Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

کاسمین میهایو: فیزیوتراپی کسل کننده است - بجاش بازی کنید

129,350 views

2015-05-19 ・ TED


New videos

Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

کاسمین میهایو: فیزیوتراپی کسل کننده است - بجاش بازی کنید

129,350 views ・ 2015-05-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Hajar Almasi
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
وقتی کوچیک بودم، خیلی دوست داشتم قایم موشک بازی کنم.
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
یکبار هم که داشتم از درخت بالا می رفتم یک جای عالی واسه قایم شدن پیدا کردم،
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
اما افتادم و دستم شکست.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
راستش کلاس اول رو با یک گچ گنده که تمام سینه ام رو پوشانده بود، شروع کردم.
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
شش هفته بعد درش آوردن، اما حتی بعدش، نمی‌تونستم آرنجم رو دراز کنم،
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
برای باز و بسته کردن آرنجم، باید فیزیوتراپی می‌کردم،
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
۱۰۰ بار در روز، هفت روزِ هفته.
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
بندرت انجامش می‌دادم، چون بنظرم کسل کننده و دردناک بود،
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
و در نتیجه، شش هفته دیگه طول کشید تا خوب شم.
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
خیلی سالها بعد، مامانم به بیماری چسبندگی شانه مبتلا شد، (دردناکی و کاهش دامنه حرکتی شانه)
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
که به درد و خشکی در شانه منتهی می‌شود.
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
شخصی که برای نیمی از عمرم فکر می کردم قدرتهای فوق بشری داره،
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
ناگهان برای لباس پوشیدن و خرد کردن غذاش به کمک نیاز داشت.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
اونهم مثل من هر هفته فیزیوتراپی می رفت،
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
بندرت تداوی خانگی رو دنبال می کرد،
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
۵ ماه طول کشید بهتر شه.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
مامان و من هر دو به فیزیوتراپی نیاز داشتیم،
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
پروسه انجام مجموعه ای از تمرینات تکراری
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
تا به این ترتیب دوباره دامنه ای از حرکات از دست رفته به واسطه آسیب یا تصادف را بدست بیاریم.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
نخست، یک فیزیوتراپ با بیمارانش کار می کنه
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
اما بعد این بستگی به بیمار داره که تمریناتش رو در منزل انجام بده.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
اما بیماران فیزیوتراپی رو کسالت آور، ناامید کننده، گیج کننده
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
و طولانی می‌دونند قبل از این که به نتیجه برسند.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
متاسفانه عدم همکاری بیماری تا میزان بالای ۷۰٪ هم باشه.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
به این معناست که اکثر مریضها تمریناتشون رو انجا نمیدن
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
و در نتیجه کلی طول میکشه خوب شوند.
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
همه فیزیوتراپها موافق هستند که تمرینات ویژه
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
زمان لازم بر ای بهبود رو کاهش میده،
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
اما بیماران فاقد انگیزه لازم واسه انجامش هستند.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
پس همراه با سه دوست دیگر، که همگی متخصص نرم افزار هستیم،
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
از خودمون پرسیدیم
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
جالب نمیشد اگر بیماران میتونستند روش بهبودشون رو بازی کنند؟
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
با ساخت MIRA شروع کردیم، ایستگاه نرم افزار A P.C.
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
که از این دستگاه کینکت استفاده می کنه، دوربین ضبط حرکات متحرک،
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
برای منتقل کردن تمرینات سنتی به بازیهای ویدئویی.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
فیزیوتراپ من برای تراپی مخصوصم برنامه ای را تنظیم کرده.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
ببینیم که چطور کار می کنه.
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
بازی اول از من میخواد یک زنبور رو به بالا و پایین پرواز بدم
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
تا شهد جمع کنه و در کندوی عسل ذخیره کنه،
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
هم زمان هم از بقیه حشرات دور کنه.
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
کار کنترل زنبور رو با خم و راست کردن آرنجم انجام میدم،
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
درست مثل وقتی که هفت سالم بود و گچ دستم رو برداشتند.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
موقع طراحی بازی، قبلش با فیزیوتراپها صحبت می‌کنیم
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
تا بفهمیم بیمار چه حرکتی رو لازمه انجام بده.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
بعد ازش بازی ویدئویی می‌سازیم
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
تا به بیماران اهداف ساده اما انگیزشی برای دنبال کردن بده.
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
اما نرم افزار خیلی سفارشی هست،
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
و فیزیوتراپها همچنین قادرند که تمرینات خودشون رو طراحی کنند.
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
با استفاده از نرم افزار، فیزیوتراپ من
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
از خودش در حین دور کردن شانه از بدن فیلم می گیره،
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
یکی از حرکاتی که مامانم باید انجام می‌داد
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
وقتی دچار عارضه چسبندگی شانه شده بود.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
می‌تونم حرکت فیزیوتراپم رو د سمت چپ صفحه دنبال کنم،
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
در حالیکه در سمت راست، خودم رو در حال انجام حرکت توصیه شده ببینم.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
بیشتر حس مشارکت داشتن و اعتماد به نفس دارم،
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
موقع تمرین کردن با تراپیستم
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
با تمریناتی که تراپیستم فکر می‌کند برایم بهترین هستند.
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
این اپلیکیشن در اصل قابلیت این رو داره که فیزیوتراپها
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
تمریناتی رو که فکر می‌کنند بهترین هست رو خلق کنند.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
این یک بازی حراج خانه برای جلوگیری از سقوط هست،
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
طوری طراحی شده که ماهیچه ها رو قوی کنه و تعادل رو تقویت کنه.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
بعنوان بیمار من لازمه که حرکات بشین و پاشو انجام بدم،
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
و وقتی بلند میشم،
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
برای مواردی که بخوام پیشنهاد میدم.
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
(خنده حضار)
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
دو روزدیگه، مادربزرگم ۸۲ ساله میشه،
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
و برای افراد بالای ۸۰ سال ۵۰ درصد احتمال
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
افتادن تقریبا برای یکبار در سال میره که
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
میتونه به لگن شکسته یا حتی بدتر هم منتهی شه.
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
ماهیچه ضعیف و تعادل ضعیف عامل اصلی افتادن هست،
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
پس رفع کردن این مشکلات از طریق تمرین هدفدار
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
به افراد مسن امثال مادر بزرگم کمک می کنه
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
برای مدت طولانی تری ایمن تر و مستقل بمونند.
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
وقتی برنامه ام تموم شه، MIRA خلاصه وار نشونم میده
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
چقدر در طول جلسه ام پیشرفت کردم.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
به شما فقط سه تا بازی مختلف رو نشون میدم
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
برای بچه ها، بزرگسالان و سالخوردها.
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
همچنین برای بیماران اورتوپدی و نورولوژیگی هم کاربرد داره،
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
اما بزودی گزینه ی برای کودکان اوتیستیکی هم خواهیم داشت،
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
یا دچار مشکل ذهنی یا گفتار درمانی.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
فیزیوتراپ من به سابقه ام نگاه می‌ندازه
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
و داده های جمع آوری شده در طول جلساتم رو می بینه.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
متوجه تعداد حرکتهایی که انجام دادم، امتیازاتی که کسب کردم میشه،
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
این که با چه سرعتی مفاصلم حرکت کردن،
04:38
and so on.
84
278610
1231
و الا آخر.
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
فیزیوتراپم میتونه از این داده ها برای تطبیق دادن مداوای من استفاده کنه.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
خیلی خوشحالم که الان این نسخه در بیش از ۱۰ کلینیک
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
در ایالات متحده و اروپا استفاده می‌شود،
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
و ما روی نسخه خانگی کار می‌کنیم.
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
می‌خوایم فیزیوتراپها بتونند این تداوی دیجیتالی رو تجویز کنند
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
و به روش خودشون به بیمارانشون کمک کنند تا در خونه بهبود بیابند.
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
اگر مامانم یا من وقتی فیزتراپی می‌رفتیم وسیله ای مثل این داشتیم
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
در ادامه درمانمون موفقتر عمل می‌کردیم،
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
و شاید خیلی زودتر بهتر می‌شدیم.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
سپاسگزارم.
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(تشویق حضار)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
تام رایلی: خب کاسمین، برام بگو که این چه سخت افزاریه
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
که انقدر سریع داره جا میفته؟
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
از چی ساخته شده و چقدر خرج برداشته؟
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
کاسمین میلهاو: خب یک مایکروسافت سرفیس پرو 3 برای دمو هستش،
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
اما شما فقط یک کامپیوتر و کینکت لازم دارید که ۱۲۰ دلاره.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
ت ر: درسته، و کینکت چیزی که مردم برای اکس باکس موقع
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
بازیهای 3 بعدی استفاده می کنند، نه؟
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
ک م: دقیقا، اما شما اکس باکس لازم ندارید، تنها دوربین میخواین.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
ت ر: درسته، پس این یک راه حل کمتر از ۱٫۰۰۰ دلاری هست.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
ک م: دقیقا، ۴۰۰ دلار، مقداری که باید خرج کنید.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
ت ر: پس حقیقت داره که الان مشغول آزمایشات بالینی در کلینیکها هستید.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
ک م: بله.
ت ر: و بعد امیدوارید که نسخه خانگی اون رو داشته باشید
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
و من بتونم تمریناتم رو از راه دور انجام بدم،
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
و تراپیست در کلینیک بتونه ببینه دقیقا چکار می کنم و چیزایی مثل این.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
ک م: دقیقا.
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
ت ر: عالیه. خیلی ازت سپاسگزارم . ک م: ممنونم.
05:55
(Applause)
113
355843
741
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7