아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: J J LEE
검토: Seo Rim Kim
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
몇 가지의 간단한 예로 시작하고 싶습니다.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
이것들은 거미의 배에 있는
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
방적샘입니다.
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
거미는 섬유로 만들어지는, 6가지 다른 종류의 실을 뽑습니다.
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
그것은 인간이 만든 어떤 섬유보다 더 강합니다.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
인간이 내놓은 가장 근접한 것은 아라미드 섬유입니다.
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
그것을 만들기 위해 극도의 열과,
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
극도의 압력, 많은 공해가 발생합니다.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
하지만 거미는 주위 온도와 압력에서,
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
죽은 파리들과 물을 원료로 섬유를 만들어 냅니다.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
그것은 우리가 여전히 배울 것이 있다는 것을 깨우쳐줍니다.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
이 딱정벌레는 80km 밖에서 산불을 감지할 수 있습니다.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
그것은 인간이 만든 화재 탐지기 범위의
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
대략 10,000배입니다.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
그리고 더구나, 이 녀석은 화석연료를 때는
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
발전소에 계속해서 연결되어 있을 필요가 없습니다.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
이 두 가지 예들은 생체모방이 무엇을 할 수 있는지 알게 해줍니다.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
우리가 자연의 방식대로 뭔가를 만들고 일을 한다면,
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
자원과 에너지 사용에서 10배, 100배,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
아마 1,000배의 절약도
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
이루어낼 수 있을 것입니다.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
그리고 우리가 지속가능 혁명의 진척을 이루어내려 한다면,
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
세 가지의 정말 큰 변화들이
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
수반될 필요가 있다고 믿습니다.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
먼저, 자원 효율을 근본적으로 늘리는 것입니다.
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
둘째로, 선형의 낭비되고
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
오염이 심한 자원 사용의 방식에서
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
닫힌 루프 모델로의 이동입니다.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
그리고 셋째로, 화석연료 경제에서
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
태양 경제로의 변화입니다.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
그리고 이 모든 세 가지를 위해,
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
생체모방은 우리가 필요로 하는 수 많은 해결책을 가지고 있다고 믿습니다.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
여러분은 상품 카달로그처럼 자연을 살펴볼 수 있습니다.
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
그리고 그 모든 것들은 38억년의
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
연구개발 기간으로부터 이득을 얻어왔습니다.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
그리고 투자의 수준을 고려해 볼 때, 그것을 이용하는 것이 이해가 됩니다.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
그래서 저는 이런 아이디어들을 탐구한 몇몇 프로젝트에 대해서 말하려고 합니다.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
자원 효율에서의 근본적인 증가로
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
시작을 해보도록 하죠.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
우리가 에덴 프로젝트에 참여하고 있을 때,
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
여전히 채석을 하고 있었기 때문에
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
땅이 고르지 못할 뿐만 아니라,
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
계속해서 지형이 변화하고 있는 장소에서 아주 큰 온실을 만들어야 했습니다.
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
그것은 엄청난 도전이었고,
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
수 많은 단서를 제공해줬던
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
생물로부터의 실제 예시들이었습니다.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
예를 들어,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
결정적인 기본층이 상관없이 건축 형태를 만들어주는
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
비누 거품이 있었습니다.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
꽃가루와 방산충,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
탄소 분자를 연구하는 것은
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
6각형과 5각형을 이용한 가장 효율적인
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
구조적 해결책을 만들어낼 수 있도록 해줍니다.
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
다음 단계로 우리는 그 6각형의 크기를
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
최대화하기를 원했습니다.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
그러기 위해서 단위 크기가 무척 한정되어 있는
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
유리의 대체품을 찾아야만 했습니다.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
그리고 자연에서는 기밀구조의 막에 바탕을 둔
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
매우 효율적인 구조의 수 많은 예시들이 존재합니다.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
그래서 우리는 ETFE라 불리는 이 소재를 탐구하기 시작했습니다.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
그것은 고강도 중합체입니다.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
그리고 그것을 함께 모아서 세겹의 층으로 만듭니다.
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
가장자리 주변을 접합시키고 나서 부풀립니다.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
그리고 이 소재가 훌륭한 것은
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
유리 크기의 대략 7배로
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
단위를 만들어낼 수 있다는 것입니다.
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
그리고 무게는 이중 유리의 겨우 1%밖에 되지 않습니다.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
그래서 100배를 절약했습니다.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
그리고 하나가 또 다른 것을 용이하도록 하는
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
긍정의 순환에 처하게 된다는 것을 알아냈습니다.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
그런 크고, 가벼운 소재를 이용하여
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
훨씬 적은 강철을 사용합니다.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
보다 적은 강철을 사용하여 보다 많은 햇빛을 들일 수 있습니다.
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
그것은 우리가 겨울에 많은 열을 투입할 필요가 없다는 것을 의미합니다.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
그리고 상부구조의 전체적인 무게가 감소하여,
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
기초공사에서도 크게 절약할 수 있습니다.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
그리고 우리가 수행했던 프로젝트의 말미에
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
건물 상부구조의 무게가 실제로
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
건물 내부의 공기 무게 보다도 가볍다는 것을 알아냈습니다.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
에덴 프로젝트는 생물로부터의 아이디어가
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
소량의 자원 투입으로
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
동일한 기능을 수행하는 자원 효율성의
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
근본적인 향상을 어떻게 이루어내는지의
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
아주 좋은 예라고 생각합니다.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
그리고 사실 자연에는 유사한 해결책들을
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
구할 수 있는 수 많은 예들이 존재합니다.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
예를 들면, 자이언트 아마존 수련을 바탕으로
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
초고효율의 지붕 구조를 개발할 수 있고,
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
전복조개에서 전체의 건물에 대한 영감을,
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
식물 세포에서 초경량 다리에 대한 영감을 얻을 수 있습니다.
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
자연을 디자인 도구로 사용하여 탐구할 수 있는
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
아름다움과 효율의 세계가 있습니다.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
이제 닫힌 루프의 아이디어에 대조하여 선형에 대해 이야기 해보고자 합니다.
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
우리가 자원을 이용하는 방식은
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
추출하여,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
단기 생산품으로 만들고, 그것을 폐기하는 것입니다.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
자연은 매우 다르게 동작합니다.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
생태계에서는 한 유기체의 폐기물이
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
시스템 내의 다른 유기체의 영양분이 됩니다.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
그리고 계획적으로 생태계를 모방하려는
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
프로젝트의 몇몇 예들이 있습니다.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
제가 제일 좋아하는 것 중 하나는
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
그레이엄 와일즈의
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
"보드지를 캐비어로 프로젝트"입니다.
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
그들이 사는 지역에는 수 많은 음식물, 보드지, 플라스틱
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
폐기물을 만들어 내는 상점과 음식점이 많았습니다.
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
그것들은 매립지로 가게 되죠.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
그들이 보드지 폐기물을 이용해 한 일은 정말 영리했습니다.
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
이 애니메이션을 보며 말씀드려보죠.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
그들은 마분지를 음식점에서 수거하는데 비용을 받았습니다.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
그리고 나서 보드지를 잘게 찢어
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
마방의 바닥에 까는 소재로 승마 센터에 판매했습니다.
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
그것이 더럽혀졌을 때, 다시 모으는데 비용이 지불됐습니다.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
그들은 그것을 시베리아 철갑상어의 먹이가 되는
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
벌레를 키우는 재생산 시스템에 투입했습니다.
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
그리고 캐비어를 생산해서 다시 음식점들에 되팔았습니다.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
선형 과정을 닫힌 루프 모델로
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
변형을 했고,
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
그 과정중에 더 많은 가치를 만들어냈습니다.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
그레이엄 와일즈는 계속해서 폐기물의 흐름을 가치 창조의 설계로 바꾸는
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
더 많은 요소들을 이 모델에 추가했습니다.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
그리고 시간이 흐르면서 자연 시스템들은
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
다양성과 회복력에서 증가하는 경향이 있기 때문에,
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
이 프로젝트를 통해
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
많은 가능성들이 계속해서 증가한다는
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
참다운 의미가 있습니다.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
그리고 그것이 변덕스러운 예라는 것을 알지만,
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
이 함의는 아주 근본적인 것이라고 생각합니다.
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
우리가 실제로 폐기물의 중요한 문제를
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
엄청난 기회로 변화시킬 수 있다는 것을 암시하기 때문입니다.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
그리고 특히 도시에서는,
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
우리는 도시의 전체적인 대사작용을
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
기회로서 살펴볼 수 있습니다.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
그것이 이제 제가 말하려는 우리의 다음으로 할 프로젝트인
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
뫼비우스 프로젝트입니다.
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
수 많은 활동들이 한 건물 내에서 모두 이루어지도록
05:40
all within one building,
136
340260
2000
묶어내는 프로젝트입니다.
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
그래서 한 쪽에서 나온 폐기물이 다른 이에게 자양분이 될 수 있습니다.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
제가 말하고 있는 요소는
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
먼저 생산적인 온실 내부에 '드 카스'라 불리는
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
암스테르담에 있는 음식점과 유사한 음식점을 만듭니다.
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
그리고 나서 그 지역에서 배출되는
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
모든 생물 분해성의 폐기물을 온실을 위한 열로 변환하고
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
배전망에 전기를 공급할 수 있도록 처리할 수 있는
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
혐기성 소화장치를 만들 것입니다.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
폐수를 정수해서 맑은 물로 바꾸고,
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
식물과 미생물을 이용하여
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
고형물에서 에너지를 생성하는
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
정수 시스템을 구성합니다.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
주방에서 나온 채소 폐기물과 퇴비에서 자란 벌레를 먹이는
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
양어장을 만들고,
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
물고기를 다시 식당에 공급합니다.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
우리는 커피샵에서 나온 폐기물 알갱이로
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
버섯을 키우는데 기질로 사용할 수 있습니다.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
그래서 음식, 에너지, 물 그리고
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
한 건물 내에 있는 모든 폐기물의 순환을
06:25
all within one building.
156
385260
2000
묶어내는 것을 확인할 수 있습니다.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
그냥 재미로, 우리는 그 당시에 아주 눈에 거슬렸던
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
런던 중심 로터리를 위해 이것을 제안했습니다.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
여러분 중 몇몇은 이것을 알아볼 것입니다.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
그리고 단지 약간의 계획으로,
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
교통으로 좌우되었던 공간을
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
사람들을 위해 열려있는 공간으로,
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
사람들과 음식물을 다시 연결하는 공간으로,
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
폐기물을 닫힌 루프의 기회로 변화시키는 공간으로 바꿀 수 있었습니다.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
말씀드리고자 하는 마지막 프로젝트는
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
지금 진행이 되고 있는 '사하라 숲 프로젝트'입니다.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
지금은 사막인 아주 넓은 지역이
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
얼마 전만 하더라도 사실 녹지였다는 것을 들으면
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
여러분 중 몇몇은 놀라게 될지도 모릅니다.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
예를 들어서, 줄리어스 시저가 북 아프리카에 도달했을 때,,
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
북 아프리카의 대부분이
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
삼나무와 편백나무 숲으로 덮여있었습니다.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
지구상 생명체의 진화 중에,
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
현재 우리들이 누리는
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
기후가 시작되도록 만든 것은
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
식물에 의한 군체의 형성 때문이었습니다.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
역으로도 해당이 됩니다.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
우리가 식물을 잃을 수록,
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
기후 변화를 더 악화시키고,
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
사막화가 더 많이 이루어질 것입니다.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
그리고 이 애니메이션은
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
수 년 동안의 광합성 활동을 보여주고 있습니다.
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
주목하셔야 할 것은 사막의 경계입니다.
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
많이 이동하고 있습니다.
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
그리고 그것은 우리가
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
경계 양상이 멈추도록 개입하거나
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
사막화를 역전시킬 수 있느냐 하는 의문을 제시합니다.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
사막에서 생존할 수 있도록 진화된
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
유기체를 살펴본다면,
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
물 부족에 적응할 수 있는 몇몇 놀라운 예들이 존재합니다.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
이것은 나미비안 포그-배스킹 딱정벌레입니다.
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
그것은 사막에서 물을 구할 수 있는 방식으로 진화되었습니다.
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
그것은 밤에 밖으로 나와
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
모래 언덕 위로 기어 오릅니다.
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
그것은 무광의 검은 껍질을 가졌기 때문에
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
밤하늘로 열을 방출할 수 있고
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
주변보다 조금은 온도가 내려가게 됩니다.
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
그래서 바다에서 습한 바람이 불 때,
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
딱정벌레의 껍질에 작은 물방울이 맺히게 됩니다.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
일출 전에, 껍질을 기울여 물방울이 입안으로 흐르도록 합니다.
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
물을 잘 마시고, 자리를 떠나 낮 동안 숨습니다.
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
그리고 여러분이 그것을 재간이라고 부를 수 있다면
08:16
goes even further.
203
496260
2000
더 나아가 보세요.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
여러분이 딱정벌레의 껍질을 가까이 보면,
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
껍질에 작은 돌기들이 많이 있습니다.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
그 돌기들은 물을 잘 흡수합니다. 물을 끌어 당기죠.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
그 돌기 사이는 밀납을 먹은 것 같이 물을 밀어내는 부분입니다.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
돌기 위에 물방울이
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
맺히기 시작하고 응집하여
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
구형의 방울을 만드는 효과를 냅니다.
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
그것은 딱정벌레 껍질 전체에
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
수막이 형성되어 있는 것보다 더 움직임이 자유롭다는 의미입니다.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
그래서 공기중에 미량의 수분이 있을지라도
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
딱정벌레는 물을 아주 효과적으로 수집해서 입으로 흘려보낼 수 있는 것입니다.
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
매우 제약된 자원 환경에 적응하는
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
놀라운 예시이며,
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
그리고 그런 점에서,
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
우리가 향후 몇 년 혹은 수 십 년 동안
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
직면하게 될 도전들과 관련되어 있습니다.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
우리는 해수 온실을 발명한 사람과 함께 일하고 있습니다.
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
이것은 불모의 연안 지역을 위해 설계된 온실이고,
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
그것이 작동하는 방식은 증발기를 가진 벽을 설치하고
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
그 벽에 해수가 졸졸 흐르도록 해서
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
바람이 통과해 불면, 많은 수분을 얻고
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
그 과정 중에 식혀지는 것입니다.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
그래서 내부는 시원하고 습합니다.
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
그것은 식물이 성장하는데 보다 적은 물을 필요로 한다는 것을 의미합니다.
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
그리고 나서 그 온실의 뒤에서,
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
딱정벌레의 경우와 유사하게 효과적으로
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
과정 중에 많은 습기가 담수로 응축됩니다.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
그리고 첫 해수 온실이 지어진 뒤 그들이 알아낸 것은
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
내부에 있는 식물이 필요로 하는 것보다
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
조금 더 많은 담수가 만들어진다는 것이었습니다.
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
그래서 그들은 이 물을 주변 땅에 뿌리기 시작했습니다.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
그리고 그것과 높아지는 습도의 조합이
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
그 지역에 아주 인상적인 영향을 끼쳤습니다.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
이 사진은 온실의 완공일에 찍은 것이고,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
딱 일 년 뒤에, 이렇게 변했습니다.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
건물 밖에 녹색 잉크 얼룩 처럼 퍼진 것 같은데요.
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
황무지를 생물학적으로 비옥한 땅으로 되돌리고 있습니다.
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
그런 점에서, 지속가능한 디자인을 넘어서
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
회복의 디자인을 성취하도록 합니다.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
그래서 우리는 이 규모를 확대하고
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
이로움을 극대화시키기 위해 생체모방 아이디어를 적용하고 싶었습니다.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
그리고 여러분이 자연에 대해서 생각할 때,
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
종종 그것이 전부 경쟁에 대한 것이라고 생각합니다.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
하지만 실제로 원숙한 생태계 내에서
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
여러분은 공생관계의 예시들을
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
찾아내게 될 것입니다.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
중요한 생체모방의 원리는
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
공생 집단 내에서 기술을 묶어내는 방법을
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
찾아내는 것입니다.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
그리고 해수 온실을 위한 이상적인 파트너로서
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
우리가 생각했던 기술은
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
전기를 만들어내기 위해
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
태양열에 초점을 맞추는 태양 추적 거울을 사용하는
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
집약 태양 발전입니다.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
집약 태양 발전의 발전가능성을 설명하기 위해서,
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
어떤 형태로든 우리가 사용하는
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
에너지의 10,000배를 매 년 태양으로부터
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
받고 있다는 것을 생각해보세요.
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10,000배요.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
그래서 우리의 에너지 문제는 다루기 힘든 것이 아닙니다.
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
그것은 우리 발명에 도전이 됩니다.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
그리고 제가 말하는 것은 일종의 시너지로
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
먼저 이 기술들이 뜨겁고 태양이 내리쬐는 사막에서 작동한다는 것입니다.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
집약 태양 발전은 탈염된 담수의 공급을 필요로 합니다.
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
그것이 정확히 해수 온실이 생산하는 것입니다.
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
집약 태양 발전은 많은 소모되는 열을 만들어냅니다.
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
우리는 그 열을 보다 많은 해수를 증발시키는데 사용할 수 있을 것이고,
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
회복의 편익을 강화할 수 있을 것입니다.
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
그리고 마지막으로, 거울 아래 있는 그늘에서
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
태양 직사광선에서는 자라지 않는
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
작물들을 재배할 수 있을 것입니다.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
자, 이것이 설계의 형태입니다.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
그 아이디어는 바람을 마주하고 있는 온실의 이런 긴 담을 만드는 것입니다.
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
집약 태양 발전소를 벽을 따라
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
그 사이에 만들 것입니다.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
여러분 중에서는 이 염분을 어떻게 할 것이냐고 의아한 분이 있으실 것입니다.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
그리고 생체모방으로, 충분이 이용되지 않는 자원을 가졌다면,
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
"이것을 어떻게 처리할 수 있을까?"라고 생각하지 않습니다.
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
"더 나은 가치를 만들기 위해 시스템에 무엇을 추가할 수 있을까?"라고 생각합니다.
11:23
And it turns out
283
683260
2000
그리고 그것은 다른 단계에서
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
결정화된 다른 것들로 나타납니다.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
해수를 증발시킬 때, 첫 번째로 결정화 되는 것은
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
탄산 칼슘입니다.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
그리고 그것이 증발기에 축적됩니다.
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
그리고 왼쪽에 있는 것이 그 이미지입니다.
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
점차적으로 탄산 칼슘으로 둘러싸여 갑니다.
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
그래서 잠시 후에, 우리는 그것을 빼내서
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
경량 건축 블록으로 사용합니다.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
그리고 여러분이 그 안에 있는 탄소를 생각한다면,
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
그것은 대기에서 나와 바다로 들어갈 것이고
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
그리고 나서 건축 제품안에 가둬질 것입니다.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
다음으로 결정화 되는 것은 염화 나트륨입니다.
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
그것 또한 건축 블록으로 압축할 수 있습니다.
11:51
as they did here.
297
711260
2000
보시는 것처럼 말이죠.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
여기는 볼리비아에 있는 호텔입니다.
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
그리고 나서, 사막 토양에 비료 주기위해
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
회수할 필요가 있는 인산염과 같은
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
다양한 화합물과 성분을 추출할 수 있습니다.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
그리고 해수에는 주기율표에 있는 요소가
12:04
in seawater.
303
724260
2000
거의 다 있습니다.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
그래서 고성능 전지를 위한 리튬과 같은 가치있는 성분을
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
추출하는 것이 가능해야 합니다.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
그리고 페르시아만 일부에서는
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
담수화 공장으로부터 나온 폐기 염수가
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
방출되기 때문에 점차적으로
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
염도가 증가하고 있습니다.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
그것이 생태계를 망가지게 하고 있습니다.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
이제 우리는 그 모든 폐기 염수를 활용할 수 있을 것입니다.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
그것을 증발시켜
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
회복의 편익을 강화시킬 수 있고,
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
소금을 담아낼 수 있으며,
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
시급한 폐기물 문제를 훌륭한 기회로 변화시킬 수 있습니다.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
'사하라 숲 프로젝트'는 탄소가 발생하지 않는 식량과
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
특정 지역에서 사막화를 반전시키는 것처럼
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
지구상 대부분 물부족 지역에서 풍부한 재생가능 에너지를
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
어떻게 만들 수 있는지에 대한 모델입니다.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
시작할 때 제가 언급했던 큰 도전에 대한 부분으로 돌아가보죠.
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
자원 효율성의 근본적은 향상,
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
닫힌 루프와 태양 경제.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
그것은 그냥 일어날 수 있는 것이 아닙니다. 그것은 대단히 중요합니다.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
자연이 문제를 해결하는 방식에 대해서 연구하는 것이
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
수 많은 해결책을 제시해줄 것이라고 굳게 믿습니다.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
하지만 무엇보다, 이렇게 생각하는 것이 제공하는 것은
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
지속가능한 디자인에 대해 언급하는 정말 긍정적인 방식입니다.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
환경에 대해서 많이 언급을 하는 것은
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
매우 부정적인 언어를 사용합니다.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
하지만 여기서 그것은 시너지, 풍부함, 최적화에 대한 것입니다.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
이것이 중요한 핵심입니다.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
생텍쥐페리가 말했습니다.
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"만일 함대를 구축하려면,
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
그냥 앉아서 목공에 대해서나 떠들지 않아요.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
먼 바다를 탐험하는 마음으로
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
사람들의 영혼을 타오르게 만들 필요가 있습니다."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
그것이 우리가 필요한 것입니다. 그러니 긍정적이 됩시다.
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
그리고 가장 흥미로운 혁신의 시기가
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
될 수 있도록 앞으로 나아갑시다.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
감사합니다.
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.