Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

مایکل پاولین: استفاده از نبوغ طبیعت در معماری

398,044 views

2011-02-10 ・ TED


New videos

Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

مایکل پاولین: استفاده از نبوغ طبیعت در معماری

398,044 views ・ 2011-02-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: armin kavehei Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
من مایلم با چند مثال سریع شروع کنم
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
این ها غده های ترشحی تار
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
روی شکم یک عنکبوت است
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
آنها شش نوع مختلف تار تولید می کنند که دریک رشته به هم بافته می شود
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
سخت تر از هر رشته ای که انسان تا کنون ساخته است.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
نزدیک ترین چیزی که به آن دست یافتیم تارهای ضد آتش است.
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
و ساخت آن حرارت های خیلی بالا،
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
فشار زیاد و مقدار بسیار زیادی آلودگی شامل می شود.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
اما با این حال عنکبوت ای کار را در دماو فشار محیط انجام می دهد
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
بوسیلهء مواد خام از حشرات مرده و آب.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
این به ما نشان میدهد که ما هنوز به یادگیری نیاز داریم.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
این سوسک می تواند آتش سوزی جنگل را از 80 کیلومتری متوجه شود
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
این حدودا 10000 برابر دامنهء
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
تشخیص دستگاه های که انسان برای تشخیص آتش ساخته است.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
به علاوه این موجود نیاز به کابلی
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
که او را به محل سوختن سوخت های فسیلی ( نیروگاه) وصل باشد احتیای ندارد.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
خوب این دو مثال به اینکه طبیعت شناسی چه چیز هایی را می تواند ارائه دهد معنا می بخشد.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
اگر ما می توانستیم یادبگیریم که چیزهایی را همانطور که طبیعت انجام می دهد، بسازیم و انجام دهیم
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
می توانستیم ضریب 10 ضریب 100
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
حتی شاید ضریب 1000 را
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
درصرفه جویی منابع و استفاده از انرژی بدست آوریم.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
ما به دنبال پیشرفت با چرخه ای پایدار هستیم،
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
من معتقدم سه تغییر خیلی بزرگ وجود دارد
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
که ما احتیاج داریم آنها فراهم کنیم
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
اول،افزایش اصل بهره بری منابع
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
دوم،تغییرمسیر از خط هدر دادن
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
و راه آلودگی منابع
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
به یک مدل چرخه بسته اکوسیستم
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
و سوم ، تغییر از سوخت های فسیلی
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
به خورشیدی.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
و برای هر سه تای این ها معتقدم،
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
طبیعت شناسی راه حل های متعددی دارد که ما به آنها احتیاج داریم.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
شما می توانید به طبیعت مانند یک کاتالوگ محصولات نگاه کنید،
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
و همه ی آن ها بهره برده اند
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
از 3.8 بیلیون تحقیق و دوره ی تکامل
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
سطحی از سرمایه گذاری به آن ها داده شده تا به استفاده از آن ها معنا ببخشد
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
بنابر این من قصد دارم راجع به پروژه هایی صحبت کنم که این ایده ها را کشف کرده اند
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
و بیایید با اصل افزایش
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
در بهره بری منابع شروع کنیم
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
وقتی ما روی پروژه باغهای عدن ( باغهای تزئینی در انگلستان) کار می کردیم
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
ما مجبور بودیم یک گلخانه خیلی بزرگ احداث کنیم
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
در محل کاری که نه تنها غیر معمولی بود
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
بلکه به طور ممتد در حال تغییر بود زیرا هنوز در حال حفر آن بودند
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
جهنمی از مشگلات بود،
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
و این در واقع مثالی از بیولوژی بود
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
که سرنخ های زیادی را فراهم می کند
02:07
So for instance,
46
127260
2000
بنابراین برای مثال
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
این حباب های صابون بود که ما را کمک کرد تا یک فرم ساختمانی بدست آوریم
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
و این کارایی دارد بدون در نظر گرفتن هیچ زمینه ای
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
مطالعه ی گرده افشانى
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
و پرتو افشانی و مولکول های کربن
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
کمک ما می کند که بهترین راه حل سازه ای را طراحی کنیم
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
با استفاده از شش ضلعی ها و پنج ضلعی ها.
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
حرکت بعدی آن چیزی بود که ما می خواستیم
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
که سایز آن شش ضلعی ها را ماکسیمم کنیم.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
و برای انجام آن می باید یک جایگزین شیشه ای پیدا می کردیم ،
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
که با توجه به اندادازه اش واقعا خیلی نازک باشد.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
در طبیعت مثالهای زیادی
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
از سازه های کارا که روی پوشته های تحت فشار بنا شده اند ،وجود دارد.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
خوب ما شروع به پیدا کردن مواد ی به نام ETFE( مواد نفتی مقاوم در برابر خوردگی بسیار قدرتمند از لحاظ ساختار مولوکولی) کردیم.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
این یک پلیمر( مواد نفتی) با قدرت بالاست.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
و کاری که شما می کنید این است که سه لایه از آن را روی هم می گذارید
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
لبه ها به هم وصل کرده و دوباره متراکم تر می کنید.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
و نکته جلب درباره این مواد
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
این هست که شما می توانید در یک واحد
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
7 برابر شیشه سخت ایجاد کنید
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
و این فقط یک درصد وزن لعاب کاری را دارد
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
خوب این صد برابر صرفه جویی بود.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
و چیزی که ما پیدا کردیم این است که ما در یک سیکل مثبت وارد شدیم
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
که در آن یک پروسه از کار ، کار دیگر را آسان تر می کند.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
بنایر این با یک چنین بالش های کم وزن
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
ما فولاد کمتر بیشتری خواهیم داشت.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
و با فولاد کمتر ما نور خورشید بیشتری در داخل داشتیم،
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
که بدین معنا بود که ما مجبور نیودیم که گرمای زیادی در زمستان استفاده کنیم.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
و با کم کردن وزن کلی در اَبر سازه ها
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
صرفه جویی بزرگی در فوندانسیون داریم.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
و در انتهای پروژه در یافتیم که
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
وزن آن اَبر سازه
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
واقعا کمتر از وزن هوای محبوس داخل آن ساختمان بود.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
بنابر این من فکر میکنم که پروژه باغهای عدن یک مثال خوب است
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
که چگونه ایده هایی از بیولوژی
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
می تواند منجر به افزایش اصل بهره بری منابع شود--
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
با بدست آوردن کارایی یکسان
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
ولی ، با کسری منابع ورودی.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
و در واقع مثال های زیادی در طبیعت است
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
که شما می توانید به یک راه حل ساده تبدیل کنید.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
و برای مثال شما می توانید یک سفق با بازده ای بالا بسازید
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
بر پایه ی گل های زنبق در آمازون،
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
کل ساختمان الهام گرفته صدف یک نرم تن است،
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
یک پل بسیار سبک وزن برالهام گرفته از سلولهای گیاهی است
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
و اینجا یک دنیا زیبایی و بهره بور ی برای کاوش کردن در آن
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
با استفاده از طبیعت به عنوان یک وسیله ی طراحی وجود دارد.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
بنابر این من می خواهم در باره ی ایده ی چرخه بسته اکوسیستم صحبت کنم
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
شیوه ای که ما تلاش می کنیم که از منابع استفاده کنیم
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
این هست که عصاره آنها( منابع) را بکشیم ،
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
ما منابع را به محصولاتی کم عمر تبدیل می کنیم و بعد آن ها را دور میندازیم.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
طبیعت خیلی متفاوت کار می کند
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
در اکوسیستم زباله های یک موجود زند
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
مواد غذایی برای یکی دیگر موجودات در این سیستم می شود.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
مثالهایی از پروژه ها یی هست
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
که واقعا تلاش کرده اند تا از اکوسیستم تقلید کنند.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
و یکی از موارد مورد علاقه من
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
پروژه تبدیل کارتن به خاویار Cardboard to Caviar ( سیستم های تولید زباله را می توان به سیستم چرخه بسته اکوسیستم تبدیل کرد) نامیده می شود
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
بوسیله ی گراهام ویلیس
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
در منطقه آنها تعداد زیادی مغازه و رستوران وجود دارد
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
که که مقدار زیادی زباله های غذا و مقوا و پلاستیک تولید می کنند.
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
که سرانجام سر از محل دفن زبالها شهری در می آورند.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
نکته خیلی هوشمندانه این است که آن ها با زباله مقوا ها چکار میکنند.
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
و تنها با این انیمیشین حرف می زنم.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
پول داده میشود تا از رستوران ها آنها( مقواها ) را جمع آوری کنند.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
سپس آن ها کارتون ها را ریش ریش می کنند
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
برای محل خواب اسب ها، آن را به مراکز نگهداری اسب می فروشند
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
و وقتی کثیف شد دوباره آن را جمع آوری می کنند.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
آن ها را در سیستم بازتولید کرم قرار می دهند،
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
که تعداد زیادی کرم تولید می کند که به ،ماهى های خاويارداده می شود،
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
که خاویار تولید می کنند که آن ها می توانند به رستوران ها بفروشند.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
بنابر این یک پروسه ی خطی را به
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
یک مدل چرخه بسته اکوسیستم تبدیل می شود،
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
و این باعث ایجاد ارزش بیشتری در فرآیند می شود.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
گراهام ویلیس به دنبال اضافه کردن عناصر بیشتر و بیشتری برای
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
تبدیل جریان زباله ها به یک طرح که باعث ایجاد ارزش می شود می باشد.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
و فقط سیستمهای طبیعی
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
گرایش به افزایش در تنوع و انعطاف پذیری در طول زمان را دارا می باشد،
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
یک احساس واقعی در این پروژه وجود دارد
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
که تعداد احتمالات
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
به صورت پیوسته افزایش یابد.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
و من می دانم این یک مثال غیر عادی است
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
اما فکر می کنم مفاهیم آن به طور کامل اساسی است،
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
چون در واقع ، این اظهار می کند که ما می توانیم
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
مشکل بزرگ زباله ها را به یک شانس بزرگ تبدیل کنیم.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
و به طور خاص در شهر ها
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
ما می توانیم به همه ی متابولیسم شهر نگاه کنیم
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
و به آن فرصتهای مناسب نگاه کنیم.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
و این کاری است که ما در پروژه بعدیمان انجام دادیم که من قصد دارم راجع به آن صحبت کنم،
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
پروژه موبیوس (توسعه یک مجموعه ای از ابزارها و اجزای سازنده و اشتراک گذاری منسجم و مدیریت داده ها)
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
جایی که ما تلاش می کنیم یک سری فعالیت ها را کنار هم بیاوریم
05:40
all within one building,
136
340260
2000
همه در یک ساختمان،
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
طوری که زباله های یکی بتواند مواد غذایی برای دیگری باشد.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
و نوعی از موادی که من درباره ی آن ها صحبت می کنم
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
اولا ما یک رستوران در داخل گلخانة تولیدی داریم،
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
یک چیزی شبیه این در آمستردام که دکاس نامیده می شود
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
سپس ما تجزیه کنندگان بى هوازى را خواهیم داشت،
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
که می توانند به تجزيه زباله های تجزیه پذیر از کل محدوده بپردازند،
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
و آنها را به گرما برای گاخانه تبدیل کنند
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
و الکتریسیته تا به شبکه ارسال شود.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
ما سیستم تصفیه آب هم داریم
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
تصفیه آب پس ماند به آب تازه و سالم،
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
و گرفتن انرژی از مواد جامد
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
و استفاده برای گیاهان و ارگانیسم های کوچک.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
ما یک پرورش ماهی داریم که با زباله های سبزیجات از آشپز خانه
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
و کرم های کود آلی تغذیه می شوند
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
و ماهی به آشپز خانه برای مواد اولیه بر می گردد.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
و ما همچنین یک قهوه خانه نیز داریم و زباله های دانه ها آنها
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
می تواند برای رشد قارچ ها استفاده شود.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
و شما می توانید ببینید که ما
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
سیکل غذا و انرژی و آب و زباله ها را
06:25
all within one building.
156
385260
2000
همگی در یک ساختمان، کنار هم آورده ایم.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
و فقط برای خنده ما این را برای چهار راهی در مرکز لندن پیشنهاد کردیم،
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
که در آن موقع یک چيزی بدنما بود.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
و برخی از شما ممکن است این را به یاد آورید.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
و فقط با یکم طراحی
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
ما توانستیم محلی را که با پر از ترافیک بود را
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
به محلی که یک فضای باز را برای مردم فراهم می کند تبدیل کنیم،
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
که مردم را با غذا دوباره مرتبط کند
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
و زباله ها را در یک چرخه بسته اکوسیستم موقعیت تبدیل کنیم.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
و پروژه آخری که من می خواهم راجع به آن صحبت کنم
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
پروژه صحرای ساحارا است که در حال حاضر بر روی ان کار می کنیم.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
ممکن است برای بعضی از شما تعجب آور باشد
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
که بشنوید که یک منطقه وسیع از آنچه اکنون صحرا است،
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
در واقع در گذشته کوتاهی پوشیده از درخت بوده است.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
خوب برای مثال ، وقتی جولیو سزار به شمال آفریقا رسید
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
منطقه ی وسیعی از شمال آفریقا
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
پوشیده از درخت های سدر و درخت های سرو f,n.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
و در طول تکامل زندگی در روی زمین
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
گیاهان بر روی زمین
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
کلونی هایی ایجاد کردند
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
که کمک کرد که یک آب و هوایی خوش ایجاد کردند که اکنون ما از آن لذت می بریم.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
معکوس آن هم صحیح است .
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
هر چه بیشتر زندگی گیاهی ازدست می دهیم
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
احتمالا" شدت تغییرات آب و هوایی بیشتری را داریم
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
ومنجر به کويرزايى بیشتر می شود.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
و در این انیمیشین
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
این فعالیت فتوستز ( فرایند شیمیایی برای تبدیل دی اکسید کربن به ترکیبات آلی در گیاهان )در طول سالیان متمادی را نشان میدهد.
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
وچیزی که شما می توانید ببنید این است که مرزهای صحرا ها
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
خیلی زیاد تغییر کرده.
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
و این سوال را ایجاد می کند
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
که آیا ما می توانیم در شرایط مرزی مداخله کنیم
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
که فر آیند کویر زایی را متوفق کنیم یا حتی برعکس سازیم.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
و اگر شما به برخی از این موجودات ها نگاه کنید
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
که برای زندگی در صحرا تغییر یافته اند،
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
و مثال های جالبی از سازگاری با کم یابی آب وجود دارد.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
این یک سوسک نامیبیایی است،
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
و او یک شیوه برای ه بدست آوردن آب تازه در صحرا برای خودش را درست کرده استو
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
شیوه او این است که در شب بیرون می آید ،
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
به بالای تپه ی شن می خزد
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
و به خاطر پوسته ی مشکی مات که دارد
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
قادر است گرما را به بیرون در آسمان شب بفرستد
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
و کمی اطرافش سرد تر شود.
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
خوب وقتی نسیم مرطوب از سمت دریا می وزد
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
قطرات کوچک آب روی پوسته ی سوسک شکل می گیرد.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
درست قبل از طلوع خورشید پوسته اس را بالا می گیرد و آب به داخل دهانش می رود
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
نوشیدنی خوبی دارد و می رود و برای بقیه ی روز پنهان می شود
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
و این استعداد ،اگر شما آن را استعداد بنامید،
08:16
goes even further.
203
496260
2000
بیشتر از این است.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
به خاطر این که اگر از نزدیک به پوسته ی سوسک نگاه کنید،
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
تعداد زیادی دانه ی ریز روی آن پوسته است.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
و آن دانه ها اب دوست هستند: آب را جذب می کنند.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
و در بین آن ها ( دانه ها) حالتی واکس مانند است که آب را دفع می کند.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
و تاثیر آن این است که
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
از لحظه ای که قطرات ریز شروع به تشکیل روی دانه ها می کنند
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
آنها در شکل کروی و به هم فشرده تشکیل می شوند ،
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
و به این معناست که بیشتر قابل تحرک هستند از
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
زمانی که اگربه صورت یک توده پخش از آب روی پوسته ی سوسک بودند.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
بنابر این وقتی فقط یک مقدار کمی از رطوبت در هوا است
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
او قادر است آن را به صورت موثر جمع آوری کند و به دهانش بفرستد
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
یک مثال جالب از وفق یافتن
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
اجباری با منابع طبیعی--
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
و این صحنه خیلی مرتبط با
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
انواع چالش هایی که ما
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
در چند سال آیند ، درچند دهه در آینده با آنها روبرو خواهیم شد، است.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
ما با فردی کار می کنیم که که گلخانه آب دریا را اختراع کرده است.
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
این گلخانه برای مناطق خشک ساحلی طراحی شده است،
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
طرز کار آن این است که شما این دیوار های تبخیر کننده آب را دارید،
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
آب دریا را در داخل آن حرکت می دهید
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
و وقتی باد در داخل آن حرکت میکند مقدار زیادی رطوبت را جذب می کند
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
و طی فرآیندی خنک می شود.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
در داخل آن سرد و مرطوب است،
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
و به این معناست که گیاهان به آب کمتری برای رشد نیاز دارند
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
و در پشت گلخانه
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
مقدار زیادی از رطوبت میعان شده به عنوان آب تازه
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
در این ،رآیند است که به صورت موثری شبیه به آن سوسک است.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
و چیزی که دریافتند با اولین گلخانه آب دریا که ساخته شده بود
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
این است که آن ( گلخانه) آب بیشتری از
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
آنچه که در داخل برای گیاهان نیاز دارد تولید می کند
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
خوب آن را در مناطق اطراف پخش کردند.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
و تر کیب از آن و رطوبت بدست آمده
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
تاثیر بسیار زیادی در منطقه داشت.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
ای عکس روز اتمام کار است
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
و درست یک سال بعد ، این شکلی شد.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
و این مانند یک جوهر سبز است که از سمت ساختمان به بیرون پخش شده است
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
یک زمین بایر را به یک زمین تولید کننده تبدیل کرد--
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
و در آن معنا، فراتر رفتن از طرحی سازگار
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
با محیط زیست برای دستیابی به طرحی ترمیمی.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
ما مایل بودیم که در مقیاس بالا
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
ایده های تقلید طبیعی را به حداکثر منافع برسانیم.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
و زمانی که درباره ی طبیعت فکر می کنید،
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
اغلب شما راجع به همه ی چالش ها و رقابت ها فکر می کنید.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
اما در یک اکوسیستم کامل
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
شما می توانید مثال هایی از
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
روابط همزیستی را بیابید.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
بنابر این اصل های طبیعت شناسی مهم
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
این است که شیوه هایی را بیابیم که تکنولوژی ها در کنار یکدیگر
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
در یک گروه همزیست قرار گیرند.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
و تکنولوژی که ما روی آن تصمیم گرفته ایم
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
به عنوان یک شریک برای گلخانه آب دریا قرار دهیم
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
این است که روی انرژی خورشیدی تمرکز کنیم،
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
که برای آینه های خورشیدی برای جمع کردن گرمای خورشیدی استفاده می شود
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
برای تولید الکتریسیته.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
و برای این که به شما شمه ای از پتانسیل CSP ( تمرکز انرژی خورشیدی) بدهم،
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
در نظر داشته باشید که ما
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
10000برابر انرژی خورشیدی بیشتری از آنچه
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
که ما دراشکال مختلف استفاده می کنیم را دریافت می کنیم--
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10000 برابر.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
بنا براین مشکل انرژی ما حل نشدنی نیست.
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
و این چالشی برای قوه ابتکار ماست.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
و نوعی از همکاری که من راجع به آن حرف می زنم
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
این است که اولا هر دوی این تکنولوژی ها در صحراها ی گرم و آفتابی به خوبی کار می کنند.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
CSP ( تمرکز انرژی خورشیدی) بین برنده املاح آب تازه احتیاج دارد
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
و این دقیقا چیزی است که گلخانه دریایی تولید می کند
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
CSP ( تمرکز انرژی خورشیدی) مقدار زیادی گرمای اضافی تولید می کند
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
ما قادر خواهیم بود که از همهء آن استفاده کنیم تا آب دریا را تبخیر کنیم
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
و منافع مجدد ( بهرمندی مجدد از منابع طبیعی) را افزایش دهیم
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
و در نهایت در سایه ی زیر آینه ها
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
این امکان وجود دارد تا همه نوع محصولی کشت شود
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
که در زیر نور مستقیم رشد نمی کنند.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
خوب طرح اینگونه به نظر می رسد.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
و ایده این است که ما یک حصار بلند از گلخانه در مقابل باد بسازیم.
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
در طول این مسیر ما گیاهان متمرکز بر
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
در فواصل زمانی مناسبی تمرکز کرده ایم.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
بعضی از شما ممکن است در این فکر باشند که ما با نمک ها چه کار می کنیم.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
در طبیعت شناسی اگر شما یک منبع استفاده نشده داشته باشید،
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
به این فکرنمی کنید که ،" چگونه قصد دارم از شر آن خلاص شوم؟"
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
شما به این فکر می کنید ، " چه چیزی میتوانم به این سیستم بیافزایم تا ارزش زیادی ایجاد کنم؟"
11:23
And it turns out
283
683260
2000
و این
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
در مراحل مختلف به حالت کریستالهای مختلف تبدیل می شود.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
وقتی شما آب دریا را تبخیر میکنید اولین چیزی که به کریستال تبدیل می شود
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
کلسیم کربنات است.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
که روی تبخیر کننده ها تشکیل می شود--
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
و چیزی که در تصویر سمت چپ هست--
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
که با کلسیم کربنات تقریبا پوشیده شده است.
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
بنابر این بعد از مدتی می توانیم آن را خارج کنیم،
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
و از آن به عنوان آجر سبک در ساختمان استفاده کنیم.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
اگر به کربن داخل آن فکر می کنید
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
آن از اتمسفر به داخل دریا می رود،
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
و سپس در داخل ساختمان محبوس می شود.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
چیز بعدی سدیم کلراید است
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
و آن را نیز می توان در آجر های ساختمان فشرده کرد،
11:51
as they did here.
297
711260
2000
همان طور که در این جا انجام داده اند.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
هتلی در بولیویا است
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
و بعد از آن همه ی نوع های
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
ترکیبات و عناصر که ما می توانیم ا ستخراج کنیم
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
مثل فسفات که ما احتیاج داریم که به خاک بیابان ها برگردانیم تا زمین بارور شود.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
و خدودا" همه عناصر در جدول تناوبی در
12:04
in seawater.
303
724260
2000
آب دریا هست.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
بنابر این امکان این هست که عناصر ارزشمند را جدا کنیم
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
مثل لیتیوم برای باتری ها با کارکرد بالا.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
س در بخش هایی از خلیج فارس ،
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
آب دریا ، شوری در حال افزایش است به طور پیوسته
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
با توجه به تخلیه زباله آب نمک
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
از آب شیرین کن.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
و این اکوسیتم را به سمت فرو پاشی هدایت می کند.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
اکنون ما قادریم که همه ی آن آب نمک های زائد را قابل استفاده کنیم.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
ما می توانیم آن را تبخیر کنیم
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
تا منافع مجدد ( بهرمندی مجدد از منابع طبیعی) بدست آوریم
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
و نمک های بدست آمده را
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
از مواد زائد تبدیل به یک فرصت مناسب کنیم.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
واقعا مدل سارا فارست یک مدل
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
برای این که چگونه می توانیم غذا های بدون کربن تولید کنیم،
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
انرژی تجدید پذیر فراوانی در برخی از مهمترین بخشهای زمین
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
و همچنین معکوس کردن بیابان زایی در مناطق خاص وجود دارد.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
بنابر این بر گردیم به چالش های بزرگ که در ابتدا گفتم
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
افزایش اصل بهره بری منابع
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
چرخه بسته اکوسیستم و انرژی خورشیدی.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
آنها نه تنها میسر هستند بلکه بحرانی هستند.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
و من قطعا معتقدم که مطالعهء شیوه هابی که طبیعت مشکلات را حل کند
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
مقدار زیادی راه حل فراهم خواهد کرد.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
اما شاید بیشتر از هر چیز دیگری ، چیزی که این تفکر ایجاد می کند این است که
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
شیوه های مثبت بحث کردن در باره ی طرح های پایدار است.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
و بحث هایی بیش از حد در باره ی استفاده ی طبیعت
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
تاثیر منفی دارد.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
اما موضوع در باره ی همکاری و فراوانی و بهينه سازى است.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
و این نکته ی مهمی است.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Antoine de Saint-Exupery گفته است
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
" اگر شما می خواهید یک نمونه از کشتی ها درست کنید،
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
شما نمیشینید درباره ی چوب بری صحبت کنید.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
نه، شما احتیاج دارید روح مردم را با
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
تصویر کشف سواحل دور برانگیزید."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
و چیزی که ما احتیاج داریم که انجام دهیم، بیایید مثبت فکر کنیم،
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
و بیایید فرآیندی ایجاد کنیم را با چیزی که می تواند
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
جذاب ترین نوع آوری که تا کنون دیده ایم باشد.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
متشکرم
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7