Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Cosmin Mihaiu: La fisioterapia es aburrida, mejor, ¡juegue un juego!

129,350 views

2015-05-19 ・ TED


New videos

Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Cosmin Mihaiu: La fisioterapia es aburrida, mejor, ¡juegue un juego!

129,350 views ・ 2015-05-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
De niño me gustaba mucho jugar al escondite.
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
Una vez, pensé que si subía a un árbol, tendría un gran escondite,
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
pero me caí y me rompí el brazo.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
Empecé el primer grado con un gran yeso en el torso.
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
Me lo quitaron tras 6 semanas, pero aún no podía extender bien el codo,
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
y tenía que hacer fisioterapia para flexionarlo y extenderlo,
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
100 veces al día, 7 días a la semana.
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
Apenas lo hacía, porque me parecía aburrido y doloroso,
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
y como resultado, me costó 6 semanas más mejorar.
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Muchos años más tarde, mi madre desarrolló un hombro congelado,
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
lo que produce dolor y rigidez en el hombro.
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
La persona de la que creía la mitad de mi vida que tenía superpoderes
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
de repente necesitaba ayuda para vestirse o para cortar alimentos.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
Ella iba cada semana a fisioterapia, pero como yo,
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
apenas siguió el tratamiento en casa,
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
y le tomó más de cinco meses sentirse mejor.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
Tanto mi madre, como yo necesitábamos fisioterapia,
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
un proceso de hacer una serie de ejercicios repetitivos
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
para recuperar el movimiento perdido por accidente o lesión.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
Al principio, un fisioterapeuta trabaja con los pacientes,
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
pero luego les toca a los pacientes hacer sus ejercicios en casa.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Pero los pacientes consideran la fisioterapia aburrida, frustrante,
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
confusa y prolongada antes de ver resultados.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
Tristemente, el incumplimiento del paciente puede ser hasta del 70 %.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
Esto significa que la mayoría de los pacientes no hace sus ejercicios
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
y, por eso, toma mucho más tiempo mejorar.
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
Todos los fisioterapeutas coinciden en que los ejercicios especiales
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
reducen el tiempo de recuperación,
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
pero los pacientes carecen de la motivación para hacerlos.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Así que junto con tres amigos, todos geeks de software,
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
nos preguntamos,
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
¿no sería estupendo si los pacientes pudieran jugar durante la recuperación?
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
Empezamos a crear MIRA, una plataforma de software para PC
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
que utiliza este Kinect, una cámara de captura de movimiento,
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
para transformar los ejercicios tradicionales en juegos de video.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Mi fisioterapeuta ya ha establecido un calendario para mi terapia particular.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
Vamos a ver cómo es.
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
El primer juego me pide hacer volar una abeja arriba y abajo
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
para recoger el polen de las colmenas,
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
mientras tengo que evitar a los otros insectos.
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Controlo la abeja extendiendo y flexionando el codo,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
al igual que cuando tenía 7 años después de que me quitaran el yeso.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Al diseñar el juego, primero hablamos con los fisioterapeutas
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
para entender qué movimiento tienen que hacer los pacientes.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
Luego diseñamos un videojuego
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
para dar a los pacientes objetivos simples y motivadores.
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
Pero el software es muy personalizable,
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
y los fisioterapeutas también pueden crear sus propios ejercicios.
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
Usando el software, mi fisioterapeuta
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
se graba realizando una abducción del hombro,
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
un movimiento que mi mamá tenía que hacer
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
cuando tenía el hombro congelado.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Puedo seguir el ejemplo de mi terapeuta en la izquierda de la pantalla,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
mientras que a la derecha, me veo haciendo el movimiento.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Me siento más comprometido y confiado,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
al hacer los ejercicios junto con mi terapeuta
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
haciendo los ejercicios que mi terapeuta considera que son los mejores para mí.
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
Esto básicamente amplía la aplicación de los fisioterapias
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
creando lo que consideran que son los mejores ejercicios.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
Este es un juego de subastas para la prevención de caídas,
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
diseñado para fortalecer los músculos y mejorar el equilibrio.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
Como paciente, debo hacer movimientos de sentarme y levantarme,
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
y cuando me pongo de pie,
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
pujo por los artículos que deseo comprar.
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
(Risas)
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
En dos días mi abuela cumplirá 82 años de edad,
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
y hay un 50 % de que los mayores de 80
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
se caigan por lo menos una vez al año,
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
lo que podría causar una fractura de cadera o incluso peor.
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
Un pobre tono muscular y problemas de equilibrio son la causa número uno
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
de las caídas, por tanto revertir esos problemas con ejercicios dirigidos,
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
ayudará a mantener a los mayores, como mi abuela,
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
más seguras e independientes por más tiempo.
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
Cuando termina mi programa, MIRA muestra brevemente
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
lo que avancé a lo largo de la sesión.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Solo les he mostrado tres juegos
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
para los niños, adultos y adultos mayores.
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
Se pueden usar ​​con pacientes ortopédicos o neurológicos,
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
y pronto tendremos opciones para niños con autismo,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
salud mental o terapia del habla.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Mi fisioterapeuta puede ir a mi perfil
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
y ver los datos recogidos durante mis sesiones.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Ella puede ver cuánto me moví, los puntos que anoté,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
a qué velocidad moví las articulaciones,
04:38
and so on.
84
278610
1231
etc.
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Mi fisioterapeuta puede utilizar esto para adaptar mi tratamiento.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Me alegra que esta versión ya está en uso
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
en más de 10 clínicas en Europa y de EE. UU.,
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
y trabajamos en la versión doméstica.
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Queremos ayudar a los fisioterapeutas a recetar este tratamiento digital
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
y ayudar a los pacientes a jugar el juego de la recuperación, pero en casa.
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
Si mi mamá o yo hubiéramos tenido algo así, cuando necesitamos fisioterapia,
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
habríamos tenido más éxito tras el tratamiento,
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
y quizás habríamos mejorado mucho antes.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
Gracias.
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(Aplausos)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Tom Rielly: Así Cosmin, dime ¿qué hardware es este
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
que están retirando?
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
¿De qué está hecho y cuánto cuesta?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
C. Milhau: Es una Microsoft Surface Pro 3 para la demo,
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
pero solo se necesita una computadora y un Kinect que cuesta USD 120.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
TR: Correcto, y Kinect es lo que la gente utiliza en las consolas Xbox
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
para juegos 3D, ¿no?
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
CM: Exactamente, pero no se necesita la Xbox, solo una cámara.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
TR: Correcto, así que esto cuesta menos de USD 1000.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
CM: Sí. Con USD 400 se puede definitivamente usarse.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
TR: Así que ahora, haces ensayos clínicos en las clínicas.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
CM: Sí.
TR: Con la esperanza de conseguir una versión doméstica
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
para hacer mis ejercicios de forma remota,
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
y el terapeuta en la clínica pueda ver qué hago y así.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
CM: Exactamente.
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
TR: Estupendo. Muchas gracias. CM: Gracias.
05:55
(Applause)
113
355843
741
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7