Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Cosmin Mihaiu: Physiotherapie ist langweilig – Spielen Sie lieber!

134,240 views

2015-05-19 ・ TED


New videos

Cosmin Mihaiu: Physical therapy is boring — play a game instead

Cosmin Mihaiu: Physiotherapie ist langweilig – Spielen Sie lieber!

134,240 views ・ 2015-05-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Braun Lektorat: Jo Pi
00:12
When I was growing up, I really liked playing hide-and-seek a lot.
0
12903
5473
Als ich aufwuchs, mochte ich das Versteckspielen wirklich sehr.
Einmal dachte ich, ein Versteck auf einem Baum wäre toll,
00:18
One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot,
1
18383
4109
00:22
but I fell and broke my arm.
2
22492
2903
aber ich fiel herunter und brach mir den Arm.
00:25
I actually started first grade with a big cast all over my torso.
3
25395
4083
Zu Beginn der 1. Klasse war mein ganzer Oberkörper eingegipst.
6 Wochen später wurde er abgenommen,
00:30
It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow,
4
30178
4145
aber selbst dann konnte ich den Ellbogen nicht strecken
00:34
and I had to do physical therapy to flex and extend it,
5
34323
3053
und musste Krankengymnastik machen, um ihn zu beugen und zu strecken,
00:37
100 times per day, seven days per week.
6
37376
2895
100-mal am Tag, 7 Tage die Woche.
Ich machte die Übungen selten, weil ich sie öde und schmerzhaft fand
00:41
I barely did it, because I found it boring and painful,
7
41021
3042
und folglich brauchte ich weitere sechs Wochen, um mich zu erholen.
00:44
and as a result, it took me another six weeks to get better.
8
44063
3631
00:48
Many years later, my mom developed frozen shoulder,
9
48684
2864
Viele Jahre später entwickelte meine Mutter eine schmerzhafte Schultersteife.
00:51
which leads to pain and stiffness in the shoulder.
10
51548
4496
Die Person, von der ich mein halbes Leben lang dachte,
00:56
The person I believed for half of my life to have superpowers
11
56044
3111
sie habe Superkräfte, brauchte auf einmal Hilfe
00:59
suddenly needed help to get dressed or to cut food.
12
59155
3308
beim Ankleiden und Kochen.
01:03
She went each week to physical therapy, but just like me,
13
63474
2809
Sie ging jede Woche zur Krankengymnastik,
aber so wie ich führte auch sie die Heimübungen kaum aus
01:06
she barely followed the home treatment,
14
66283
1904
01:08
and it took her over five months to feel better.
15
68187
3041
und brauchte über fünf Monate,
um Fortschritte zu machen.
01:11
Both my mom and I required physical therapy,
16
71848
2655
Wir beide benötigten Krankengymnastik.
01:14
a process of doing a suite of repetitive exercises
17
74503
2763
Dabei wiederholt man Übungsabläufe,
um die Bewegungsfreiheit wiederzuerlangen,
01:17
in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury.
18
77266
4528
die nach Unfällen oder Verletzungen verloren ging.
01:21
At first, a physical therapist works with patients,
19
81794
2377
Zuerst arbeitet ein Physiotherpeut mit den Patienten,
aber dann müssen sie die Übungen zuhause machen.
01:24
but then it's up to the patients to do their exercises at home.
20
84171
2963
01:27
But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing
21
87134
3789
Aber Patienten finden Krankengymnastik langweilig, frustrierend, verwirrend
01:30
and lengthy before seeing results.
22
90923
2921
und es dauert, bis sie Resultate sehen.
01:33
Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent.
23
93844
4993
Leider kann Patientenverweigerung bis zu 70 % betragen.
01:38
This means the majority of patients don't do their exercises
24
98837
3389
Das heißt, die Mehrheit der Patienten macht ihre Übungen nicht
01:42
and therefore take a lot longer to get better.
25
102226
3785
und braucht deshalb viel länger bis zur Genesung.
Alle Physiotherapeuten sind sich einig,
01:46
All physical therapists agree that special exercises
26
106011
2786
dass spezielle Übungen die Genesungszeit reduzieren,
01:48
reduce the time needed for recovery,
27
108797
2160
01:50
but patients lack the motivation to do them.
28
110957
2376
aber den Patienten fehlt die Motivation, diese auszuführen.
01:54
So together with three friends, all of us software geeks,
29
114393
4505
Zusammen mit drei Freunden, alle von uns Computerfreaks,
01:58
we asked ourselves,
30
118898
2089
haben wir uns gefragt:
Wäre es nicht interessant,
02:00
wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery?
31
120987
4598
wenn die Patienten ihren Weg zur Genesung erspielen könnten?
02:05
We started building MIRA, A P.C. software platform
32
125585
2856
Wir erstellten MIRA,
eine PC-Software-Plattform, die dieses Kinect-Gerät,
02:08
that uses this Kinect device, a motion capture camera,
33
128441
2898
eine Bewegungskamera, benutzt,
02:11
to transform traditional exercises into video games.
34
131339
3733
um herkömmliche Übungen in Videospiele umzuwandeln.
02:15
My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy.
35
135702
4662
Meine Physiotherapeutin hat einen Zeitplan meiner Therapie erstellt.
02:20
Let's see how this looks.
36
140364
2252
Sehen wir uns das einmal an.
02:25
The first game asks me to fly a bee up and down
37
145867
2879
Im ersten Spiel muss ich eine Biene auf- und abfliegen lassen,
02:28
to gather pollen to deposit in beehives,
38
148746
2531
um Pollen für den Bienenstock zu sammeln,
während ich den Käfern ausweiche.
02:31
all while avoiding the other bugs.
39
151277
2461
02:33
I control the bee by doing elbow extension and flexion,
40
153738
3226
Ich steuere die Biene mit Strecken und Beugen meines Ellbogens,
02:36
just like when I was seven years old after the cast was taken off.
41
156964
3882
genauso wie mit sieben Jahren, als mein Gips abgenommen wurde.
02:41
When designing a game, we speak to physical therapists at first
42
161865
3064
Wenn wir ein Spiel entwerfen, sprechen wir zuerst mit Physiotherapeuten,
02:44
to understand what movement patients need to do.
43
164929
2927
um zu verstehen, welche Bewegungen die Patienten ausführen müssen.
02:47
We then make that a video game
44
167856
1671
Daraus machen wir dann ein Videospiel,
02:49
to give patients simple, motivating objectives to follow.
45
169527
3195
um Patienten einfache, motivierende Ziele vorzugeben.
Die Software ist sehr wandelbar
02:53
But the software is very customizable,
46
173312
1927
und Physiotherapeuten können ihre eigenen Übungen erstellen.
02:55
and physical therapists can also create their own exercises.
47
175239
3413
02:59
Using the software, my physical therapist
48
179192
1991
Mithilfe der Software filmte sich meine Therapeutin selbst,
03:01
recorded herself performing a shoulder abduction,
49
181183
2288
wie sie eine Schulteradduktion ausführt,
03:03
which is one of the movements my mom had to do
50
183471
2193
eine der Bewegungen, die meine Mutter machen musste,
03:05
when she had frozen shoulder.
51
185664
1697
als sie an der Schultersteife litt.
03:07
I can follow my therapist's example on the left side of the screen,
52
187361
3458
Ich kann meiner Therapeutin auf der linken Bildschirmseite folgen,
03:10
while on the right, I see myself doing the recommended movement.
53
190819
3692
und rechts sehe ich mich selbst,
wie ich die empfohlene Bewegung mache.
03:14
I feel more engaged and confident,
54
194511
2043
Ich fühle mich eingebunden und sicher,
03:16
as I'm exercising alongside my therapist
55
196554
2461
während ich an der Seite meiner Therapeutin
03:19
with the exercises my therapist thinks are best for me.
56
199015
3855
die Übungen mache, die sie am besten für mich hält.
03:22
This basically extends the application for physical therapists
57
202870
2925
Im Grunde erweitert dies die Anwendung für Therapeuten,
03:25
to create whatever exercises they think are best.
58
205795
4528
indem sie die Übungen erstellen, die sie für die besten halten.
Das ist ein Auktionshaus-Spiel, um Stürze zu vermeiden,
03:30
This is an auction house game for preventing falls,
59
210323
3251
03:33
designed to strengthen muscles and improve balance.
60
213574
2995
indem Muskeln gestärkt und das Gleichgewicht verbessert wird.
03:36
As a patient, I need to do sit and stand movements,
61
216569
2995
Als Patient muss ich Sitz- und Steh-Bewegungen ausführen,
03:39
and when I stand up,
62
219564
1858
und wenn ich aufstehe,
biete ich für die Dinge, die ich kaufen will.
03:41
I bid for the items I want to buy.
63
221422
2345
(Gelächter)
03:43
(Laughter)
64
223767
2113
03:45
In two days, my grandmother will be 82 years old,
65
225880
2995
In zwei Tagen wird meine Großmutter 82 Jahre.
03:48
and there's a 50 percent chance for people over 80
66
228875
2415
Die Hälfte der Menschen über 80
03:51
to fall at least once per year,
67
231290
1881
stürzt mindestens einmal im Jahr,
03:53
which could lead to a broken hip or even worse.
68
233171
3088
was zu einer gebrochenen Hüfte oder sogar Schlimmerem führen könnte.
03:56
Poor muscle tone and impaired balance are the number one cause of falls,
69
236259
4156
Schwache Muskeln und gestörtes Gleichgewicht
verursachen Stürze am häufigsten.
04:00
so reversing these problems through targeted exercise
70
240415
3111
Wenn man dem Problem aber mit gezielten Übungen begegnet,
04:03
will help keep older people like my grandmother
71
243526
2670
können ältere Menschen wie meine Großmutter
04:06
safer and independent for longer.
72
246196
2833
länger sicherer und unabhängig leben.
04:09
When my schedule ends, MIRA briefly shows me
73
249029
2485
Wenn mein Zeitplan endet, zeigt mir MIRA kurz,
04:11
how I progressed throughout my session.
74
251514
3179
wie ich im Laufe meiner Einheit fortgeschritten bin.
04:15
I have just shown you three different games
75
255553
2067
Ich habe Ihnen soeben drei unterschiedliche Spiele
04:17
for kids, adults and seniors.
76
257620
2493
für Kinder, Erwachsene und Senioren gezeigt.
Diese eignen sich für orthopädische oder neurologische Patienten,
04:20
These can be used with orthopedic or neurologic patients,
77
260113
2829
04:22
but we'll soon have options for children with autism,
78
262942
2944
aber bald werden wir auch Varianten für Kinder mit Autismus,
04:25
mental health or speech therapy.
79
265886
2425
psychische Gesundheit und Sprachtherapie haben.
04:28
My physical therapist can go back to my profile
80
268661
2338
Meine Therapeutin kann zurück auf mein Profil gehen
04:30
and see the data gathered during my sessions.
81
270999
2991
und die während meiner Einheit gesammelten Daten sehen.
04:33
She can see how much I moved, how many points I scored,
82
273990
2670
Sie kann sehen, wie viel ich mich bewegt,
wie viele Punkte ich erzielt,
04:36
with what speed I moved my joints,
83
276660
1950
wie schnell ich meine Gelenke bewegt habe, und so weiter.
04:38
and so on.
84
278610
1231
04:39
My physical therapist can use all of this to adapt my treatment.
85
279841
3277
Meine Therapeutin nutzt das, um meine Behandlung anzupassen.
04:43
I'm so pleased this version is now in use
86
283881
2066
Ich freue mich sehr, dass diese Version jetzt in über 10 Kliniken
04:45
in over 10 clinics across Europe and the U.S.,
87
285947
3297
in Europa und den USA genutzt wird;
04:49
and we're working on the home version.
88
289244
1953
an der Heimversion arbeiten wir.
04:51
We want to enable physical therapists to prescribe this digital treatment
89
291197
4473
Wir wollen Therapeuten befähigen, diese digitale Behandlung zu verschreiben
04:55
and help patients play their way to recovery at home.
90
295670
3640
und Patienten helfen, ihren Weg zur Genesung
zuhause zu erspielen.
Hätten meine Mutter oder ich so ein Mittel gehabt,
05:00
If my mom or I had a tool like this when we needed physical therapy,
91
300030
3443
als wir es brauchten,
05:03
then we would have been more successful following the treatment,
92
303473
3046
hätten wir der Behandlung besser folgen können
05:06
and perhaps gotten better a lot sooner.
93
306519
3530
und wären vielleicht viel früher wieder gesund geworden.
Danke.
05:10
Thank you.
94
310049
1602
(Applaus)
05:11
(Applause)
95
311651
2380
05:14
Tom Rielly: So Cosmin, tell me what hardware is this
96
314031
3576
Tom Rielly: Also Cosmin, welche Hardware ist das,
05:17
that they're rapidly putting away?
97
317607
1863
die sie gerade verräumen?
05:19
What is that made of, and how much does it cost?
98
319470
2240
Woraus besteht sie und wie viel kostet sie?
05:21
Cosmin Milhau: So it's a Microsoft Surface Pro 3 for the demo,
99
321710
3079
Cosmin Milhau: Das ist ein Microsoft Surface Pro 3 für die Vorführung,
05:24
but you just need a computer and a Kinect, which is 120 dollars.
100
324789
3745
aber man braucht nur einen Computer und ein Kinect, das 120 $ kostet.
05:28
TR: Right, and the Kinect is the thing that people use for their Xboxes
101
328534
3447
TR: Den Kinect benutzen die Leute für ihre Xboxen,
05:31
to do 3D games, right?
102
331981
1071
um 3D-Spiele zu spielen, oder?
CM: Genau, aber man braucht keine Xbox, nur eine Kamera.
05:33
CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera.
103
333052
3061
TR: Also zusammen sind das weniger als 1.000 $.
05:36
TR: Right, so this is less than a $1,000 solution.
104
336113
2762
CM: Definitiv, für 400 $ kann man es schon nutzen.
05:38
CM: Definitely, 400 dollars, you can definitely use it.
105
338875
2583
TR: Du machst gerade klinische Tests?
05:41
TR: So right now, you're doing clinical trials in clinics.
106
341458
2796
CM: Ja.
05:44
CM: Yes.
107
344254
739
05:44
TR: And then the hope is to get it so it's a home version
108
344993
2720
TR: Und ihr hofft, das zu einer Heimversion zu machen,
05:47
and I can do my exercise remotely,
109
347713
1679
sodass ich meine Übungen von ferne machen kann
05:49
and the therapist at the clinic can see how I'm doing and stuff like that.
110
349392
3530
und mein Therapeut in der Klinik sieht, wie ich zurechtkomme.
05:52
CM: Exactly.
111
352922
1067
CM: Ganz genau.
05:53
TR: Cool. Thanks so much. CM: Thank you.
112
353989
1854
TR: Cool. Vielen Dank. CM: Danke.
(Applaus)
05:55
(Applause)
113
355843
741
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7