Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

129,350 views ・ 2015-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milos Mihaljevic Lektor: Mile Živković
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
Kao mali sam voleo da igram žmurke,
mnogo.
Jednom sam mislio da je krošnja drveta sjajno mesto za skrivanje,
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
ali sam pao i polomio ruku.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
Počeo sam prvi razred sa gipsom preko celih grudi.
Skinuo sam ga posle šest nedelja, ali i dalje nisam mogao da pomeram lakat,
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
i morao sam da idem na fizikalnu terapiju, da ispravljam i savijam lakat,
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
100 puta dnevno, 7 dana u nedelji.
Jedva sam uspeo.
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
Bilo mi je bolno i dosadno i zbog toga mi je trebalo još 6 nedelja da ozdravim.
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Mnogo godina kasnije, moja majka je dobila adhezivni kapsulitis,
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
zbog čega je imala bolove i ukrućeno rame.
Osoba za koju sam mislio da ima super moći,
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
odjednom nije mogla sama da se obuče, ni da spremi hranu.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
Svake nedelje je išla na fizikalnu terapiju ali, kao i ja,
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
kod kuće skoro da i nije vežbala,
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
i trebalo joj je preko 5 meseci da ozdravi.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
Bila nam je potrebna fizikalna terapija,
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
proces izvođenja vežbi ponavljanja,
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
da bi povratili pokretljivost izgubljenu usled nesreće ili povrede.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
U početku terapeut radi sa pacijentom,
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
ali kasnije, pacijent mora sam da izvodi vežbe kod kuće.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Ali pacijentima je terapija dosadna, nervira ih, i dugo traje.
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
Nažalost, oko 70% pacijenata ne ispoštuje terapiju.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
To znači da većina pacijenata ne radi vežbe,
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
i stoga, mnogo više vremena mora da prođe do poboljšanja.
Svi terapeuti se slažu da vežbe smanjuju vreme oporavka.
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
Ali pacijentima nedostaje motivacije.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Zajedno sa troje prijatelja - svi smo kompjuterski štreberi -
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
zapitali smo se,
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
zar ne bi bilo sjajno kada bi pacijenti mogli da se igraju do oporavka?
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
Počeli smo sa izgradnjom MIRA, softverom za PC,
koji koristi Kinect, kameru koja snima pokret,
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
da bi pretvorili standardne vežbe u video igrice.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Moj terapeut je zakazao termin za terapiju.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
Da vidimo kako to izgleda.
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
Prva igra zahteva da upravljate pčelom gore i dole,
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
da biste sakupili polen za košnicu, dok izbegavamo druge bube.
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Ja kontrolišem pčelu, savijajući i ispravljajući lakat,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
kao kada sam imao 7 godina, posle skidanja gipsa.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Pre pravljenja igre, pričali smo sa terapeutima,
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
da bismo saznali koje pokrete pacijenti prave.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
Onda smo napravili igru, da bismo dali pacijentima proste i motivišuće zadatke.
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
Softver je krajnje podesiv,
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
a i terapeuti mogu da kreiraju sopstvene vežbe.
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
Koristeći softver, moj terapeut se snimao izvodeći vežbe bočnog dizanja ruku,
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
koji je jedan od pokreta koje je moja majka morala da radi.
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Mogu da pratim mog terapetuta na levoj strani ekrana,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
dok na desnoj vidim sebe kako izvodim pokrete.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Osećam se angažovanijim i samouverenijim, dok radim sa terapeutom,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
vežbe koje on misli da su najbolje za mene.
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
To faktički širi upotrebu programa za terapeute,
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
da smišljaju vežbe za koje oni misle da su najbolje.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
Ovo je igra aukcijske kuće za prevenciju padova.
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
Dizajnirana je da ojača mišiće, i poboljša ravnotežu.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
Kao pacijent, vežbam pokrete ustajanja i sedanja,
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
i kada ustanem,dajem ponudu za predmet koji želim da kupim.
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
(Smeh)
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
Za dva dana, moja baka će napuniti 82 godine,
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
i za ljude sa preko 80 godina, postoji 50% šanse
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
da padnu jednom godišnje, što može da dovede do lomljenja kuka ili nečeg goreg.
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
Slabi mišići i poremećena ravnoteža su glavni uzrok padova.
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
Sprečavanjem uzročnika, kroz vežbanje će pomoći starijim ljudima
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
kao što je moja baka, da budu bezbedniji.
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
Kada završim sa vežbanjem,
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
MIRA mi pokaže izveštaj napretka mojih vežbi.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Upravo sam vam pokazao tri različite igre za decu, odrasle i penzionere.
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
Mogu se korstiti kod ortopedskih i neuroloških pacijenata,
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
i uskoro će moći da se koristi kod dece sa autizmom,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
mentalnim problemima i problemima sa govorom.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Moj terapeut može da pogleda moj profil,
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
i vidi podatke prikupljene tokom mog vežbanja.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Može videti koliko sam pokreta napravio, koliko sam poena sakupio,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
kojom brzinom sam pravio pokrete itd.
04:38
and so on.
84
278610
1231
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Te podatke može koristiti da bi prilagodio tretman.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Veoma mi je drago što se program koristi u preko 10 klinika širom Evrope i Amerike,
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
a u toku je i izrada kućne varijante.
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Želimo da omogućimo terapeutima da mogu da prepišu ovaj tretman,
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
a i pacijentima da im bude zanimljivije tokom oporavka kod kuće.
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
Da smo moja majka i ja imali ovako nešto, kada nam je terapija bila potrebna,
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
bili bismo uspešniji u praćenju terapije, i pre se oporavili.
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
(Smeh) Hvala vam.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(Aplauz)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Tom Rajli: Kozmine, kaži mi, koji je ovo hardver koji užurbano nose odavde?
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
Od čega se sastoji i koliko košta?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
Kozmin Mihaiu: To je Microsoft Surface Pro 3 demo, ali vam je dovoljan
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
običan računar i Kinect, koji je 120 dolara.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
TR: U redu, a Kinect se koristi uz X-Box za 3D igre?
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
KM: Upravo tako, ali ti ne treba X-Box, treba ti samo kamera.
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
TR: Znači, ovo je rešenje za manje od 1000 dolara.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
KM: Da, definitivno, za 400 dolara ga možete koristiti.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
TR: Znači, sada radiš kliničke testove? KM: Da.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
TR: I nadate se da će biti kućna verzija, da ću moći da radim vežbe kod kuće,
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
a terapeut na klinici će moći da vidi kako mi ide.
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
KM: Upravo tako.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
TR: Kul. Hvala ti puno. KM: Hvala tebi.
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
(Aplauz)
05:55
(Applause)
113
355843
741
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7