Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

129,350 views ・ 2015-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Abderrahman Ait-Ali Relecteur: Lison Hasse
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
En grandissant, j'aimais beaucoup jouer à cache-cache.
Beaucoup.
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
Une fois, je pensais qu'escalader un arbre conduirait
à une super cachette,
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
mais, je suis tombé et me suis cassé le bras.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
En fait, j'ai commencé l'école avec un gros plâtre sur tout le buste.
Ça a duré six semaines, mais même alors, je ne pouvais pas déplier mon bras,
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
et je devais faire de la kiné
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
100 fois par jour, sept jours par semaine.
Je l'ai à peine fait, parce que je l'ai trouvé ennuyeux et douloureux,
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
et par conséquent, il me fallut six semaines de plus pour me remettre.
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Plusieurs années plus tard, ma mère s'est bloquée l'épaule
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
ce qui conduit à des douleurs et une raideur dans l'épaule.
La personne que, la moitié de ma vie, j'avais cru dotée de super pouvoirs
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
eut besoin d'aide pour s'habiller ou pour couper les aliments.
Chaque semaine, elle se rendait chez le kiné, mais tout comme moi,
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
elle suivit à peine le traitement à domicile
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
et il lui a fallu plus de cinq mois pour se sentir mieux.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
Ma mère et moi avons eu besoin de kiné,
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
qui consiste en une série d'exercices répétitifs
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
afin de regagner l'amplitude de mouvement perdue à cause d'accident ou blessure.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
Au début, un kiné travaille avec les patients,
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
mais après c'est aux patients de faire leurs exercices à la maison.
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Mais ils trouvent ça ennuyeux, frustrant, déroutant
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
et trop long avant de voir les résultats.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
Malheureusement, jusqu'à 70% des patients rechignent à faire ces exercices.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
Cela signifie que la majorité ne les fait pas,
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
il faut donc beaucoup plus de temps pour aller mieux.
Tous les kinés s'accordent à dire que les exercices spéciaux
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
réduisent le temps nécessaire à la récupération,
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
mais les patients manquent de motivation pour les faire.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Alors, avec trois amis, tous férus de logiciels
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
nous nous sommes demandé :
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
ne serait-ce pas intéressant si les patients pouvaient guérir en jouant ?
Nous avons commencé à concevoir MIRA,
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
une plate-forme logicielle pour PC,
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
qui utilise le dispositif Kinect, une caméra de capture de mouvement,
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
pour faire des exercices traditionnels des jeux vidéo.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Mon kiné a déjà mis en place un calendrier pour ma thérapie.
Voyons à quoi cela ressemble.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
Le premier jeu est de faire voler une abeille de haut en bas
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
pour recueillir le pollen pour les ruches,
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
tout en évitant les autres insectes.
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Je contrôle l'abeille en faisant extension et flexion du coude,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
comme quand j'avais sept ans, quand on m'a retiré le plâtre.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Lors de la conception d'un jeu, nous discutons avec des kinés
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
pour comprendre quel mouvement les patients doivent faire.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
Nous faisons alors ce jeu vidéo
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
pour donner aux patients de simples objectifs motivants à suivre.
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
Mais le logiciel est très personnalisable,
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
et les kinés peuvent aussi créer leurs propres exercices.
En utilisant le logiciel, ma kiné
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
s'est enregistrée en train de faire une abduction de l'épaule,
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
un des mouvements que ma mère devait faire
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
quand elle a eu l'épaule bloquée.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Je peux suivre l'exemple de ma kiné sur la gauche de l'écran,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
tandis que sur la droite, je me vois faire le mouvement conseillé.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Je me sens plus engagé et confiant,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
je fais de l'exercice aux côtés de ma thérapeute.
Les exercices que ma thérapeute pense être les meilleurs pour moi.
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
Ceci s'ajoute à l'application pour que les kinés
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
créent tous les exercices qu'ils jugent bons.
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
Ceci est un jeu d'enchères pour éviter les chutes,
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
conçu pour renforcer les muscles et améliorer l'équilibre.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
En tant que patient, je dois m'asseoir et me mettre debout
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
et quand je me lève,
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
je fais une enchère pour les articles que je veux acheter.
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
Dans deux jours, ma grand-mère aura 82 ans,
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
et il y a 50 % de risque chez les gens de plus de 80 ans
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
de tomber au moins une fois par an,
ce qui peut provoquer une fracture de la hanche ou pire encore.
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
Faible tonus musculaire et troubles de l'équilibre
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
sont les premières causes de chutes.
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
Alors régler ces problèmes à l'aide d'exercices ciblés
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
aidera à rendre les personnes âgées comme ma grand-mère
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
plus assurées et indépendantes pour longtemps.
À la fin de ma séance, MIRA me montre brièvement
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
comment j'ai progressé.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Je viens de vous montrer trois jeux
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
pour les enfants, les adultes et les seniors.
On peut les utiliser en orthopédie ou en neurologie
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
mais nous aurons bientôt des jeux pour les enfants autistes,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
ou souffrant de problèmes psychologiques ou orthophoniques.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Ma kiné peut revenir à mon profil
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
et voir les données recueillies pendant mes séances.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Elle peut voir combien je me suis déplacé, mon score,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
ma vitesse de mouvement, etc.
04:38
and so on.
84
278610
1231
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Ma kiné peut utiliser tout cela pour adapter mon traitement.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Je suis ravi que cette version soit utilisée
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
dans plus de 10 cliniques à travers l'Europe et les États-Unis.
Nous travaillons sur la version à domicile.
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Nous voulons permettre aux kinés
de prescrire ce traitement numérique
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
et aider les patients à guérir en jouant depuis la maison.
Si ma mère ou moi avions un outil comme celui-ci
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
quand nous eûmes besoin de kiné
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
alors nous aurions suivi notre traitement plus attentivement
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
et peut-être nous serions nous rétablis plus tôt.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
Merci.
05:11
(Applause)
95
311651
2380
(Applaudissements)
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Tom Rielly : Donc Cosmin, dites-moi quel est ce matériel,
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
qu'ils rangent si rapidement ?
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
En quoi est-ce fait, et combien ça coûte ?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
CM: C'est une Surface Pro 3 pour la démo,
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
mais vous avez besoin d'un ordinateur et une Kinect à 120 dollars.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
TR: Oui, et le Kinect est ce qu'on utilise pour les Xbox
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
pour faire des jeux en 3D, non ?
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
Voilà, mais pas besoin de Xbox, juste d'une caméra.
TR: Oui, et c'est moins de 1000 $.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
CM: Certainement, 400 dollars, vous pouvez l'utiliser.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
TR: Donc maintenant, vous faites des essais dans les cliniques.
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
CM: Oui.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
TR: Et puis l'espoir est d'en faire une version à domicile,
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
pour faire mes exercices à distance,
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
et le kiné à la clinique peut voir comment je fais, etc.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
CM: Exactement. TR : Cool. Merci beaucoup
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
CM: Merci.
05:55
(Applause)
113
355843
741
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7