Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

135,001 views ・ 2015-05-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Bromke Korekta: Rysia Wand
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
Jako dziecko lubiłem zabawę w chowanego.
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
Raz wspiąłem na drzewo, by się dobrze schować,
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
ale spadłem i złamałem rękę.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
Zacząłem pierwszą klasę z torsem w gipsie.
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
Zdjęto mi go po sześciu tygodniach, ale wciąż nie umiałem wyprostować łokcia
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
i musiałem przejść fizjoterapię, by znów go zginać i prostować,
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
sto razy dziennie, siedem dni w tygodniu.
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
Zaniedbywałem ćwiczenia, bo były nudne i bolesne,
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
dlatego dojście do formy zajęło mi kolejne sześć tygodni.
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Wiele lat później moja mama cierpiała na zamrożony bark,
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
czyli jego ból i sztywność.
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
Osoba, w której supermoc wierzyłem przez pół życia,
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
nagle potrzebowała pomocy przy ubieraniu się czy krojeniu.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
Co tydzień chodziła na fizjoterapię, ale, podobnie jak ja,
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
prawie nie ćwiczyła w domu,
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
więc dopiero po pięciu miesiącach poczuła się lepiej.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
I ja, i mama potrzebowaliśmy fizjoterapii,
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
czyli serii powtarzanych ćwiczeń,
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
żeby odzyskać pełną zdolność ruchu, utraconą po wypadku lub urazie.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
Najpierw z pacjentami pracuje terapeuta,
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
ale później powinni sami ćwiczyć w domu.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Pacjenci uważają fizjoterapię za nudną, frustrującą, skomplikowaną
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
i zbyt długo nie przynoszącą wyników.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
Niestety, aż 70 % pacjentów zaniedbuje fizjoterapię.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
Większość pacjentów nie ćwiczy
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
i przez to dłużej dochodzi do formy.
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
Fizjoterapeuci są zgodni, że ćwiczenia
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
skracają czas rekonwalescencji,
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
ale pacjentom brak motywacji do ćwiczenia.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Razem z trójką przyjaciół, tak jak ja komputerowych maniaków,
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
zadaliśmy sobie pytanie,
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
czy nie lepiej byłoby, gdyby pacjenci grali dla zdrowia?
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
Zaczęliśmy tworzyć oprogramowanie MIRA,
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
wykorzystujące Kinect, czyli urządzenie rejestrujące gesty,
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
do przekształcenia tradycyjnych ćwiczeń w gry wideo.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Fizjoterapeuta ułożył plan mojej terapii.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
Zobaczmy, jak wygląda.
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
W pierwszej grze poruszam pszczołą,
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
by zebrać pyłek i złożyć go w ulu,
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
unikając jednocześnie innych owadów.
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Kontroluję ją zginając i prostując łokieć,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
jak po zdjęciu gipsu, gdy miałem 7 lat.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Projektując grę, najpierw rozmawiamy z fizjoterapeutą,
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
żeby zrozumieć, jakie ruchy ma wykonywać pacjent.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
Później tworzymy grę wideo,
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
by zmotywować pacjenta do podążania za prostymi obiektami.
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
To oprogramowanie łatwo przystosować
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
i fizjoterapeuci mogą tworzyć własne ćwiczenia.
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
Za jego pomocą moja fizjoterapeutka
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
nagrała podnoszenie ramion,
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
ruch, który miała wykonywać moja mama,
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
gdy cierpiała na zamrożony bark.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Mogę naśladować ruch terapeutki z lewej strony ekranu,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
po prawej widząc, jak wykonuję dany ruch.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Angażuję się bardziej i jestem pewniejszy,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
ćwicząc obok mojej terapeutki
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
i wykonując ćwiczenia, które uznała za najlepsze.
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
Dzięki tej aplikacji fizjoterapeuta
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
może tworzyć odpowiednie ćwiczenia.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
To gra aukcyjna zapobiegająca upadkom,
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
wzmacniająca mięśnie i poprawiająca równowagę.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
Pacjent musi siadać i wstawać,
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
a gdy wstaje,
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
licytuje rzeczy, które chce kupić.
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
(Śmiech)
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
Za 2 dni moja babcia skończy 82 lata.
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
Dla ludzi po 80 roku życia
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
ryzyko upadku w ciągu roku wynosi 50%,
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
a to grozi złamaniem biodra lub czymś gorszym.
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
Słabe mięśnie i pogorszona równowaga to główna przyczyna upadków,
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
więc rozwiązanie problemu przez ćwiczenia sprawi,
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
że starsze osoby, jak moja babcia,
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
dłużej będą bezpieczne i niezależne.
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
Po skończonych ćwiczeniach
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
MIRA pokazuje postępy w danej sesji.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Pokazałem wam trzy różne gry
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
dla dzieci, dorosłych i seniorów.
Są dla pacjentów z problemami ortopedycznymi i neurologicznymi,
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
ale będą też opcje dla dzieci z autyzmem,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
do terapii mowy czy funkcji umysłowych.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Fizjoterapeuta może zajrzeć na mój profil
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
i zobaczyć dane zapisane podczas sesji.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Może zobaczyć, ile się ruszałem, ile zdobyłem punktów,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
jak szybko poruszały się moje stawy
04:38
and so on.
84
278610
1231
i tak dalej.
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Dzięki tym danym może dostosować terapię.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Cieszy mnie, że ta wersja używana jest
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
w ponad 10 klinikach w Europie i USA,
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
a my pracujemy nad wersją domową.
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Chcemy, żeby fizjoterapeuci mogli przepisywać tę cyfrową terapię
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
i pomagać pacjentom grać dla zdrowia w domu.
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
Gdybyśmy ja i mama mieli coś takiego podczas fizjoterapii,
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
pewnie lepiej trzymalibyśmy się schematu ćwiczeń
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
i dużo szybciej doszlibyśmy do formy.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
Dziękuję.
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(Brawa)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Tom Rielly: Cosmin, co to za sprzęt,
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
który właśnie chowają?
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
Z czego się składa i ile kosztuje?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
Cosmin Mihaiu: To Microsoft Surface Pro 3,
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
ale wystarczy komputer i Kinect, kosztuje to 120 dolarów.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
TR: Kinect używa się do konsoli Xbox,
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
do grania w gry 3D?
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
CM: Tak, ale Xbox nie jest potrzebny, wystarczy kamera.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
TR: Więc koszt tego rozwiązania to mniej niż 1000 dolarów.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
CM: Tak, 400 dolarów wystarczy, żeby go używać.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
TR: Teraz robicie badania kliniczne w szpitalach.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
CM: Tak.
TR: Potem będzie można dostać wersję domową
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
i ćwiczyć poza kliniką,
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
a fizjoterapeuta będzie mógł sprawdzać, jak mi idzie.
CM: Właśnie tak.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
TR: Świetnie, dziękuję bardzo. CM: Dziękuję.
05:55
(Applause)
113
355843
741
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7