Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

398,044 views ・ 2011-02-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Ivana Korom
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
Počeo bih parom brzih primera.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
Ovo su bradavice žlezdi
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
na stomaku pauka.
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
One proizvode šest različitih tipova svile, koje su upredene zajedno u vlakno
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
koje je jače od bilo kojeg vlakna koje su ljudi ikada napravili.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
Najbliže što smo uspeli da stvorimo je aramidno vlakno.
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
Da bismo ga napravili, trebaju nam ekstremne temperature,
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
ekstremni pritisak i mnogo zagađenja.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
A ipak, pauku to polazi za rukom na ambijentalnoj temperaturi i pritisku
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
sa sirovim materijalima mrtvih mušica i vode.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
Ovo nam sugeriše da imamo još ponešto da naučimo.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
Ovaj tvrdokrilac može da otkrije šumski požar na udaljenosti od 80 kilometara.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
To je 10.000 puta više od dometa
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
detektora dima koje je napravio čovek.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
Što je još bolje, njemu ne treba žica
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
koja je povezana na električnu centralu koja sagoreva fosilna goriva.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
Ova dva primera nam daju uvid u ono što nam biomimetika može pružiti.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
Ako bismo mogli da naučimo da stvaramo i radimo stvari onako kako to priroda radi
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
mogli bismo da dostignemo faktor 10, faktor 100,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
možda čak i faktor 1 000 u uštedi
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
resursa i upotrebi energije.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
Ako želimo da ostvarimo napredak u revoluciji održivosti,
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
verujem da postoje tri velike promene
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
koje treba da primenimo.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
Prvo, korenito povećanje učinka resursa.
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
Drugo, promena od linijskog, rasipničkog,
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
zagađujućeg načina korišćenja resursa
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
do modela zatvorene petlje.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
I treće, promena od ekonomije zasnovane na fosilnim gorivima
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
do solarne ekonomije.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
Verujem da za ove tri promene
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
biomimetika ima mnogo rešenja koja će nam trebati.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
Možete gledati na prirodu kao na katalog proizvoda
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
i svi oni su imali koristi
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
od perioda od 3.8 milijardi godina istraživanja i razvoja.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
S obzirom na nivo investicija, ima smisla iskoristiti ga.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
Govoriću o nekim projektima koji su istraživali ove ideje.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
Počnimo sa korenitim povećanjem
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
učinka resursa.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
Kada smo radili na Edenskom projektu,
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
morali smo da napravimo jako veliki staklenik
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
na gradilištu koje ne samo da je bilo nepravilno,
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
već se i stalno menjalo zbog vađenja kamena iz kamenoloma.
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
To je bio veoma veliki izazov
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
i zapravo su nam primeri iz biologije
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
dali puno smernica.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
Tako su nam, na primer,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
mehurići sapunice pomogli da damo oblik građevini
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
koji bi radio bez obzira na nivelaciju zemljišta.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
Proučavanje čestica polena,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
radiolarije i molekula ugljenika
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
nam je pomoglo da osmislimo najefikasnije rešenje konstrukcije
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
korišćenjem šestouglova i petouglova.
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
Sledeći korak je bio naša želja
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
da povećamo do maksimuma veličinu ovih šestouglova.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
Da bismo to uradili, morali smo pronaći zamenu za staklo,
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
koje je veoma ograničeno u pogledu veličine svojih delova.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
U prirodi imamo mnogo primera
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
veoma efikasnih struktura baziranih na membranama koje su pod pritiskom.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
Počeli smo da istražujemo materijal nazvan ETFE.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
Ovo je veoma jak polimer.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
Ono što radite sa njim jeste da ga sastavite u tri sloja,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
zavarite ga oko ivica, a onda naduvate.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
Ono što je odlično u vezi sa ovom stvari
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
je što možete da napravite komade
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
otprilike sedam puta veće od staklenih,
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
a činio je samo jedan procenat težine dvostrukog zastakljivanja.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
Dakle to je faktor 100 uštede.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
Ono što smo otkrili jeste da smo ušli u pozitivan ciklus
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
u kome je jedan proboj olakšavao drugi.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
Dakle, sa tako velikim, laganim jastucima,
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
imali smo mnogo manje čelika.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
Uz manje čelika, imali smo više sunčeve svetlosti koja je prodirala unutra
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
što je značilo da nismo morali mnogo da dogrevamo tokom zime.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
A sa manjom ukupnom težinom superstrukture,
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
imali smo i velike uštede u temeljima.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
Na kraju projekta smo izračunali
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
da je težina te superstrukture
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
zapravo bila manja od težine vazduha koji je u unutrašnjosti zgrade.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
Mislim da je Edenski projekar sasvim dobar primer
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
kako ideje iz biologije
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
mogu voditi u korenito povećanje učinka resursa --
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
pružajući istu funkciju,
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
ali sa delićem korišćenih resursa.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
Zapravo postoji mnoštvo pimera u prirodi
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
koje bi mogli iskoristiti za slična rešenja.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
Na primer, mogli biste da razvijete superefikasne krovne strukture
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
zasnovane na džinovskim amazonskim lotusima,
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
cele zgrade inspirisane abalon školjkom,
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
superlake mostove inspirisane biljnim ćelijama.
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
Postoji ceo svet lepote i efikasnosti koji treba istražiti
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
koristeći prirodu kao alatku za dizajniranje.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
Sada želim da govorim o ideji promene od linijskog do modela zatvorene petlje.
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
Način kome naginjemo prilikom korišćenja resursa
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
je da ih izvadimo,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
pretvorimo u proizvode sa kratkim vekom trajanja i onda ih bacimo.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
Priroda funkcioniše mnogo drugačije.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
U ekosistemima, otpad jednog organizma
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
postaje hrana za nešto drugo u tom sistemu.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
Postoje primeri projekata
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
koji su namerno pokušali da imitiraju ekosisteme.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
Jedan od mojih omiljenih
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
je nazvan "Od kartona do kavijara" projekat
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
sačinjen od strane Grejema Vajlsa.
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
U njihovom kraju su imali puno prodavnica i restorana
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
koji su proizvodili puno otpadaka hrane, kartona i plastike.
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
To je završavalo na deponijama.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
Zaista je pametno šta su uradili sa kartonskim otpadom.
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
Sada ću da vam objasnim ovu animaciju.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
Bilo im je plaćeno da ga sakupljaju od restorana.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
Onda su seckali karton
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
i prodavali ga jahačkim centrima kao prostirku za podloge.
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
Kada bi se ona zaprljala, ponovo su bili plaćeni da bi je sakupili.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
Stavljali bi je u crvlje sisteme za rekompostiranje,
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
koji bi proizveli puno crva, kojima su hranili sibirske jesetre
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
koje su proizvodile kavijar, koji su prodavali restoranima.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
Tako je linijski proces preobražen
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
u kružni model
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
i tokom procesa je stvorio veću korist.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
Grejem Vajls je nastavio da ovome pridodaje još i još elemenata,
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
pretvarajući tokove otpada u šeme koje stvaraju korist.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
I baš kao što prirodni sistemi
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
teže da povećaju raznovrsnost i otpornost tokom vremena,
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
postoji velika izvesnost vezana za ovaj projekat
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
da će broj mogućnosti
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
nastaviti da se povećava.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
Znam da je ovo pomalo čudan primer,
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
ali mislim da su njegove implikacije zaista korenite,
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
zato što upućuje da bismo zapravo mogli
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
da preobratimo jedan veliki problem -- otpad -- u veliku priliku.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
Naročito u gradovima --
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
mogli bismo da se fokusiramo na ceo metabolizam gradova,
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
i na njih gledamo kao na prilike.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
To i radimo u sledećem projektu o kome ću da govorim,
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
U Mobijus projektu,
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
gde pokušavamo da spojimo brojne aktivnosti,
05:40
all within one building,
136
340260
2000
sve u okviru jedne zgrade,
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
tako da otpad jedne postaje hrana za drugu aktivnost.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
Vrste elemenata o kojima govorim
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
su, prvo, imamo restoran u okviru produktivnog staklenika,
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
pomalo nalik onom u Amsterdamu nazvanom "De Kas".
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
Potom imamo anaerobnu jedinicu za varenje,
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
koja bi mogla da se izbori sa svim biorazgradivim otpadom u oblasti,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
pretvori ga u toplotu za staklenu baštu
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
i struju koja se može vratiti u mrežu.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
Imali bismo sistem za prečišćavanje vode,
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
koji bi tretirao otpadne vode, pretvarajući ih u svežu vodu,
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
i stvarajući energiju iz čvrstih materijala
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
koristeći samo biljke i mikro-organizme.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
Imali bi ribnjak u kome bi kao hranu koristili otpadno povrće iz kuhinje
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
i crve iz komposta,
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
obezbeđujući ribu za restoran.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
Takođe bi imali i kafić, a otpadno zrnevlje iz njega
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
bi moglo biti iskorišćeno za uzgoj pečuraka.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
Možete videti da spajamo
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
cikluse hrane, energije, vode i otpada
06:25
all within one building.
156
385260
2000
sve u okviru jedne zgrade.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
Čisto zbog zabave smo ovo predložili za kružni tok u centralnom delu Londona
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
koji je trenutno pravo ruglo.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
Neki od vas možda prepoznaju ovo.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
Uz samo malo planiranja,
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
mogli bismo da preobrazimo ovaj prostor u kome dominira saobraćaj
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
u onaj koji pruža ljudima otvoren prostor,
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
ponovo povezuje ljude sa hranom
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
i koji preobražava otpad u zatvorenu petlju prilika.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
Krajnji projekat o kome želim da govorim
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
jeste Projekat šume Sahare, na kome trenutno radimo.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
Za neke od vas može biti pravo iznenađenje
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
da čuju da su prilično velike oblasti onoga što je trenutno pustinja
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
zapravo bile pod šumom pre jako malo vremena.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
Tako na primer, kada je Julije Cezar došao u severnu Afriku
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
velike oblasti severne Afrike
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
su bile pokrivene šumama kedra i čempresa.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
Tokom evolucije života na Zemlji
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
nastanjivanje kopna
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
od strane biljaka
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
je pomoglo stvaranju dobroćudne klime u kojoj trenutno uživamo.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
Obrnuta situacija je takođe tačna.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
Što više vegetacije izgubimo,
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
veće su mogućnosti da će se klimatske promene pogoršati
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
i odvesti do dalje dezertifikacije.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
Ova animacija,
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
ovo nam pokazuje fotosintetičku aktivnost tokom perioda od nekoliko godina,
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
a ono što možete videti je da se granice ovih pustinja
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
dosta pomeraju,
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
a to postavlja pitanje
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
da li se možemo umešati u granične uslove
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
da bi zaustavili ili možda čak i obrnuli, dezertifikaciju.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
Ako pogledate neke organizme
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
koji su evoluirali da bi preživeli u pustinji,
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
videćete neke neverovatne primere adaptacije na oskudnost vode.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
Ovo je namibijski tvrdokrilac koji se izležava u magli
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
i razvio je način za prikupljanje sveže vode u pustinji.
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
Način na koji ovo radi je da izađe u toku noći,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
uspuže se do vrha brda,
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
a zato što ima matirani crni oklop
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
može da oslobodi toplotu put noćnog neba
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
i postane malo hladniji od svog okruženja.
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
Kada vlažan povetarac duva iz pravca mora,
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
dobijete ove kapljice vode koje se formiraju na oklopu ovog tvrdokrilca.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
Pre izlaska sunca, on nagne svoj oklop, voda se slije u njegova usta,
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
on je popije, ode i krije se tokom ostatka dana.
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
Genijalnost, ako bismo je mogli nazvati tako,
08:16
goes even further.
203
496260
2000
ide čak i dalje.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
Zato što ako pogledate izbliza njegov oklop,
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
videćete mnogo malih izbočina na njemu.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
Sve te izbočine su hidrofilne, one privlače vodu.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
Između njih je voskirana površina koja odbija vodu.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
Efekat koji ovo ima je taj
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
da kada kaplice počnu da se formiraju na izbočinama,
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
one ostaju u tesnim, sferičnim perlama
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
što znači da su one mnogo mobilnije
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
nego da su samo film vode preko celog tvrdokrilčevog oklopa.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
Čak i kada ima samo malu količinu vlage u vazduhu,
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
on može da je sakupi veoma efikasno i kanališe je u svoja usta.
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
Ovo je neverovatan primer prilagođavanja
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
na okruženje sa veoma oskudnim resursima --
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
i u tom smislu, veoma relevantan
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
za vrste izazova sa kojima ćemo se mi suočavati
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
tokom nekoliko sledećih godina, nekoliko sledećih decenija.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
Radimo sa čovekom koji je izumeo Staklenik morske vode.
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
Ovo je staklenik koji je dizajniran za suve priobalne predele,
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
a princip na kome radi je da imate ovaj ceo zid rešetki isparivača,
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
i kada morska voda curi preko njih,
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
a vetar duva kroz njih, on sakuplja mnogo vlage
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
i biva rashlađen tokom ovog procesa.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
Unutra je sveže i vlažno,
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
što znači da biljkama treba manje vode da bi rasle.
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
Potom, na kraju staklenika
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
veliki deo te vlage biva kondenzovan kao sveža voda
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
u procesu koji je efektivno istovetan onom kod tvrdokrilca.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
Ono što su otkrili sa prvim Staklenikom morske vode
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
je da proizvodi malo više sveže vode
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
nego što je neophodno za biljke unutra.
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
Počeli su da je prolivaju po okolnom zemljištu
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
i mešavina toga i povišene vlažnosti
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
imala je dramatičan efekat na okolnu regiju.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
Ova fotografija je snimljena na dan završetka,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
a samo godinu dana kasnije, izgledalo je ovako.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
Bilo je poput mrlje od mastila koja se širila iz zgrade
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
pretvarajući jalovo zemljište u biološki produktivno --
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
i u tom smislu, odlazeći iznad održivog dizajna
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
da bi dostiglo povratni dizajn.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
Bili smo željni da proporcionalno uvećamo ovo
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
i primenimo ideju biomimetike da bismo povećali koristi.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
Kada mislite o prirodi
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
često mislite da se u prirodi radi samo o takmičenju.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
Ali zapravo, u zrelim ekosistemima
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
isti su vam izgledi da nađete primere
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
simbiotičkih odnosa.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
Jedan od bitnih biomimetičkih principa
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
je pronaći načine za spajanje tehnologija
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
u simbiotičke grupe.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
Tehnologija za koju smo se složili
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
da će biti idealan partner Stakleniku morske vode
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
je koncentrisana solarna energija,
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
koja koristi ogledala koja prate sunce da bi fokusirala toplotu
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
zarad stvaranja energije.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
Da bih vam dao uvid u potencijal koncentrisane solarne energije,
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
razmotrite da mi svake godine
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
primimo 10.000 puta više energije od Sunca
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
nego što potrošimo energije u bilo kom obliku --
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10.000 puta.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
Dakle, naši energetski problemi nisu nerešivi.
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
To je izazov za našu genijalnost.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
Oblik sinergija o kojima govorim
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
su, prvo, obe ove tehnologije rade jako dobro u vrelim, sunčanim pustinjama.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
Koncentrisanoj solarnoj energiji treba zaliha demineralizovane sveže vode.
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
A to je upravo ono što Staklenik morske vode proizvodi.
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
KSE proizvodi mnogo otpadne toplote.
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
Moći ćemo da je iskoristimo da isparimo više morske vode
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
i unapredimo povratne koristi.
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
I na kraju, u senci ispod ogledala
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
moguće je uzgajati razne vrste useva
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
koji ne bi rasli na direktnom suncu.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
Evo kako bi ova šema izgledala.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
Ideja je da napravimo ovaj veliki niz staklenika koji bi bili upravljeni ka vetru.
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
Imali bi elektrane koncentrovane sunčeve energije
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
na intervalima duž ovog niza.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
Možda se pitate šta bi uradili sa svim solima.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
U biomimetici, kada imate resurs koji ne koristite,
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
ne mislite: "Kako da se rešim ovoga?"
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
Mislite: "Šta mogu da dodam u sistem da bih dobio još koristi?"
11:23
And it turns out
283
683260
2000
Ispostavilo se
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
da se različite stvari kristališu u različitim fazama.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
Kada isparavate morsku vodu, prva stvar koja se kristališe
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
je kalcijum karbonat.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
To se kristališe na isparivačima --
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
i to je ono što je na levoj slici --
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
postepeno se formira korica od kalcijum karbonata.
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
Posle nekog vremena, mogli bismo to da izvadimo
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
i upotrebimo kao gradivni blok.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
Mislite o ugljeniku koji je unutra,
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
koji je izdvojen iz atmosfere u more,
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
a onda zaključan u gradivnom proizvodu.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
Sledeća stvar je kuhinjska so.
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
Nju takođe možete kompresovati u gradivni blok,
11:51
as they did here.
297
711260
2000
kao što je urađeno ovde.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
Ovo je hotel u Boliviji.
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
Nakon toga, postoji mnoštvo
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
jedinjenja i elemenata koje možemo izvaditi,
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
kao što su fosfati, koje trebamo vratiti u pustinjska tla da bi ih nađubrili.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
U morskoj vodi postoji
12:04
in seawater.
303
724260
2000
gotovo svaki elemenat iz periodnog sistema.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
Bilo bi, dakle, moguće izvaditi vredne elemente,
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
poput litijuma za baterije visokih performansi.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
A u delovima Persijskog zaliva
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
morska voda, salinitet stabilno raste
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
zbog otpuštanja otpadnih voda
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
iz postrojenja za desalinizaciju.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
Ovo gura ekosistem ka kolapsu.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
Sada bi mogli da iskoristimo sve te otpadne vode.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
Mogli bismo da ih isparimo
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
da bismo povećali povratne koristi
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
i zarobimo soli,
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
preobražavajući hitan problem otpada u jednu veliku priliku.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
Zaista, Projekat šume Sahare je model
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
prema kome bismo mogli da stvaramo ugljenički neutralnu hranu,
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
obilnu obnovljivu energiju u nekima od najsuvljih predela planete
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
kao i da preokrenemo dezertifikaciju u nekim oblastima.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
Vratimo se na velike izazove koje sam spomenuo na početku:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
radikalno povećanje učinka resursa,
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
modeli zatvorene petlje i solarna ekonomija.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
Oni nisu samo mogući; oni su od velike važnosti.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
Čvrsto verujem da će nam izučavanje načina na koji priroda rešava probleme
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
dati mnogo rešenja.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
Ali ako ništa drugo, ono što nam ovo razmišljanje pruža
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
je jedan veoma pozitivan način govora o održivom dizajnu.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
Preveliki deo razgovora o životnoj sredini
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
koristi veoma negativan jezik.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
Ali ovde se radi o sinergijama i izobilju i optimizaciji.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
Ovo je jedna jako bitna tačka.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Antoan de Sent-Egziperi je jednom rekao:
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"Ako želiš da sagradiš flotu brodova,
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
ne sediš i pričajuči o stolariji.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
Ne, trebate rasplamsati duše ljudi
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
vizijama o istraživanju dalekih obala."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
I to je ono što mi treba da uradimo, zato budimo pozitivni,
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
i hajde da stvaramo napredak sa nečim što bi moglo da bude
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
najuzbudljiviji period u inovacijama koji smo ikada videli.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
Hvala vam.
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7