Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

394,254 views ・ 2011-02-10

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Tanja Nestoroska Reviewer: Novica Nakov
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
Би почнал со следниве неколку кратки примери.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
Ова се жлезди за лачење нитки од
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
стомакот на еден пајак. Тие испуштаат
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
шест различни видови свила, кои потоа се вплетуваат заедно во влакно пајажина
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
Појака од било кое вештачко влакно.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
Најблиску до тоа сме стигнале со арамид влакната
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
Но, а нивно производство ни требаат екстремни температури и
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
екстремен притисок пропратени со многу загадување.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
А пајакот успева да ја направи пајажината на амбиентална температура и притисок
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
со муви и вода како суровини.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
Примеров ни сугерира дека имаме сеуште многу да учиме.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
Оваа бубачка може да насети пожар на оддалеченост од 80 км.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
Тоа е околу 10.000 пати повеќе
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
од нашите детектори.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
А на овој овде не му треба жица
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
поврзана со електрична централа на гориво.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
Овие два примери појаснуваат што се биомимикријата може да овозможи.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
Ако може да научиме да изработуваме и правиме работи како што тоа го прави природата
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
би постигнале десет, сто,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
па можеби дури и илјада пати поголема заштеда
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
на ресурси и енергија.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
А ако сакаме прогрес заедно со одржливата револуција
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
Верувам дека има три огромни промени
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
кои што треба да ги направиме.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
Прво, радикално да се зголеми ефикасноста на користење ресурси
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
Второ, префрлање од линеарниот начин на искористување на ресурси
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
кој е растрошен и загадува
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
во модел на затворен, цикличен круг.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
И трето, преминување од економија на фосилни горива
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
на соларна економија.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
А за сите три од овие, верувам
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
биомимикријата има многу од решенијата кои ќе ни требаат.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
Можете да ја погледнете природата како каталог на продукти
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
од кои сите имаат придобивки
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
од 3.8 милијарди години истражување и унапредување.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
Кога ќе го согледаме тоа како инвестиција, логично ни доаѓа да го искористиме.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
Па така, ќе ви покажам неки проекти кои ги истражуваа овие идеи.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
Ќе започнам со радикалното подобрување на
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
ефикасноста на ресурсите.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
Кога работевме на "Eden Project"
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
моравме да создадеме многу простран стакленик
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
на површина која не само што е нерамна
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
туку и константно се менува затоа што сеуште се ископува
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
Тоа беше пеколен предизвик
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
И всушност, многу примери од биологијата
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
не приближија до решението.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
На пример,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
меурите од сапуница ни помогнаа да ја добиеме формата на објектот
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
која ќе застане добро без разлика на крајните нивоа на теренот.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
Истражувањето на поленовите зрна,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
Радиоларијата и јаглеродните молекули
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
ни помогна да го создадеме најефикасното структурно решение
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
користејки шестоаголници и петоаголници
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
Следниот чекор беше што сакавме
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
да се обидеме да ја максимизираме големината на шестоаголниците.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
А за да го направиме тоа моравме да најдеме замена за стакло
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
кое е многу ограничено во однос на своите димензии по парче
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
Во природата има многу примери
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
на многу ефикасни структури базирани на мембрани под притисок
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
па почнавме да го испитуваме овој материјал наречен EFTE.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
Тоа е многу силен полимер.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
Поставивме заедно три слоја од него,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
ги заваривме по краевите и тоа го напумпавме.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
Најдобрата работа кај овој материјал
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
е дека можеш да правиш парчиња од него
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
околу седум пати поголеми од парчињата стакло
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
а истите тежат само еден процент од тежината на двојното застаклување.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
Се добива сто пати поголема заштеда.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
И свативме дека влеговме во позитивен циклус
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
во кој едно откритие померува друго.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
Па со така големи и лесни перници
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
ни требаше многу помалку челик.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
Со помалку челик добивавме многу повеќе сонце во стакленикот
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
што знашече дека не мора да греем толку многу во зима.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
А со севкупната помала тежина на оваа суперструктура
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
се доби голема заштеда на вложените средства.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
И на крајот на проектот пресметавме
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
дека тежината на суперструктурата
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
беше всушност помала од тежината на воздухот во самиот објект.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
Па мислам дека проектот "Eden" е прилично добар пример
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
за тоа како идеите од биологијата
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
можат да доведат до радикален пораст на ефикасноста на средствата
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
обавувајки ја истата функција
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
но со само делче од вложените средства.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
Има еден куп примери во природата
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
кои можеш да ги искористиш за слични решенија.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
На пример, можеш да создадеш супер-ефикасни кровни структури
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
базирани на џиновските водни лилјани од Амазон
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
цели згради инспирирани од Абалон школки
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
супер лесни мостови инспирирани од клетки од растенија
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
Има еден цел свет на убавина и ефикасност да се истражи
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
користејки ја природата како алатка за дизајн.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
Сега ќе преминам на објаснување на идејата за премин од линеарен
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
на кружен цикличен систем. Начинот на кој ги користиме ресурсите
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
е таков каде нив ги извлекуваме,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
ги претвораме во краткотрајни производи и потоа ги фрламе.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
Природата функционира многу поинаку.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
Во екосистемите, отпадокот од еден организам
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
станува храна за нешто друго во тој систем
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
Имам неколку примери на проекти
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
кои свесно пробале да имитираат екосистеми.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
Еден од моите омилени е таканаречениот
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
"Проект - од Картон - до Кавијар"
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
на Грам Вајлс
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
Во неговото подрачје имало многу продавници и ресторани
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
кои произведувале многу храна, картон и пластика како отпад
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
кој завршувал по депониите.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
Е сега, со картоните направиле една многу паметна работа
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
Сега ќе ви ја раскажам анимацијава
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
Платени се да ги соберат картоните од рестораните
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
потоа истите ги сецкаат
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
и ги продаваат на коњушниците како подлога за леглата на коњите
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
кога подлогата ќе биде извалкана со измет, платени се да ја соберат.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
истата потоа оди да се компостира со помош на црви
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
процес кој произведува многу црви, кои служат како храна за Сибирската кечига
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
од која пак се добива кавијар, кој им го продаваат повторно на рестораните.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
Така се добива трансформација на линеарен процес
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
во затворен цикличен модел
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
А при тоа во истиот се создава поголема вредност.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
Грам Вајлс продолжил да додава се повеќе елементи овде
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
претворајки ги реките отпад во шеми кои создаваат вредност
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
и баш како природните системи
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
тежнеат да ја зголемат разновидноста и издржливоста со текот на времето
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
некако природно доаѓа во овој проект
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
бројот на можности
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
само да се зголемува
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
Знам дека е чуден пример
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
ама мислам дека последиците на ова се баш радикални
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
затоа што ни сугерира дека всушност би можеле
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
да претопиме еден голем проблем - отпадот во една огромна шанса
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
Поготово во градовите
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
Би можеле да го погледнеме целиот метаболизам на градовите
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
и да ги видиме тука сите шанси.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
Ете тоа го правиме на следниот проект за кој ќе ви зборувам
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
проектот 'Мобиус'
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
каде се обидуваме да вклучиме голем број активности
05:40
all within one building,
136
340260
2000
во една единствена зграда
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
така што отпадот од еден аспект ќе биде храна од друг.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
Сите типови елементи за кои зборувам се:
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
прво, имаме ресторан внатре во стакленик
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
нешто како овој во Амстердам, наречен Де Кас
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
Потоа, би имале анаеробен компостен куп
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
кој би се справувал со сиот органски распадлив отпад од околината,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
и би го претворал истиот во греење за стакленикот
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
и струја за продажба во мрежата.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
Би имале систем за прочистување на вода
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
кој отпадната вода ја претвора во свежа
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
и создава енергија од исфилтрираната материја
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
користејки само растенија и микро организми.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
Би имале рибник каде би ги хранеле рибите со отпадоците од кујната
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
и црвите од компостот
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
а рибите би ги користеле за потребите на ресторанот
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
А би имале и кафе бар, чии отпадоци од кафе
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
би се користеле како подлога за растење печурки
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
можете да видите дека спојуваме заедно
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
циклуси на храна, енергија, вода и отпад
06:25
all within one building.
156
385260
2000
се во рамките на една зграда
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
Само за забава, го предложивме ова за еден кружен тек во центарот на Лондон
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
кој во моментов е многу запуштен
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
Некои од вас ќе го познаат
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
Само со малку планирање
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
можеме да го трансформираме местото доминирано од сообраќај
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
во место кое овозможува отворен простор за луѓето
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
ги поврзува со храната
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
и го трансформира отпадот во нови шанси на затворениот циклус
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
Последниот проект за кој сакам да зборувам
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
е Sahara Forest Project, на кој работиме во моментов
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
Можеби некои од вас ќе се изненадат
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
кога ќе слушнат дека прилично пространи површини од она што е денес пустина
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
биле под шума пред релативно кратко време
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
На пример, кога Јулиј Цезар пристигнал во Северна Африка
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
огромни површини од Северна Африка
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
биле покриени со шуми од Кедар и Чемпрес.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
А през еволуцијата на земјата,
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
колонизација врз неа
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
од страна на растенијата
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
е таа која придонела да се создаде питомата клима во која во моментов уживаме
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
Обратното исто така важи.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
колку повеќе вегетација губиме
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
толку повеќе е веројатно дека ќе се влошат климатските промени
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
што ќе придонесе кон проширување на пустините
07:24
And this animation,
181
444260
2000
Оваа анимација
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
ја прикажува фотосинтетската активност през одреден број години
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
Гледате дека границите на тие пустини
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
прилично варираат
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
што не доведува до прашањето
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
дали можеме да интервенираме на условите во граничните делови
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
за да го запреме, или дури и повратиме напредокот на пустините
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
Ако погледнете некои од организмите
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
кои еволуирале да живеат во пустините
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
има некои сјајни примери за адаптација кон недостатокот од вода
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
Ова е Намибиски бумбар, кој ужива во маглата
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
Тој еволуирајки пронашол начин да собере свежа вода за себе во пустината
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
Како тоа го прави: излегува на отворено ноќе,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
се качува на врвот на песочна дина
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
и бидејки има мат црн оклоп
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
е во состојба да зрачи топлина надвор на ноќното небо
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
при тоа станувајки малку поладен од својата околина
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
Па кога влажно ветре ќе дувне од кај морето
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
на неговиот оклоп се формираат ситни капки вода. Токму пред изгрејсонце,
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
ќе си го подигне оклопот, капките вода ќе се слизнат кон неговата уста
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
и откако добро ќе се напие, оди да се скрие до крајот на денот
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
А генијалноста, ако може така да се нарече
08:16
goes even further.
203
496260
2000
одии уште подалеку
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
зошто ако го погледнете одблизу оклопот на бумбарот
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
на него ќе видите мноштво ситни испапчувања
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
Тие испапчувања се хидрофилни, ја привлекуваат водата
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
помеѓу нив површината на оклопот е како восочна и ја оттурнува водата
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
конечниот ефект од ова е таков што
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
како што капките вода се формираат на ипапчувањата
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
се задржуваат како цврсти, сферични зрна
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
што ги прави многу поподвижни
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
отколку кога водата би се собрала само како тенка облога врз целиот оклоп
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
Така што, дури и кога има само мало количество влага во воздухот
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
бубачкава може да ја собере ефективно и да ја насочи кон својата уста
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
Толку воодушевувачки пример на адаптација
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
кон многу ресусно ограничена животна средина
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
и во тој смисол, многу соодветен
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
за типот на предизвици со кои ние ќе се соочуваме
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
следните неколку години, односно декади
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
Работиме со човекот кој го измисли "Стакленикот на морска вода"
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
ова е стакленик дизајниран за суви крајбрежни региони
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
начинот на кој работи е - еден цел ѕид е поставен со решетки за испарување
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
врз кои се распрснува морската вода
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
па кога дува ветар, собира многу влага од распрснатата вода
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
при кој процес ѕидот се лади
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
па така внатре станува влажно и ладно
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
што значи дека на растенијата ќе им треба помалку вода да растат
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
А во задниот дел на стакленикот
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
многу од таа влага се кондензира како свежа вода
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
преку процес кој ефективно е идентичен со оној на бубачката
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
А кога првиот ваков стакленик беше изграден, беше откриено
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
дека истиот произведува малку повеќе свежа вода
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
од потребната за растенијата внатре
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
па истата едноставно беше распрскувана по околното земјиште.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
Комбинацијата од тоа заедно со повишената влажност на воздухот
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
имаа баш драматичен ефект на околината.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
оваа фотографија беше сликната на денот на завршувањето со градба,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
а само една година подоцна, изгледаше вака
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
Беше како зелена дамка мастило да се шири околу зградата
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
кое ја претвора соголената почва во биолошки продуктивно земјиште
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
и во тој смисол, надминувајки го одржливиот дизајн
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
и станувајки обновувачки дизајн
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
па, се намерачивме да го направиме ова во поголем размер
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
и користејки биомимикрија да ги максимизираме придобивките
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
кога размислувате за природата
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
често мислите дека се во неа е базирано на натпревар
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
но, всушност, во зрелите екосистеми
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
имате исто толку шанси да најдете и примери
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
на симбиотски врски
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
Па така, важен принцип на биомимикријата
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
е да се најде начин да се спојат заедно различни технологии
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
во симбиотски кластери
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
Технологијата за која се одлучивме
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
како идеален партнер за "Стакленикот на морска вода"
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
е концентрираната соларна енергија (КСЕ)
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
која користи огледала кои го следат сонцето за да ја фокусираат сончевата топлина
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
и да создадат струја
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
Само да ви дадам визија колкав е потенцијалот на КСЕ
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
земете предвид дека добиваме
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
10.000 пати повеќе енергија од сонцето секоја година
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
одвкупната енергија од сите видови која ја користиме
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10.000 пати.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
Значи, нашите енергетски проблеми не се нерешливи
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
Само се предизвик за нашата генијалност
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
Видот на синергии за кои зборувам
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
се, прво, двеве технологии функционираат одлично во жешки, сончеви пустини
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
Системот на Концентрирана Сончева Енергија бара деминерализирана свежа вода
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
А Стакленикот на морска вода го создава баш тоа
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
Системот на Концентрирана Сончева Енергија остава зад себе многу топлина
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
а ние ќе ја искористиме истата за да евапорираме уште морка вода
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
и да ги подобриме ресторативните придобивки кон околината
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
и на крај, во сенките под огледалата
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
можеме да растеме секакви видови земјоделски култури
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
кои не би можеле да издржат на директно сонце
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
ете, така би работела оваа шема
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
идејата е да го направиме овој долг раб од стакленици свртени кон ветрот
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
би изградиле електрани на Концентрирана Сончева Енергија
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
на интервали по должината на потегот
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
НЕкој од вас можеби се прашува што ќе правиме со солта како отпадок
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
епа во биомимикријата, акоимаш неискористен ресурс
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
не размислуваш - како да се отарасам од ова?
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
туку - што можам да додадам во системот за да создадам додатна вредност?
11:23
And it turns out
283
683260
2000
и, испаѓа
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
дека различни елементи се кристализираат во различни фази
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
кога евапроирате морска сол, најпрво се кристализира
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
калциум карбонатот
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
кој се таложи на испарувачките решетки
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
тоа се тие на сликата лево
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
а потоа полека почнуваат да се обложуваат со калциум карбонат
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
па после некое време би го отстраниле талогот
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
и би можеле да го искористиме како лесна тула за градење
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
Помислете на јаглеродот во нејзе
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
кој од атмосферата прешол во морската вода
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
а потоа останал заробен во градежен материјал
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
следен се таложи содиум хлоридот
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
и него може да го компресираме во градежна тула
11:51
as they did here.
297
711260
2000
како што е направено овде
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
ова е хотел во Боливија
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
а после тоа се таложат сите други состојки
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
и елементи кои можеме да ги издвоиме, како фосфати
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
кои би можеле да ги вратиме во пустинските почви за да станат плодни
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
го има скоро секој од елементите во периодниот систем
12:04
in seawater.
303
724260
2000
во морската вода
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
па така ни било возможно да се издвојат вредни елементи
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
како литиум за батерии со висок перформанс
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
а во делови од арапскиот залив
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
соленоста на морската вода полека но сигурно расте
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
поради испуштањето на отпадната солена вода
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
од постројките за отсолување вода
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
што го доведува екосистемот до работ на колапс
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
Сега би можеле да го направиме тој отпад да биде корисен за нас
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
можеме да го испариме
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
да ги зголемиме ресторативните придобивки
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
и да ги заробиме солите
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
трансформирајки еден итен проблем со отпад во голема шанса
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
Вистина, проектот "Сахара под шума" е модел
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
за тоа како може да создадеме храна со нула отпаден CO2, изобилство на
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
обновлива електрична енергија во некои од најсувите региони на планетата
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
како и преобраќање на процесот на опустинување во поедини области
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
Да се вратам на големите предизвици кои ги спомнав на почетокот:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
Радикален пораст на ресурсна ефикасност
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
Затворање на циклуси и соларна економија
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
Не само што се можни, туку се и критични. И цврсто сум убеден
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
дека испитувањето на начинот на кој природата ги решава проблемите
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
ќе не доведе до многу од бараните решенија
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
Но, веројатно, највеќе од се, она што овој начин на размислување овозможува
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
е еден навистина позитивен начин на зборување за одржливиот дизајн
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
баш преголем дел од зборувањето за животната средина
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
користи негативен пристап
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
Но, овде зборуваме за синергија и изобилство и оптимизирање
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
и ова е многу важен заклучок
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Ентони Де Сент Егзипери еднаш напишал
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"Ако сакаш да изградиш цела флота бродови
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
нема да седиш и да збориш за столарија
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
Не, мораш да ги запалиш душите на лугето со
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
визии за далечните неистражени брегови."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
Ете тоа е она што мора да го направиме, па, да бидеме позитивни
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
и да направиме прогрес со она би можело да биде
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
највозбудливиот период на иновација кој што некогаш сме го виделе.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
Благодарам.
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7