Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

398,432 views ・ 2011-02-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Kollin Granskare: Johan Cegrell
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
Jag vill börja med ett par korta exempel.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
Det här är spinnkörtlar
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
funna på buken av en spindel.
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
De producerar sex olika sorters silke som spunna ihop till ett fiber
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
är starkare än vilket annat fiber som människan hittills har lyckats producera.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
Det närmaste vi har kommit är det som kallas aramidfiber,
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
och för att tillverka det så krävs det höga temperaturer,
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
extrema nivåer av tryck och mängder av olika föroreningar.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
Trots det så lyckas spindeln göra det vid normala nivåer av temperatur och tryck
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
och med råmaterial hämtade från döda flugor och vatten.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
Det antyder att vi har en del kvar att lära oss.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
Den här skalbaggen kan upptäcka en skogsbrand från ett avstånd på 80 kilometer.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
Det är ungefär 10 000 gånger större
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
än avståndet för våra tillverkade brandvarnare.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
Men det är inte allt, den här behöver inte heller vara
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
ansluten till ett elverk och förbränna fossila bränslen för att fungera.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
Dessa två exempel ger oss en insikt i vad biomimetik kan bidra med.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
Om vi kunde lära oss att göra saker på naturens vis
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
så skulle vi kunna åstadkomma en faktor av 10, 100
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
eller kanske till och med en faktor av 1000
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
i resurs- och energibesparingar.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
Och om vi ska kunna göra framsteg i hållbarhetsrevolutionen
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
så är det tre större förändringar
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
som vi måste genomföra.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
För det första, radikalt förbättrad resursanvändning.
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
För det andra, att gå från ett linjärt, slösaktigt
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
och förorenade sätt att använda resurser,
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
till ett slutet kretslopp.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
Och för det tredje, att övergå från en ekonomi baserad på fossila bränslen,
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
till en som utnyttjar solkraft.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
Och jag tror att för alla tre av dem
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
så finns det lösningar att hämta inom biomimetiken.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
Du kan tänka dig naturen som en katalog med produkter
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
som alla har gynnats
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
utav en 3,8 miljarder år lång forsknings- och utvecklingsperiod.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
Och givet den mängd investering inblandad så verkar det förståndigt att använda sig utav det.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
Jag ska berätta om ett par projekt som har utforskat dessa tankar.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
Låt oss börja med radikala förbättringar
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
inom resursanvändning.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
När vi arbetade med Eden Project
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
så behövde vi konstruera ett väldigt stort växthus
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
på en plats som inte bara var oregelbunden
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
men som dessutom skiftade konstant eftersom marken fortfarande bröts upp där.
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
Det var en ordentlig utmaning,
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
och det var faktiskt exempel från biologi
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
som bidrog oss med många av ledtrådarna.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
Till exempel,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
det var såpbubblor som hjälpte oss att utveckla en byggnadsform
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
som skulle fungera oavsett de slutgiltiga marknivåerna.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
Genom att studera pollenkorn,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
radiolarier och kolmolekyler
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
så kunde vi utforma den mest effektiva strukturella lösningen
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
med hjälp utav hexagoner och pentagoner.
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
Med nästa steg ville vi
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
maximera storleken på dessa hexagoner.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
Och för att göra det så behövde vi hitta ett alternativ till glas,
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
eftersom glas är för begränsat i avseende på storlek.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
I naturen finns det gott om exempel
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
på effektiva strukturer, baserade på komprimerade membran.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
Vi började undersöka ett material som kallas ETFE,
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
som är en mycket stark polymer.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
Vad du gör är att du ordnar dem i tre lager,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
du svetsar sedan ihop kanterna och fyller dem med luft.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
Fördelen med detta material
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
är att du kan tillverka dem i enheter
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
som är ungefär sju gånger större än glas.
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
Samtidigt är det bara en procent av vikten för isolering.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
Så redan där var det en förbättring med en faktor av 100.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
Vad vi sedan insåg var att vi hade hamnat i en positiv cykel
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
där ett genombrott framkallade ett annat.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
Med dessa stora och lätta "kuddar"
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
så behövde vi inte lika mycket stål.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
Med mindre stål så kunde vi släppa in mer solljus,
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
och detta medförde att vi inte behövde generera lika mycket värme på vintern.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
Och med mindre vikt i superstrukturen
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
så kunde vi göra stora besparingar i fundamenten.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
Och i projektets slutskede så beräknade vi
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
att vikten för superstrukturen
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
faktiskt var mindre än luften inuti byggnaden.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
Jag tycker att Eden Project är ett bra exempel
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
på hur idéer från biologi
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
kan leda till stora förbättringar inom resurseffektivitet...
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
Det bidrar med samma funktion,
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
men endast en bråkdel av resurstillförseln.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
Faktum är att det finns massvis med exempel i naturen
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
som du kan vända dig till för liknande lösningar.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
Du kan till exempel utforma supereffektiva takstrukturer
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
baserad på jättenäckrosen från Amazonas,
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
hela byggnader inspirerade av abaloneskal,
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
superlätta broar inspirerade av växtceller.
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
Det finns en hel värld av skönhet och effektivitet att utforska,
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
genom att använda sig utav naturen som ett designverktyg.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
Jag vill fortsätta med att tala om den linjära processen gentemot idén om det slutna kretsloppet.
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
När det handlar om resurser så har vi en tendens
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
att först utvinna dem
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
och sedan omvandla dem till kortlivade produkter som vi sedan slänger iväg.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
Naturen fungerar på ett mycket annorlunda sätt.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
I ekosystem så blir avfallet från en organism
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
näringskällan för en annan organism inom samma system.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
Och det finns flera projekt
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
som med avsikt har försökt efterlikna sådana ekosystem.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
En av mina favoriter
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
är det som kallas "Cardboard to Caviar"-projektet
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
av Graham Wiles.
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
I deras trakter fanns det mängder med affärer och restauranger
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
som producerade stora mängder mat, kartong och plastavfall.
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
Allt hamnade på soptippen.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
Det listiga var det som de gjorde med kartongavfallet,
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
och jag tänker tala medan den här animationen pågår.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
De blev först betalade att hämta kartongen från restaurangerna.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
De rev sönder kartongen
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
och sålde det till stall som underlag för hästarnas sovplatser.
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
När det smutsades ned så blev de betalade för att hämta det igen.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
De placerade kartongen i komposthögar,
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
vilket i sin tur producerade stora mängder mask, som de sedan matade till den Sibiriska stören,
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
som producerade kaviar, som de sålde tillbaka till restaurangerna.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
Så det transformerade en linjär process
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
till ett slutet kretslopp,
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
och processen genererade ännu mer värde.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
Graham Wiles har fortsatt med att lägga till nya element till processen,
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
och omvandlar avfallsflöden till arrangemang som genererar värde.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
Precis som naturliga system
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
har en tendens att öka i mångfald och hållbarhet med tiden,
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
så finns det en tanke med det här projektet
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
att mängden möjligheter
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
bara kommer att öka.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
Jag förstår att det kan verka som ett egendomligt exempel
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
men jag tror att följderna till detta projekt kommer att vara drastiska,
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
för det antyder att vi faktiskt skulle kunna
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
omvandla ett stort problem, avfall, till en enorm möjlighet.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
Huvudsakligen i städer...
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
vi kan se över hela ämnesomsättningen för städer
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
och se dem som möjligheter.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
Det är vad vi gör i det nästa projektet som jag ska berätta om,
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
the Mobius Project,
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
där vi försöker föra samman en mängd olika aktiviteter
05:40
all within one building,
136
340260
2000
till samma byggnad,
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
så att avfallet från en blir näring till en annan.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
De beståndsdelar jag talar om är,
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
för det första, att vi har en restaurang i ett producerande växthus,
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
lite som den här i Amsterdam, De Kas.
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
Vi skulle sedan ha en anaerob nedbrytare,
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
som skulle hantera allt nedbrytbart avfall från omgivningen,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
och omvandla det till värme åt växthuset
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
och elektricitet som återförs till systemet.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
Vi skulle ha ett reningsverk
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
som tar hand om avfallsvattnet och gör det drickbart
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
samt alstrar energi från resterna
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
med hjälp av växter och mikroorganismer.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
Vi skulle ha en fiskfarm som förses med grönsaksrester från köket
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
och mask från komposten
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
som i gengäld förser restaurangen med fisk.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
Vi skulle också ha ett kafé, och kafferesterna från denna
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
skulle kunna användas som en näringslösning för svampodling.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
Så ni kan se att vi för samman
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
kretslopp för mat, energi och vatten och avfall,
06:25
all within one building.
156
385260
2000
allt inom samma byggnad.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
Och för skojs skull så föreslog vi detta för en rondell i centrala London.
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
som för tillfället ser helt bedrövligt ut.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
Några av er kanske känner igen den här.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
Och med bara lite planering
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
så skulle vi kunna transformera ett område dominerat av trafik
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
till ett som förser folk med öppna ytor
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
återkopplar folk till den mat de äter
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
och omvandlar avfall till ett slutet kretslopp av möjligheter.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
Det sista projektet som jag vill tala om
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
är Sahara Forest Project, som vi arbetar med för tillfället.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
Det kanske förvånar er att höra
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
att stora områden av vad som nu är öken
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
faktiskt var skog för inte så länge sedan.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
Till exempel, när Julius Caesar nådde Nordafrika
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
så var enorma områden av Nordafrika
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
täckta av ceder- och cypresskogar.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
Jämsides med utvecklingen av liv på Jorden
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
var det landkoloniseringen
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
av växter
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
som medförde det behagliga klimat som vi har idag.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
Det gäller även för det omvända.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
Ju mer vegetation vi förlorar,
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
desto mer påskyndar det klimatförändringar
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
som leder till ytterligare utbredning av öknar.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
Den här animationen
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
visar den fotosyntetiska aktiviteten över ett antal år.
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
Och vad ni kan se är att öknarnas gränser
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
skiftar väldigt mycket.
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
Och det belyser frågan
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
huruvida vi kan ingripa vid de där gränserna
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
och hindra, kanske till och motverka, ökenutbredningen.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
Om ni observerar några av de organismerna
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
som har utvecklats för att överleva i öknar
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
så finns det några fantastiska exempel på anpassning till områden med vattenbrist.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
Detta är en "Namibian fog-basking beetle"
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
och den har utvecklat ett sätt för att skaffa sig sitt eget sötvatten i en öken.
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
Vad den gör är att den kommer fram på natten,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
kryper upp till toppen av en sanddyn,
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
och på grund av dess mattsvarta skal
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
så kan den stråla ut värme
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
och på så sätt vara en aning svalare än sin omgivning
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
Så när den fuktiga luften blåser in från havet
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
så bildas vattendroppar på insektens skal.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
Precis innan soluppgången så lyfter den upp sitt skal och låter vattnet rinna ner i dess mun,
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
den får sig något att dricka, och sedan kryper den ner i sanden för resten av dagen.
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
Och uppfinningsrikedomen, om du nu kan kalla det för det,
08:16
goes even further.
203
496260
2000
går djupare än så.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
För om du ser noga på skalbaggen
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
så kommer du att det se små ojämnheter på dess skal.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
Dessa bulor är hydrofiliska, de attraherar vatten.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
Mellan bulorna är det vaxade ytor som stöter ifrån sig vatten.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
Och följden av detta blir
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
att vattendropparna bildas på bulorna
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
och de förblir små sfäriska pärlor,
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
vilket innebär att de är mycket rörligare
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
än om vattnet hade bildats som ett tunt skikt på insektens skal.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
Så oavsett om det bara är små mängder fukt i luften
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
så kan skalbaggen fortfarande effektivt hämta och leda vatten till dess mun.
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
Det är ett lysande exempel på anpassning
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
till ett en väldigt resursfattig miljö...
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
och i det avseendet också väldigt relevant
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
till de utmaningar som vi kommer möta
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
över de närmaste åren och årtiondena.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
Vi arbetar med den person som uppfann "Seawater Greenhouse".
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
Det här är ett växthus designat för torra kustområden
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
och det fungerar så att du har en vägg med förångningshalster
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
och du låter saltvatten rinna över det
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
så att när vinden blåser igenom det så absorberar vinden fukt
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
samtidigt som den kyls ned.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
Inuti växthuset är det alltså milt och fuktigt
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
vilket betyder att växterna behöver mindre vatten för att trivas.
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
Och sedan, längst bak i växthuset,
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
så kondenseras mycket av fukten till sötvatten
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
i en process som är i stort sett identisk till den hos skalbaggen.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
Vad som insågs med det första växthuset som byggdes
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
var att det producerade mycket mer sötvatten
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
än vad som behövdes för växterna i den.
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
Så de spred helt enkelt ut vattnet till omgivningen.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
Och kombinationen av det med den förhöjda luftfuktigheten
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
gav en dramatisk effekt på området.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
Det här fotografiet togs när växthuset var färdigbyggt
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
och ett år senare så såg det ut så här.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
Det var som en grön fläck som spreds ut från byggnaden
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
som omvandlade karg mark till, biologiskt sett, produktiv mark...
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
och i det avseendet rör vi oss från hållbar design
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
till att uppnå återställande och restaurerande design.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
Vi var angelägna om att få arbeta på en större skala
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
och tillämpa idéer om biomimetiken för att maximera nyttan.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
När du tänker på naturen
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
så kanske du föreställer dig att allting är en kamp.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
Faktum är att i utvecklade och mogna ekosystem
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
så är det lika sannolikt att du finner exempel
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
på symbiotiska förhållanden.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
En viktig princip inom biomimetik
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
är att finna sätt som kan föra samman teknologier
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
till symbiotiska kluster.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
Och den teknologi som vi har valt
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
som en ideal partner till "Seawater Greenhouse"
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
är koncentrerad solkraft
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
som använder solföljande speglar för att fokusera solens värme
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
för att alstra elektricitet.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
Bara för att ge er en uppfattning om potentialen för CSP,
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
ha i åtanke att vi mottar
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
10 000 gånger mer energi från solen, varje år,
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
än vad vi använder oss av i alla dess former...
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10 000 gånger.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
Så vårt energiproblem är egentligen inte svårlöst,
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
det är en utmaning för vår uppfinningsrikedom.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
Och den sortens synergier jag talar om
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
är, först och främst, båda dessa teknologier som fungerar utmärkt i heta, soliga öknar.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
CSP måste förses med demineraliserat sötvatten
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
vilket är precis vad "Seawater Greenhouse" producerar.
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
CSP producerar stora mängder spillvärme,
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
vilket vi kan använda till att förånga mer havsvatten
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
och förhöja de restaurerande effekterna.
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
Och slutligen, i skuggan under speglarna,
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
så kan vi odla en mängd olika sorters grödor
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
som inte kan växa i direkt solljus.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
Så här skulle det se ut.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
Tanken är att vi bygger en mur av dessa växthus, vända mot vinden,
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
och vi har sedan koncentrerade solkraftverk
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
placerade på intervall längs med.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
Några av er kanske undrar vad vi skulle göra med allt salt vi producerar.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
Med biomimetik, om du har en outnyttjad resurs,
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
så tänker du inte, "Hur ska jag göra mig av med det här?"
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
snarare, "Vad kan jag introducera till systemet för att generera mer värde?"
11:23
And it turns out
283
683260
2000
Och det visar sig
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
att olika saker kristalliseras vid olika stadier.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
När du förångar saltvatten så är det första som kristalliseras
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
kalciumkarbonat.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
Och det samlas upp på förångarna...
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
det är vad bilden till vänster föreställer...
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
och så småningom bildas en skorpa av kalciumkarbonat,
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
så efter ett tag kan vi extrahera det
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
och använda det som ett lätt byggnadsmaterial.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
Om du tänker huvudsakligen på kolet i det där
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
så måste det ha kommit från atmosfären, ner i havet,
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
för att sedan låsas in i en byggnadsprodukt.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
Därefter kommer natriumklorid.
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
Det kan också tryckas ihop till ett byggnadsmaterial,
11:51
as they did here.
297
711260
2000
så som de gjorde här.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
Detta är ett hotell i Bolivia.
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
Och därefter är det en mängd
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
föreningar och grundelement som vi kan extrahera,
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
såsom fosfater, som vi behöver återintroducera till öknens mark för att göra den fruktbar.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
I stort sett vartenda grundämne i den periodiska tabellen
12:04
in seawater.
303
724260
2000
finns i havsvatten.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
Så det borde vara möjligt att extrahera värdefulla grundämnen
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
såsom litium för högpresterande batterier.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
I delar av den Arabiska bukten
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
så ökar salthalten i vattnet
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
på grund av avfallet
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
från avsaltningsverken.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
Och det driver ekosystemet där mot kollaps.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
Vi skulle kunna dra nytta utav all den där saltlaken.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
Vi skulle kunna förånga det
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
för att förhöja de återställande effekterna
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
och fånga upp salterna
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
och på så sätt omvandla ett brådskande avfallsproblem till en stor möjlighet.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
"Sahara Forest"-projektet är en modell
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
för hur vi skulle kunna producera mat med minimalt kolutsläpp,
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
stora mängder förnybar energi i några av de mest vattenbristande områdena på planeten
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
samtidigt som vi motverkar utbredningen av öknar i vissa områden.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
Om vi återgår till de där stora utmaningarna som jag nämnde i början:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
förbättringar i resurseffektivitet,
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
slutna kretslopp och solkraftsekonomi.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
De är inte bara utförbara, de är nödvändiga.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
Och jag är säker på att om vi granskar de sätt som naturen löser problem på
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
så kommer det att förse med mängder av lösningar.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
Men mer än allt annat, det som detta tankesätt ger oss
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
är en optimism för att prata om hållbar design.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
Alltför mycket av den pågående diskussionen om miljön
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
använder sig av väldigt negativ jargong.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
Men här handlar det om synergi, om överflöd och optimering.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
Och det här är en viktig punkt.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Antoine de Saint-Exupéry sade en gång,
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"Om du vill bygga en flotta
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
så sitter du inte och talar om snickeri och hantverk.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
Nej, du måste sätta folks själar i brand
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
med visioner om att utforska avlägsna stränder."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
Det är vad vi måste göra, så var optimistiska,
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
och låt oss göra framsteg i vad som kan vara
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
den mest spännande och innovativa perioden som vi någonsin har upplevt.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
Tack
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7