Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Космин Мьяу: Физиотерапия скучна — сыграйте вместо неё в игру

129,350 views

2015-05-19 ・ TED


New videos

Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Космин Мьяу: Физиотерапия скучна — сыграйте вместо неё в игру

129,350 views ・ 2015-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kathrin Z Редактор: Alina Siluyanova
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
Когда я был маленьким, я очень любил играть в прятки.
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
Однажды я решил, что, взобравшись на дерево, найду отличное укрытие,
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
но упал и сломал руку.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
Я пошёл в первый класс с огромным гипсом по всему телу.
Его сняли 6 недель спустя, но даже после этого я не мог разогнуть локоть.
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
Чтобы его сгибать и разгибать, мне пришлось заняться физиотерапией.
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
100 раз в день, 7 дней в неделю.
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
Я почти не делал этого, так как считал, что это скучно и больно.
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
В результате, на то чтобы мне стало лучше, ушло ещё 6 недель.
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Годы спустя у мамы развился синдром «замороженного плеча»,
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
который вызывает боль и скованность в плече.
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
Человеку, которого я полжизни считал обладателем суперсилы,
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
внезапно понадобилась помощь, чтобы одеться или нарезать еду.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
Каждую неделю она ходила на физиотерапию, но, как и я,
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
едва ли следовала домашнему лечению,
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
и потребовалось 5 месяцев на то, чтобы ей стало легче.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
Как маме, так и мне требовалась физиотерапия —
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
процесс выполнения ряда повторяющихся упражнений
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
для восстановления диапазона движений, утерянных из-за аварии или травмы.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
В начале физиотерапевт работает с пациентами,
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
а потом пациенты должны выполнять упражнения дома.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Но пациентам физиотерапия кажется скучной, неприятной, запутанной
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
и очень долгой до видимых результатов.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
К сожалению, несоблюдение режима пациентами достигает 70%.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
Это означает, что большинство пациентов не выполняют свои упражнения,
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
поэтому на то, чтобы появились улучшения, уходит больше времени.
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
Все физиотерапевты соглашаются, что специальные упражнения
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
сокращают необходимый на восстановление срок,
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
но у пациентов мала мотивация для их выполнения.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Я и трое моих друзей, все помешанные на компьютерах,
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
задались вопросом:
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
разве не будет интересно, если пациенты смогут играть во время восстановления?
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
Мы начали разработку MIRA — программной платформы для ПК,
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
использующей устройство Kinect, камеру отлавливания движений,
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
для превращения обычных упражнений в видеоигру.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Мой физиотерапевт уже установил расписание для моей индивидуальной терапии.
Давайте посмотрим, как это выглядит.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
В первой игре пчеле нужно летать вверх и вниз,
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
собирая пыльцу, хранящуюся в ульях,
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
при этом избегая других насекомых.
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Я контролирую пчелу, сгибая и разгибая локоть,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
точно так же, как я делал в 7 лет после того, как был снят гипс.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Разрабатывая игру, мы сначала поговорили с физиотерапевтами,
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
чтобы понять, какие движения необходимо делать пациентам.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
После этого мы сделали видеоигру,
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
в которой пациентам предложили следовать простым мотивирующим целям.
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
Программное обеспечение настраиваемое.
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
У физиотерапевта также есть возможность создавать свои упражнения.
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
Используя программу, мой физиотерапевт
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
записала себя во время выполнения отведения плеча —
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
движение, которое должна была выполнять моя мама,
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
когда у неё было «заморожено» плечо.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Я могу следовать примеру физиотерапевта на левой части экрана,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
в то время как на правой я увижу, как я делаю рекомендуемое движение.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Я чувствую себя более вовлечённым и уверенным,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
когда я выполняю упражнения рядом с физиотерапевтом —
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
упражнения, которые, по мнению моего физиотерапевта, лучше всего мне подходят.
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
Это расширяет возможности для применения физиотерапевтами,
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
они смогут создавать то, что, согласно их мнению, будет лучше.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
Это игра в аукционный дом для предотвращения падений,
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
созданная для укрепления мышц и улучшения баланса.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
Как пациент, я должен вставать и садиться,
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
а когда я встаю,
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
я предлагаю цену за товары, которые хочу купить.
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
(Смех)
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
Через 2 дня моей бабушке будет 82 года,
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
а для людей старше 80 существует вероятность в 50%,
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
что они упадут как минимум раз в году,
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
что может привести к сломанному бедру или к более серьёзным травмам.
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
Плохой мышечный тонус и нарушение баланса — главные причины падений.
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
Устранение этих проблем с помощью специальных упражнений
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
поможет пожилым людям, таким как моя бабушка,
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
дольше оставаться в безопасности и быть независимыми.
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
Когда программа заканчивается,
MIRA показывает мой прогресс во время занятия.
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Только что я показал вам 3 различных игры
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
для детей, взрослых и пожилых людей.
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
Они могут использоваться пациентами ортопедов и неврологов,
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
но вскоре у нас появятся опции и для детей с аутизмом,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
расстройствами психики или речи.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Мой физиотерапевт может зайти в мой профиль
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
и просмотреть данные, собранные во время моих сессий.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Она может видеть, сколько я двигался, сколько очков набрал,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
с какой скоростью я двигал суставами
04:38
and so on.
84
278610
1231
и так далее.
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Мой физиотерапевт может использовать это для адаптации плана лечения.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Я рад, что эта версия используется сейчас
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
в более чем 10 клиниках Европы и США.
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
Сейчас мы работаем над домашней версией.
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Мы хотим, чтобы физиотерапевты могли выписывать такое цифровое лечение
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
и помогать пациентам играючи проходить через процесс восстановления дома.
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
Если бы у меня или мамы была такая возможность при прохождении физиотерапии,
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
то мы выполняли бы рекомендации к лечению более успешно,
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
и, возможно, улучшения наступили бы намного раньше.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
Спасибо.
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(Аплодисменты)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Том Райли: Космин, скажи-ка мне, что за аппаратуру
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
они так быстро уносят?
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
Из чего она сделана, сколько стоит?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
Космин Мийо: Это планшет Microsoft Surface Pro 3 для показа.
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
Вам потребуется только компьютер и Kinect, они стоят 120 долларов.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
ТР: Kinect — это штука, которую люди используют для своих Xbox
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
для 3D игр, не так ли?
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
КМ: Точно, но Xbox не нужен, нужна лишь камера.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
ТР: То есть это решение на сумму менее 1 000 долларов.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
КМ: Определённо, 400$, вы можете его использовать.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
ТР: Сейчас вы проводите клинические испытания в больницах.
КМ: Да.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
ТР: А далее вы собираетесь довести это до домашней версии,
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
и я могу делать упражнения удалённо,
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
а терапевт в клинике увидит мой прогресс.
КМ: Точно.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
ТР: Здо́рово. Спасибо. КМ: Спасибо.
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
(Аплодисменты)
05:55
(Applause)
113
355843
741
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7