Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

398,432 views ・ 2011-02-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdi Christia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
Saya ingin mulai dengan beberapa contoh singkat.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
Ini adalah kelenjar spineret
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
di perut laba-laba.
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
Kelenjar ini menghasilkan enam jenis sutra, yang lalu dipintal menjadi serat,
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
lebih kuat dari serat manapun yang dibuat manusia.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
Hal paling mirip yang dapat kita buat adalah serat aramid.
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
Dan untuk membuatnya dibutuhkan suhu ekstrim,
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
tekanan ekstrim, dan banyak polusi.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
Tapi laba-laba bisa melakukannya pada suhu ruang dan tekanan atmosfer
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
dengan bahan mentah lalat mati dan air.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
Hal ini berarti kita masih perlu belajar.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
Kumbang ini bisa mendeteksi kebakaran hutan dari jarak 80 km.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
Itu sekitar 10.000 kali dari jangkauan
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
detektor api buatan manusia.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
Terlebih lagi, kumbang ini tak memerlukan kabel
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
yang terhubung ke pembangkit listrik tenaga BBM.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
Jadi dua contoh ini memberi gambaran apa yang ditawarkan biomimikri.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
Bila kita bisa belajar membuat dan melakukan hal-hal seperti yang ada di alam,
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
kita dapat mencapai 10 kali, 100 kali,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
atau mungkin penghematan hingga 1.000 kali
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
dalam pemakaian sumber daya dan energi.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
Bila kita ingin maju dalam revolusi kelestarian sumber daya,
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
saya percaya ada tiga perubahan sangat besar
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
yang perlu kita lakukan.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
Pertama, peningkatan efisiensi sumber daya secara radikal.
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
Kedua, pindah dari cara menggunakan sumber daya
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
yang linear, boros, dan mengotori lingkungan
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
ke model siklus tertutup.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
Ketiga, beralih dari ekonomi bahan bakar fosil
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
ke ekonomi matahari.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
Untuk ketiga hal ini, saya percaya,
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
biomimikri mempunyai banyak solusi yang akan kita perlukan.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
Anda bisa melihat alam sebagai sebuah katalog produk,
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
dan semua di dalamnya telah diuntungkan
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
oleh periode riset dan pengembangan selama 3,8 milyar tahun.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
Berdasarkan tingkat investasi itu, maka masuk akal jika kita menggunakannya.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
Saya akan berbicara tentang beberapa proyek yang telah menggunakan ide-ide biomimikri.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
Mari kita mulai dari peningkatan efisiensi sumber daya
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
secara radikal.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
Ketika kami mengerjakan Proyek Eden
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
kami harus membuat rumah kaca yang sangat besar
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
di atas lahan yang, tidak hanya tak teratur,
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
tapi juga terus berubah karena saat itu masih digali.
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
Itu adalah tantangan yang benar-benar berat,
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
dan menjadi contoh bahwa biologi
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
memberikan banyak petunjuk pada kita.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
Sebagai contohnya,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
gelembung sabun membantu kami menghasilkan bentuk bangunan
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
yang dapat berdiri pada permukaan tanah macam apapun.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
Mempelajari serbuk sari
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
dan radiolaria dan molekul karbon
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
membantu kami menghasilkan solusi struktural yang paling efisien
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
menggunakan heksagon (segienam) dan pentagon (segilima).
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
Langkah selanjutnya adalah kami ingin
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
memaksimalkan ukuran heksagon-heksagon itu.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
Untuk melakukannya kami harus mencari alternatif dari kaca,
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
yang ukuran satuannya sangat terbatas.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
Di alam ada banyak contoh
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
struktur yang sangat efisien berdasarkan membran bertekanan.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
Jadi kami mulai mengeksplorasi material bernama ETFE ini.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
Ini adalah polimer berkekuatan tinggi.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
Yang Anda lakukan adalah menumpuknya menjadi tiga lapis,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
Anda kelim di sisi-sisinya, lalu Anda menggembungkannya.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
Kehebatan dari benda ini adalah
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
Anda bisa membuatnya dalam satuan
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
dengan ukuran kira-kira tujuh kali ukuran kaca.
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
Beratnya hanya 1% dari kaca dua lapis.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
Maka itu adalah sebuah penghematan 100 kali lipat.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
Setelah itu kita memasuki sebuah siklus positif
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
di mana satu penemuan mendukung penemuan lain.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
Dengan bantalan yang ringan dan besar tersebut,
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
kami menggunakan baja jauh lebih sedikit.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
Dengan baja lebih sedikit maka cahaya masuk lebih banyak,
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
artinya kami tak harus menyediakan banyak panas di musim dingin.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
Dan dengan berat struktur yang lebih ringan,
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
banyak penghematan dalam pembuatan pondasinya.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
Di akhir proyek kami menemukan
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
bahwa berat dari struktur itu
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
sebenarnya lebih ringan dari berat udara di dalam bangunan.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
Jadi saya pikir Proyek Eden adalah contoh yang cukup baik
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
dari bagaimana ide-ide dari biologi
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
dapat menghasilkan peningkatan efisiensi sumber daya yang radikal --
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
memberikan fungsi yang sama,
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
dengan masukan sumber daya yang jauh lebih kecil.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
Sebenarnya ada banyak sekali contoh di alam
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
yang dapat Anda cari untuk solusi semacam ini.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
Contohnya, Anda dapat mengembangkan struktur atap yang super-efisien
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
berdasarkan daun teratai raksasa dari Amazon,
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
bangunan utuh yang terinspirasi dari cangkang kerang,
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
jembatan super ringan yang terinspirasi dari sel-sel tanaman.
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
Ada dunia keindahan dan efisiensi yang dapat dieksplorasi
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
menggunakan alam sebagai alat desain.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
Jadi saya lanjutkan tentang pemndahan dari siklus linear ke tertutup.
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
Umumnya cara kita menggunakan sumber daya
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
adalah kita mengekstraknya,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
kita mengubahnya menjadi produk berumur pendek, lalu kita membuangnya.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
Alam bekerja dengan cara yang sangat berbeda.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
Di ekosistem, limbah dari satu organisme
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
menjadi nutrien bagi organisme lain di sistem itu.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
Dan ini adalah beberapa contoh proyek
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
yang dengan cermat mencoba meniru ekosistem alam.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
Salah satu favorit saya
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
adalah Proyek Kardus menjadi Kaviar
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
oleh Graham Wiles.
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
Di daerah mereka ada banyak toko dan restoran
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
yang menghasilkan banyak limbah makanan, kardus, dan plastik
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
yang dibuang di tempat pembuangan sampah.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
Hal yang mereka lakukan pada limbah kardus adalah langkah yang sangat cerdas.
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
Saya akan menyampaikannya lewat animasi.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
Beberapa orang dibayar untuk mengumpulkan kardus bekas dari restoran.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
Mereka merajang kardusnya
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
dan menjualnya ke pusat berkuda setempat sebagai alas kandang.
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
Ketika sudah penuh kotoran, orang-orang mengumpulkannya lagi.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
Mereka memakainya di sistem kompos cacing,
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
menghasilkan banyak cacing, yang kemudian dipakankan ke ikan sturgeon Siberia,
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
yang menghasilkan kaviar, yang lalu dijual lagi ke restoran.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
Itu mengubah proses linear
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
menjadi sebuah model siklus tertutup,
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
dan dalam prosesnya membuat nilai tambah.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
Graham Wiles terus menambah lebih banyak elemen ke dalamnya,
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
mengubah aliran limbah jadi kegiatan yang memberi nilai tambah.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
Dan sama seperti sistem alami
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
yang keragaman dan ketahanannya cenderung meningkat seiring waktu,
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
hal serupa terjadi di proyek ini
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
bahwa jumlah peluang-peluang di sana
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
terus bertambah.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
Saya tahu itu contoh yang cukup aneh,
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
tapi saya pikir dampaknya cukup radikal,
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
sebab proyek itu menunjukkan sebenarnya kita dapat
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
mengubah masalah besar, yaitu limbah, menjadi peluang besar.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
Khususnya di perkotaan --
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
kita bisa melihat metabolisme di perkotaan,
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
dan memandangnya sebagai peluang.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
Itulah yang kami lakukan di proyek yang akan saya bicarakan,
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
Proyek Mobius,
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
di mana kami mencoba menggabungkan beberapa aktivitas,
05:40
all within one building,
136
340260
2000
semua di dalam satu bangunan,
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
sehingga limbah dari satu proses dapat jadi nutrien untuk proses lainnya.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
Jenis elemen yang kami bicarakan adalah
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
pertama, kami mempunyai restoran di dalam rumah kaca yang produktif,
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
mirip seperti restoran di Amsterdam ini, yang bernama De Kas.
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
Lalu kami akan mempunyai digester anaerob,
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
yang dapat mengurai semua limbah biologis dari tempat itu,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
mengubahnya menjadi panas untuk rumah kaca
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
dan listrik untuk dikembalikan ke jaringan.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
Kami akan mempunyai sistem pengolahan air
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
mengolah air limbah, mengubahnya jadi air tawar
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
dan menghasilkan energi dari bahan padatnya
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
hanya dengan menggunakan tanaman dan mikroorganisme.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
Kami akan mempunyai kolam ikan yang diberi pakan limbah sayuran dari dapur
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
dan cacing dari kompos
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
dan memasok ikan kembali ke restoran.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
Dan kami juga akan mempunyai warung kopi, dan limbah biji kopinya
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
dapat digunakan sebagai substrat untuk menumbuhkan jamur.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
Jadi Anda bisa melihat bahwa kami menggabungkan
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
siklus makanan, energi, air, dan limbah
06:25
all within one building.
156
385260
2000
semua di dalam satu bangunan.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
Sebagai selingan, kami mengusulkan ini untuk sebuah bundaran di pusat kota London.
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
yang sekarang sungguh mengganggu pemandangan.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
Beberapa dari Anda mungkin mengenali tempat ini.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
Hanya dengan sedikit perencanaan,
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
kita dapat mengubah tempat yang didominasi kendaraan
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
menjadi tempat yang menyediakan ruang terbuka untuk masyarakat,
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
menghubungkan kembali masyarakat dengan makanan
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
dan mengubah limbah menjadi peluang siklus tertutup.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
Proyek terakhir yang ingin saya bicarakan
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
adalah Proyek Hutan Sahara, yang sedang kami kerjakan saat ini.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
Bagi sebagian dari Anda mungkin mengejutkan
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
mendengar bahwa sebagian area yang sekarang berupa gurun
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
dulunya penuh dengan hutan, di masa yang belum terlalu lama.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
Contohnya, ketika Julius Caesar sampai di Afrika Utara,
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
daerah yang luas di Afrika Utara
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
dipenuhi hutan pohon tusam dan cypress.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
Selama evolusi kehidupan di bumi,
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
terjadi kolonialisasi daratan
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
oleh tanaman
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
yang membantu menciptakan iklim yang ramah yang sekarang kita nikmati.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
Kebalikan hal itu juga benar.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
Semakin banyak kita kehilangan tanaman,
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
semakin mungkin hal itu memperparah perubahan iklim
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
dan akhirnya semakin banyak penggurunan.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
Animasi ini,
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
menunjukkan aktivitas fotosintesis selama beberapa tahun.
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
Anda dapat melihat di perbatasan gurun-gurun itu
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
ada perubahan yang cukup besar.
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
Ini menimbulkan pertanyaan
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
apakah kita dapat campur tangan pada daerah perbatasan
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
untuk menghambat, atau bahkan membalikkan penggurunan.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
Bila Anda melihat beberapa makluk hidup
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
yang telah berkembang untuk hidup di gurun,
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
ada beberapa contoh adaptasi terhadap kelangkaan air yang mengagumkan.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
Ini adalah kumbang penangkap-embun Namibia,
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
yang telah mengembangkan cara mendapatkan airnya sendiri di gurun.
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
Caranya adalah dia keluar di malam hari,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
merayap ke puncak gundukan pasir,
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
dan karena dia mempunyai tubuh yang hitam legam,
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
tubuhnya mampu membuang panas ke udara malam
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
dan menjadi sedikit lebih dingin dari sekitarnya.
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
Maka ketika angin lembab bertiup dari laut,
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
Anda mendapati ada butiran air yang terbentuk di sayap kumbang itu.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
Sesaat sebelum fajar, dia mengangkat sayapnya dan air itu masuk ke mulutnya,
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
mendapat minum yang cukup, masuk lagi ke lubang dan bersembunyi sepanjang hari.
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
Kecerdasan itu, bila Anda menganggapnya demikian,
08:16
goes even further.
203
496260
2000
masih ada lanjutannya.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
Sebab bila Anda melihat sayapnya lebih dekat,
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
ada banyak tonjolan kecil di sana.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
Tonjolan-tonjolan bersifat hidrofil: menarik air.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
Di antara mereka ada bagian berlilin, yang menolak air.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
Efek dari hal ini adalah,
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
ketika butiran air terbentuk di tonjolan,
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
butiran itu tetap berbentuk butiran yang bulat,
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
yang berarti butiran itu jauh lebih mudah bergerak
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
daripada bila membentuk lapisan tipis di seluruh sayap kumbang itu.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
Jadi bahkan ketika hanya ada sedikit kelembaban di udara,
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
kumbang itu bisa mendapatkan air dengan efektif dan mengalirkan air itu ke mulutnya.
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
Adaptasi yang sangat mengagumkan
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
di lingkungan yang sumber dayanya sangat terbatas --
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
dan dari pengertian itu, sangat relevan
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
terhadap tantangan yang akan kita hadapi
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
dalam beberapa tahun, atau beberapa dekade mendatang.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
Kami bekerja dengan orang yang menciptakan Rumah Kaca Air Laut.
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
Ini adalah rumah kaca yang dirancang untuk daerah pesisir yang kering,
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
cara kerjanya adalah rumah ini mempunyai dinding yang berupa kisi-kisi evaporator,
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
Anda teteskan air laut di situ
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
jadi ketika angin bertiup, angin itu membawa banyak uap air
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
dan dalam proses tersebut rumah itu didinginkan.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
Jadi di dalamnya dingin dan lembab,
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
yang berarti tanaman membutuhkan lebih sedikit air untuk tumbuh.
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
Di bagian belakang,
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
rumah itu mengembunkan banyak uap air menjadi air tawar
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
dengan proses yang efektif serupa dengan kumbang tadi.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
Setelah Rumah Kaca Air Laut pertama dibangun, mereka menemukan
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
bahwa rumah itu menghasilkan air tawar sedikit lebih banyak
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
dari yang dibutuhkan tanaman di dalamnya.
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
Lalu mereka mulai membangun lebih banyak rumah ini di sekitarnya.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
Kombinasi hal itu dan meningkatnya kelembaban udara
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
memiliki efek dramatis terhadap daerah setempat.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
Foto ini diambil dari hari bangunan itu selesai dibangun,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
dan hanya setahun kemudian terlihat seperti ini.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
Seperti rembesan tinta hijau yang menyebar dari bangunan itu
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
mengubah tanah tandus menjadi tanah yang produktif --
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
dan dalam artian itu hal ini melampaui desain yang lestari,
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
dan mencapai tahap desain yang memulihkan.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
Kami sungguh ingin memperbesar skalanya
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
dan menerapkan ide-ide biomimikri untuk memaksimumkan keuntungannya.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
Ketika Anda berpikir tentang alam,
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
seringkali Anda berpikir semuanya merupakan kompetisi.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
Tapi sebenarnya di ekosistem yang sudah matang,
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
Anda akan mudah menemukan contoh-contoh
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
hubungan simbiosis.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
Maka prinsip biomimikri yang penting
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
adalah untuk menemukan cara membawa teknologi
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
ke kelompok yang bersimbiosis.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
Teknologi yang kami pilih
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
sebagai rekan ideal Rumah Kaca Air Laut
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
adalah tenaga matahari terkonsentrasi,
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
menggunakan cermin pelacak sinar untuk memfokuskan panas matahari
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
dan menghasilkan listrik.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
Untuk memberikan gambaran potensi TMT pada Anda,
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
bayangkan kita menerima
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
energi dari matahari 10.000 kali lebih banyak
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
dari seluruh energi yang kita gunakan tiap tahun --
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10.000 kali.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
Jadi masalah energi kita sebenarnya dapat diselesaikan.
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
Itu adalah tantangan bagi kecerdasan kita.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
Jenis sinergi yang saya bicarakan
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
adalah, pertama, kedua teknologi ini bekerja sangat baik di gurun yang panas.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
TMT membutuhkan pasokan air tawar.
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
Itu adalah hasil produksi Rumah Kaca Air Laut.
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
TMT menghasilkan banyak panas buangan.
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
Kita akan bisa menggunakannya untuk menguapkan lebih banyak air laut
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
dan meningkatkan keuntungan pemulihan setempat.
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
Dan akhirnya, dalam bayangan di bawah cermin itu,
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
dapat ditanam berbagai jenis tumbuhan
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
yang tak bisa tumbuh langsung di bawah sinar matahari.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
Jadi inilah skemanya.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
Idenya adalah kita membuat pagar rumah kaca yang panjang dan menghadap angin.
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
Kita tempatkan tenaga matahari terkonsentrasi
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
yang berselang-seling.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
Sebagian dari Anda mungkin bertanya apa yang akan kita lakukan dengan garamnya.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
Dengan biomimikri, bila Anda mempunya isumber daya yang belum termanfaatkan,
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
Anda tidak berpikir, "Bagaimana cara membuang barang ini?"
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
Anda berpikir, "Apa yang dapat saya tambahkan ke sistem untuk meningkatkan nilainya?"
11:23
And it turns out
283
683260
2000
Ternyata kita tahu
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
bahan yang berbeda mengkristal pada tahapan yang berbeda.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
Ketika Anda menguapkan air laut, bahan pertama yang mengkristal
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
adalah kalsium karbonat.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
Ketika itu menumpuk di evaporator --
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
hal itu ditampilkan di gambar sebelah kiri --
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
secara bertahap dipenuhi oleh kalsium karbonat.
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
Jadi beberapa saat kemudian kita dapat mengambilnya,
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
menggunakannya sebagai bahan bangunan yang ringan.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
Bila Anda pikirkan tentang karbon di dalamnya,
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
asal karbon itu dari atmosfer, lalu masuk ke dalam laut
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
lalu terkunci di produk itu.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
Hal berikutnya adalah natrium klorida.
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
Anda juga dapat menekannya menjadi bahan bangunan,
11:51
as they did here.
297
711260
2000
seperti yang mereka lakukan di sini.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
Ini adalah sebuah hotel di Bolivia.
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
Lalu setelah itu, ada berbagai macam
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
senyawa dan unsur yang dapat kita ekstrak,
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
seperti fosfat, kita perlu mengembalikannya ke tanah gurun sebagai pupuk.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
Dan ada hampir semua unsur di tabel periodik
12:04
in seawater.
303
724260
2000
dalam air laut.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
Jadi seharusnya kita dapat mengekstrak unsur berharga
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
seperti litium untuk baterai kinerja-tinggi.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
Di beberapa bagian Teluk Arab,
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
air lautnya, kadar garamnya terus meningkat
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
karena pembuangan larutan buangan
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
dari kilang-kilang desalinasi.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
Hal itu mendorong ekosistem mendekati keambrukan.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
Sekarang kita akan dapat memanfaatkan semua larutan buangan itu.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
Kita dapat menguapkannya
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
untuk meningkatkan keuntungan pemulihan
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
dan mengambil garamnya,
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
mengubah masalah limbah yang mendesak menjadi peluang besar.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
Proyek Hutan Sahara sungguh sebuah model
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
bagaimana kita bisa menghasilkan makanan bebas karbon.
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
energi terbarukan yang melimpah di daerah paling kurang air di planet ini
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
juga membalik penggurunan di daerah tertentu.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
Jadi, kembali ke tantangan besar yang saya sampaikan di awal:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
peningkatan efisiensi sumber daya yang radikal,
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
siklus tertutup dan ekonomi matahari.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
Hal itu tidak hanya mungkin, tapi sangat penting.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
Saya percaya bahwa mempelajari cara alam menyelesaikan masalah
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
akan memberikan banyak solusi.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
Tapi mungkin lebih dari apapun, yang diberikan cara berpikir ini adalah
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
menyampaikan desain yang ramah lingkungan dengan cara yang sangat positif.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
Terlalu banyak pembicaraan mengenai lingkungan
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
menggunakan bahasa yang sangat negatif.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
Tapi di sini ada sinergi dan kelimpahan dan optimisasi.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
Ini adalah hal penting.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Antoine de Saint-Exupery pernah berkata,
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"Bila Anda ingin membangun armada kapal,
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
Anda tidak duduk berbicara tentang ilmu tukang kayu.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
Tidak, Anda perlu membakar jiwa orang-orang itu
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
dengan visi menjelajahi pesisir nun jauh."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
Itulah yang perlu kita lakukan, maka mari kita jadi positif,
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
dan membuat kemajuan dalam masa yang mungkin adalah
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
masa inovasi paling menarik yang pernah kita lihat.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
Terima kasih.
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7