550
1646
00:55
(Applause)
15
55220
2946
(Potlesk)
00:58
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
16
58190
3335
Oni na to: "Ne, ne, je moc vedro. Oni vycházejí později. Jsou chytří."
(Smích) "Oni se vyznají."
01:01
"They know."
17
61549
1151
01:02
(Laughter)
18
62724
1716
01:04
And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
19
64464
3789
A samozřejmě, rozrůstá se to tak rychle, že občas rostou i problémy.
01:08
You know, like sometimes you run into people
20
68277
2278
To, jak například někdy natrefíte na lidi, o kterých si myslíte,
01:10
that you think know the city well, but they don't know it that well.
21
70579
3261
že znají město dobře, ale oni ho zase tak dobře neznají.
01:13
My Indian cab driver showed up at the W,
22
73864
2572
Můj indický taxikář se objevil u W
a já jsem mu řekl, aby mě vzal do Sheratonu
01:16
and I asked him to take me to the Sheraton,
23
76460
2267
01:18
and he said, "No problem, sir."
24
78751
1631
a on na to: "Žádný problém, pane."
01:21
And then we sat there for two minutes.
25
81278
2063
A pak jsme tam seděli dvě minuty.
01:23
I said, "What's wrong?" He said, "One problem, sir."
26
83365
2504
Zeptal jsem se: "Co nám brání? On na to: "Jeden problém, pane."
01:25
(Laughter)
27
85893
1039
01:26
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
28
86956
1865
A já: "Jaký?" A on: "Kde to je?"
01:28
(Laughter)
29
88845
2413
(Smích)
01:31
I go, "You're the driver, you should know."
30
91282
2039
Já na to: "Vy jste řidič, vy byste to měl vědět." A on: "Ne, já jsem právě dorazil, pane."
01:33
He goes, "No, I just arrived, sir."
31
93345
1730
01:35
I go, "You just arrived at the W?" "No, I just arrived in Doha, sir."
32
95726
3239
A já: "Vy jste právě dorazil k W?" "Ne, právě jsem dorazil do Dauhá, pane.
01:38
(Laughter)
33
98989
1038
Byl jsem na cestě domů z letiště. Dostal jsem práci.
01:40
"I was on my way home from the airport,
34
100051
1897
01:41
I got a job. I'm working already."
35
101972
1627
Už pracuji."
01:43
(Laughter)
36
103623
1491
01:45
He goes, "Sir, why don't you drive?"
37
105138
2140
A pokračuje: "Pane, co kdybyste řídil vy?"
01:47
(Laughter)
38
107302
1028
01:48
"I don't know where we're going."
39
108354
1580
Já na to: "Nevím, kudy se tam jede."
01:49
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
40
109958
2104
"Ani já ne. Bude to dobrodružství, pane."
01:52
(Laughter)
41
112086
1792
01:54
The Middle East has been an adventure the past couple of years.
42
114930
3606
Je to dobrodružství. Blízký východ je dobrodružstvím už pár let.
01:58
It is going crazy with the Arab Spring and revolution and all this.
43
118560
3151
Blízký východ je poblázněný Arabským jarem
a revolucí a tím vším. Jsou tu nějací Libanonci dnes večer?
02:01
Are there any Lebanese here tonight, by applause?
44
121735
2378
Nějací Libanonci podle potlesku? (Potlesk) Libanonci.
02:04
(Cheering)
45
124137
1009
02:05
Lebanese, yeah.
46
125170
1152
Jo. Blízký východ se zbláznil.
02:06
The Middle East is going crazy.
47
126346
1507
02:07
You know the Middle East is going crazy
48
127877
1921
Víte, že Blízký východ se zbláznil,
02:09
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
49
129822
2689
když Libanon je nejklidnějším místem v regionu.
(Smích) (Potlesk)
02:12
(Laughter) (Applause)
50
132535
2564
Koho by to napadlo? Proboha.
02:15
Who would have thought?
51
135123
1396
02:16
(Laughter)
52
136543
1493
02:18
Oh my gosh.
53
138060
1513
Ne. Jsou tu vážné problémy v regionu.
02:20
No, there's serious issues in the region.
54
140208
1960
Někteří lidé o nich nechtějí mluvit. Já tu jsem, abych tu o nich dnes večer hovořil.
02:22
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
55
142192
3722
02:25
Ladies and gentlemen of the Middle East, here's a serious issue.
56
145938
3015
Dámy a pánové z Blízkého východu,
tady je závažná otázka. Když potkáme jeden druhého,
02:28
When we see each other, when we say hello,
57
148977
2310
když se zdravíme, kolikrát se políbíme?
02:31
how many kisses are we going to do?
58
151311
1749
02:33
(Laughter)
59
153084
1451
02:34
Every country is different and it's confusing, okay?
60
154559
2477
V každé zemi je to jinak a je to matoucí, že?
V Libanonu to dělají třikrát. V Egyptě dvakrát.
02:37
In Lebanon, they do three.
61
157060
1806
02:38
In Egypt, they do two.
62
158890
1707
02:40
I was in Lebanon, I got used to three.
63
160621
2248
Byl jsem v Libanonu, zvykl jsem si na tři.
Jel jsem do Egypta. Šel jsem pozdravit jednoho egyptského chlapíka,
02:43
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
64
163209
3296
02:46
I went, one, two. I went for three --
65
166529
1848
udělal jsem jedna, dva. Chtěl jsem třetí. On ne.
02:48
He wasn't into it.
66
168401
1204
02:49
(Laughter)
67
169629
4898
(Smích)
02:54
I told him, I said, "No, no, I was just in Lebanon."
68
174551
2452
Řekl jsem mu, řekl jsem: "Ne, ne, ne, prostě jsem byl v Libanonu."
On na to: "Je mi fuk, kde jste byl. Zůstaňte, kde jste, prosím. Jednoduše zůstaňte, kde jste."
02:57
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please."
69
177027
3604
03:00
(Laughter) (Applause)
70
180655
2009
Jel jsem do Saúdské Arábie. V Saúdské Arábii dělají jeden, dva
03:04
I went to Saudi Arabia.
71
184265
1353
03:05
In Saudi Arabia, they go one, two, and then they stay on the same side:
72
185642
3404
a pak zůstanou na stejné straně -- 3, 4, 5, 6
03:09
three, four, five, six, seven, eight, nine,
73
189070
2517
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
03:11
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 --
74
191611
2693
03:14
(Laughter)
75
194328
2667
(Smích)
03:17
Next time you see a Saudi, look closely.
76
197019
1922
Příště až uvidíte někoho ze Saúdské Arábie, podívejte se pořádně. Jsou prostě trošku naklonění.
03:18
They're just a little bit tilted.
77
198965
1670
03:20
(Laughter)
78
200659
1694
03:22
"Abdul, are you okay?"
79
202377
1174
"Abdule, jsi v pořádku?" "Jo, asi půl hodiny jsem se zdravil.
03:23
"I was saying hello for half an hour. I'll be all right."
80
203575
2668
Budu v pohodě."
03:26
(Laughter)
81
206267
1150
03:28
Qataris, you guys do the nose to nose.
82
208028
2967
Katařané, vy děláte to s tím nosem na nos.
03:31
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
83
211478
2825
Proč? Jste moc unavení na to, abyste to udělali celé?
03:34
(Laughter)
84
214327
1036
03:35
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
85
215387
3096
"Habibi, je vedro. Pojď sem na vteřinku. Pojď pozdravit.
03:38
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there, please.
86
218507
2742
Ahoj Habibi. Jen se nehýbej. Prostě tu chvilku zůstaň.
03:41
I need to rest."
87
221273
1226
Potřebuji si odpočinout."
03:42
(Laughter)
88
222523
2115
03:44
Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
89
224662
4088
Každá země -- Íránci, my občas děláme dva, občas tři.
03:48
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution, it was two.
90
228774
3439
Jeden z mých přátel mi vysvětlil, že před revolucí v roce 1979
to byly dva. Po revoluci tři.
03:52
(Laughter)
91
232237
1037
03:53
After the revolution, three.
92
233298
1962
03:55
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
93
235284
2725
Takže u Íránců můžete říct, na které straně ten člověk je,
podle toho, kolikrát vás políbí.
03:58
based on the number of kisses they give you.
94
238033
2084
Jo, uděláte jeden, dva, tři -- "Nemůžu uvěřit, že podporuješ tenhle režim
04:00
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime!"
95
240141
3643
04:03
(Laughter)
96
243808
1001
se svými třemi polibky."
04:04
"With your three kisses."
97
244833
1524
04:06
(Laughter)
98
246381
2668
Ale ne, lidi, vážně je to vzrušující být tady
04:09
But no, guys, really, it is exciting to be here,
99
249073
2481
04:11
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
100
251578
2855
a jak jsem řekl, vy děláte z kulturního pohledu hodně,
04:14
you know, and it's amazing,
101
254457
1671
víte, a je to úžasné a pomáhá to změnit představu
04:16
and it helps change the image of the Middle East in the West.
102
256152
2861
Blízkého východu na Západě. Například hodně Američanů
04:19
A lot of Americans don't know a lot about us, about the Middle East.
103
259037
3520
o nás moc neví, neví o Blízkém východě.
04:22
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
104
262581
3439
Já jsem Íránec a Američan. Žiju tam. Znám to, cestoval jsem sem.
04:26
There's so much, we laugh, right?
105
266044
1712
Je taková spousta věcí, my se smějeme, že?
04:27
People don't know we laugh.
106
267780
1363
Lidi neví, že my se smějeme. Když jsem dělal turné se svým humorným představením Axis of Evil,
04:29
When I did the Axis of Evil comedy tour, it came out on Comedy Central,
107
269167
3341
vyšlo to na Comedy Central, přihlásil jsem se online,
04:32
I went online to see what people were saying.
108
272532
2108
abych viděl, co o tom lidé říkají. Skončil jsem na konzervativním webu.
04:34
I ended up on a conservative website.
109
274664
1787
04:36
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
110
276475
3382
Jeden chlapík psal jinému. Řekl: "Nevěděl jsem, že tito lidé se smějí."
04:40
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
111
280296
3810
Zamyslete se nad tím. V Americkém filmu nebo v televizi nikdy nevidíte, jak se smějeme, že je to tak?
Možná zle -- něco jako: "Wuhahaha, wuhahaha. (Smích)
04:44
Maybe like an evil laugh: "Wuhahaha."
112
284130
2594
04:46
(Laughter)
113
286748
1051
04:47
"I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
114
287823
3103
Zabiju vás ve jménu Alláha, wuhahahahaha."
04:50
(Laughter)
115
290950
1158
Ale nikdy jako: "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
04:52
But never like, "Ha ha ha ha la."
116
292132
1901
04:54
(Laughter)
117
294057
1727
04:55
We like to laugh. We like to celebrate life.
118
295808
2663
Smějeme se rádi. Rádi oslavujeme život.
04:58
And I wish more Americans would travel here.
119
298495
2056
Byl bych rád, kdyby sem cestovalo víc Američanů. Vždycky přesvědčuji své přátele:
05:00
I always encourage my friends:
120
300575
1444
Cestujte, podívejte se na Blízký východ, je tam tolik věcí k vidění, tolik dobrých lidí.
05:02
"Travel, see the Middle East,
121
302043
1450
05:03
there's so much to see, so many good people."
122
303517
2142
A je to i naopak a pomáhá to zastavit problémy
05:05
And it's vice versa, and it helps stop problems
123
305683
2250
05:07
of misunderstanding and stereotypes from happening.
124
307957
3023
s nedorozuměním a stereotypy.
05:11
For example, I don't know if you heard about this,
125
311004
2354
Například nevím, jestli jste slyšeli o tomhle,
ale nedávno byla v Americe muslimská rodina,
05:13
a little while ago in the US, there was a Muslim family
126
313382
2634
šla uličkou k letadlu
05:16
walking down the aisle of an airplane,
127
316040
1991
a bavila se o tom, které místo v letadle je nejbezpečnější.
05:18
talking about the safest place to sit on the plane.
128
318055
2394
05:20
Some passengers overheard them,
129
320750
1557
Někteří cestující je zaslechli, nějak špatně si to vyložili
05:22
somehow misconstrued that as terrorist talk,
130
322331
3246
jako teroristický rozhovor a nechali je vyhodit z letadla.
05:25
got them kicked off the plane.
131
325601
1792
05:27
It was a family, a mother, father, child, talking about the seating.
132
327417
3286
Byla to rodina, matka, otec a dítě, kteří šli uličkou
a bavili se o tom, kde sedět. No, jako muž z Blízkého východu
05:30
As a Middle Eastern male,
133
330727
1256
vím, že jsou určité věci, které nemáte v letadle
05:32
I know there's certain things I'm not supposed to say
134
332007
2746
05:34
on an airplane in the US, right?
135
334777
1689
v Americe říkat, že jo?
05:36
I'm not supposed to be walking down the aisle,
136
336490
2175
Nemám jít třeba uličkou
05:38
and be like, "Hi, Jack." That's not cool.
137
338689
2008
a udělat něco jako: "Hi, Jack." [pozn. hijack = unést (letadlo)]. Víte, to není cool.
05:40
(Laughter)
138
340721
1422
05:42
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
139
342167
2429
I když tam jsem se svým přítelem, který se jmenuje Jack, řeknu:
"Zdravíčko, Jacku. Vítám tě, Jacku."
05:44
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
140
344620
1956
Nikdy: "Hi, Jack."
05:47
Never "Hi, Jack."
141
347104
1195
05:48
(Laughter)
142
348323
2893
(Smích)
05:51
But now, apparently we can't even talk
143
351240
2188
Ale jak se zdá, teď ani nemůžeme mluvit o
05:53
about the safest place to sit on an airplane.
144
353452
2176
nejbezpečnějším místě, kde v letadle sedět.
05:55
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
145
355953
3085
Takže má rada všem mým kamarádům z Blízkého východu a kamarádům muslimům
a všem, kdo vypadají jako lidé z Blízkého východu nebo muslimové,
05:59
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
146
359062
2287
jako Indové, Hispánci, všichni,
06:01
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone, if you're brown --
147
361373
3498
kdo jsou snědí --
06:04
(Laughter)
148
364895
1688
06:06
Here's my advice to my brown friends.
149
366607
2262
tady je má rada mým snědým přátelům.
06:08
(Laughter)
150
368893
1053
06:09
The next time you're on an airplane in the US,
151
369970
2369
Příště až budete v letadle v USA,
06:12
just speak your mother tongue.
152
372363
1617
mluvte prostě svým mateřským jazykem.
06:14
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
153
374392
2578
Potom nikdo nebude vědět, co říkáte. Život jde dál.
06:16
(Laughter)
154
376994
1022
Je pravda, že některé mateřské jazyky mohou znít
06:18
Granted, some mother tongues might sound a little threatening
155
378040
2909
průměrnému Američanovi trochu výhružně, že?
06:20
to the average American.
156
380973
1162
Takže pokud jdete uličkou a mluvíte Arabsky,
06:22
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
157
382159
2309
možná je vyděsíte, když jdete: "[Arabsky],"
06:24
you might freak them out --
158
384492
1362
06:25
(Imitating Arabic)
159
385878
2302
možná řeknou: "O čem mluví?"
06:28
They might say, "What's he talking about?"
160
388204
2055
Takže klíčem je, moji arabští bratři a sestry,
06:30
The key, to my Arab brothers and sisters,
161
390283
1989
že do toho musíte zakomponovat dobrá slova, která lidi uklidní,
06:32
is to throw in random good words to put people at ease
162
392296
2540
06:34
as you're walking down the aisle.
163
394860
1584
jak jdete uličkou.
06:36
Just as you're walking down --
164
396468
1430
Jednoduše jdete: "[Napodobuje arabštinu] --
06:37
(Imitating Arabic)
165
397922
1345
jahoda!"
06:39
Strawberry!
166
399291
1178
06:40
(Laughter)
167
400493
6936
(Smích)
06:47
(Imitating Arabic)
168
407676
1486
"[Napodobuje Arabštinu] -- duha!"
06:49
Rainbow!
169
409186
1151
06:50
(Laughter)
170
410361
1969
06:52
(Imitating Arabic)
171
412354
1257
"[Napodobuje Arabštinu] -- Tutti Frutti!"
06:53
Tutti Frutti!
172
413635
1151
06:54
(Laughter)
173
414810
1110
06:55
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
174
415944
3142
"Myslím, že se chystá unést letadlo pomocí nějaké zmrzliny."
Mockrát díky. Přeji vám hezký večer.
06:59
Thank you very much. Have a good night.
175
419110
1940
Díky, TED. (Potlesk)
07:01
Thank you, TED.
176
421074
1151
07:02
(Cheers) (Applause)
177
422249
3828
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7