Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

394,214 views ・ 2011-02-10

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Mailis Laos
00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
15260
3000
Tahaksin alustada mõne lühida näitega.
00:18
These are spinneret glands
1
18260
2000
Need on võrgunäsad
00:20
on the abdomen of a spider.
2
20260
2000
ämbliku kõhu all.
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
22260
3000
Need toodavad kuut tüüpi siidi, mis keerutatakse kokku kiuks,
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
25260
3000
mis on tugevam kui ükski kiud, mida inimesed on kunagi tootnud.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
28260
3000
Meie lähim leiutis sellele on aramiidkiud.
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
31260
2000
Selle valmistamiseks läheb vaja äärmuslikku temperatuuri,
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
33260
3000
äärmuslikku rõhku ja see tekitab tohutult saastet.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
36260
3000
Kuid ämblik suudab seda teha ümbritseva temperatuuri ja rõhuga,
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
39260
3000
toorainest, mis moodustub surnud kärbestest ja veest.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
42260
2000
See viitab, et meil on veel veidike õppida.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
44260
3000
See mardikas suudab tajuda metsatulekahju 80 km kauguselt.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
47260
2000
See on umbes 10 000 korda kaugemalt
00:49
of man-made fire detectors.
13
49260
2000
kui inimese toodetud tuledetektorid.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
51260
2000
Enamgi veel, mardikas ei vaja juhet,
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
53260
4000
mis oleks ühendatud fossiilkütust põletava jõujaamaga.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
57260
3000
Need näited annavad aimu sellest, mida suudab biomimikri.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
60260
3000
Kui me õpiksime valmistama asju samamoodi nagu loodus,
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
63260
2000
suudaksime saavutada 10-kordse, 100-kordse,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
65260
2000
võib-olla isegi 1000-kordse kokkuhoiu
01:07
in resource and energy use.
20
67260
3000
ressursside ja energia kasutuses.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
70260
3000
Kui me tahame saavutada edu jätkusuutlikkuse revolutsiooniga,
01:13
I believe there are three really big changes
22
73260
2000
peame me minu arvates teostama
01:15
we need to bring about.
23
75260
2000
kolm väga suurt muutust.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
77260
3000
Esiteks suurendama radikaalselt ressursikasutuse efektiivsust.
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
80260
2000
Teiseks liikuma lineaarse, raiskava,
01:22
polluting way of using resources
26
82260
2000
saastava ressursikasutuse juurest
01:24
to a closed-loop model.
27
84260
2000
suletud ahela mudeli juurde.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
86260
2000
Kolmandaks, asendama fossiilkütuste majanduse
01:28
to a solar economy.
29
88260
2000
päikeseenergia majandusega.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
90260
2000
Kõigis neis kolmes punktis
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
92260
2000
pakub biomimikri minu arust palju vajalikke lahendusi.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
94260
3000
Me võime vaadelda loodust kui kataloogi toodetest,
01:37
and all of those have benefited
33
97260
2000
mis on läbi teinud
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
99260
3000
3,8 miljardi aastase uuringu- ja arendusperioodi.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
102260
3000
Arvestades, kui palju sellesse on investeeritud, on nutikas seda ära kasutada.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
105260
3000
Räägin mõnedest projektidest, mis on neid ideid rakendanud.
01:48
And let's start with radical increases
37
108260
2000
Alustame ressursikasutuse efektiivsuse
01:50
in resource efficiency.
38
110260
2000
radikaalsest tõstmisest.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
112260
2000
Kui me töötasime Eedeni projektiga,
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
114260
2000
pidime ehitama väga suure kasvuhoone
01:56
in a site that was not only irregular,
41
116260
2000
krundile, mis ei olnud mitte ainult ebatasane,
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
118260
3000
vaid muutus pidevalt, sest seal käisid kaevandustööd.
02:01
It was a hell of a challenge,
43
121260
2000
See oli kõva väljakutse,
02:03
and it was actually examples from biology
44
123260
2000
millega toimetulekuks saime mitmeid nippe
02:05
that provided a lot of the clues.
45
125260
2000
justnimelt bioloogiast võetud näidetest.
02:07
So for instance,
46
127260
2000
Näiteks
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
129260
2000
aitasid seebimullid meil töötada välja ehitise vormi,
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
131260
3000
mis toimiks vundamendi tasemest sõltumata.
02:14
Studying pollen grains
49
134260
2000
Uurides õietolmu,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
136260
2000
merelisi algloomi ja süsinikumolekule
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
138260
3000
õnnestus meil välja mõelda kõige tõhusam struktuurne lahendus,
02:21
using hexagons and pentagons.
52
141260
3000
kasutades kuusnurki ja viisnurki.
02:24
The next move was that we wanted
53
144260
2000
Järgmise asjana tahtsime teha
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
146260
2000
need kuusnurgad nii suureks kui võimalik.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
148260
2000
Selleks pidime leidma alternatiivi klaasile,
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
150260
3000
mida on võimalik kasutada üksnes piiratud mõõdus tükkidena.
02:33
And in nature there are lots of examples
57
153260
3000
Ja looduses on palju näiteid väga tõhusatest
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
156260
3000
struktuuridest, mis moodustuvad surve all olevatest membraanidest.
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
159260
3000
Hakkasime uurima materjali nimega ETFE.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
162260
2000
See on ülitugev polümeer.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
164260
2000
Seda on võimalik kolme kihina kokku panna,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
166260
3000
servadest ühendada ja õhku täis puhuda.
02:49
And the great thing about this stuff
63
169260
2000
Suurepärane asi selle materjali juures
02:51
is you can make it in units
64
171260
2000
on see, et seda saab valmistada tükkidena,
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
173260
2000
mis on enam-vähem seitse korda suuremad kui klaas.
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
175260
2000
Ja selle kaal oli vaid 1% topeltklaasi kaalust.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
177260
2000
Nii et see oli 100-kordne kokkuhoid.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
179260
3000
Leidsime, et sattusime positiivsesse tsüklisse,
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
182260
2000
kus üks läbimurre muutis järgmise lihtsamaks.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
184260
3000
Selliste suurte, kergekaaluliste patjade abil
03:07
we had much less steel.
71
187260
2000
õnnestus kasutada palju vähem terast.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
189260
2000
Tänu vähemale terasele paistis sisse rohkem päikesevalgust,
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
191260
3000
mis tähendas, et me ei pidanud talvel nii palju kütma.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
194260
2000
Tänu pealisehituse väiksemale kaalule
03:16
there were big savings in the foundations.
75
196260
2000
hoidsime vundamendi pealt kõvasti kokku.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
198260
2000
Projekti lõpus arvutasime välja,
03:20
that the weight of that superstructure
77
200260
2000
et pealisehitus
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
202260
3000
kaalus vähem kui ehitise sees leiduv õhk.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
205260
3000
Ma arvan, et Eedeni projekt on üsna hea näide
03:28
of how ideas from biology
80
208260
2000
sellest, kuidas bioloogiast võetud ideed
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
210260
3000
võivad radikaalselt suurendada ressursikasutuse tõhusust -
03:33
delivering the same function,
82
213260
2000
andes sama tulemuse, samas kui
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
215260
2000
sisse on pandud üksnes murdosa ressurssidest.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
217260
2000
Looduses on palju näiteid,
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
219260
3000
mida võiks kasutada samasuguste lahenduste saamiseks.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
222260
3000
Näiteks võiks arendada ülitõhusaid katusekonstruktsioone,
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
225260
3000
mille aluseks oleks hiiglaslik Amazonase vesiroos,
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
228260
2000
terveid maju, mis on inspireeritud merikõrva karpidest,
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
230260
3000
ülikergeid sildu, mis on inspireeritud taimerakkudest.
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
233260
3000
Maailm on täis ilu ja tõhusust, mida uurida,
03:56
using nature as a design tool.
91
236260
3000
kui kasutada loodust disainitööriistana.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
239260
3000
Nüüd räägime ideest, kuidas minna lineaarselt mudelilt üle suletud ahela mudelile.
04:02
The way we tend to use resources
93
242260
2000
Tavaliselt kasutame ressursse nii,
04:04
is we extract them,
94
244260
2000
et me võtame nad,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
246260
2000
muudame lühikese kasutusajaga toodeteks ja siis viskame minema.
04:08
Nature works very differently.
96
248260
2000
Loodus toimib hoopis teisiti.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
250260
2000
Ökosüsteemides muutuvad ühe organismi jäätmed
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
252260
2000
mõne teise organismi toiduks samas süsteemis.
04:14
And there are some examples of projects
99
254260
2000
On näiteid projektidest,
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
256260
3000
mis on teadlikult püüdnud imiteerida ökosüsteeme.
04:19
And one of my favorites
101
259260
2000
Üks minu lemmikuid
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
261260
2000
on projekt "Papp kaaviariks",
04:23
by Graham Wiles.
103
263260
2000
mille eestvedaja on Graham Wiles.
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
265260
3000
Nende ümbruskonnas asus palju poode ja restorane,
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
268260
3000
mis tekitasid palju toidu-, papi- ja plastikjäätmeid.
04:31
It was ending up in landfills.
106
271260
2000
Need jõudsid prügimäele.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
273260
2000
Nad tegid papijäätmetega midagi väga nutikat.
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
275260
3000
Ma selgitan, mida see animatsioon kujutab.
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
278260
2000
Neile maksti selle eest, et papp restoranidest kokku korjata.
04:40
They then shredded the cardboard
110
280260
2000
Nad rebisid papi ribadeks
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
282260
3000
ja müüsid ratsaspordikeskusesse hobustele allapanuks.
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
285260
2000
Kui see oli määrdunud, maksti neile uuesti, et see ära viia.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
287260
2000
Nad panid selle kompostihoidlasse,
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
289260
3000
ja kasvatasid seal hulga ussikesi, mille nad söötsid siberi tuuradele,
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
292260
3000
mis tootsid kaaviari, mille nad restoranidele tagasi müüsid.
04:55
So it transformed a linear process
116
295260
2000
Seega muudeti lineaarne protsess
04:57
into a closed-loop model,
117
297260
2000
suletud ahela süsteemiks
04:59
and it created more value in the process.
118
299260
3000
ja protsessi käigus loodi lisakasu.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
302260
2000
Graham Wiles on jätkanud elementide lisamist sellele süsteemile,
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
304260
3000
muutes prügivood kasulikeks skeemideks.
05:07
And just as natural systems
121
307260
2000
Samamoodi nagu looduslikud süsteemid
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
309260
3000
muutuvad aja jooksul mitmekesisemaks ja vastupidavamaks,
05:12
there's a real sense with this project
123
312260
2000
näib ka selle projekti puhul,
05:14
that the number of possibilities
124
314260
3000
et võimaluste arv
05:17
just continue increasing.
125
317260
2000
üha kasvab.
05:19
And I know it's a quirky example,
126
319260
2000
Ma tean, et see on veider näide,
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
321260
2000
aga minu meelest on selle tähendus üsna radikaalne,
05:23
because it suggests that we could actually
128
323260
2000
kuna see viitab sellele, et me suudaksime tegelikult
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
325260
3000
muuta suure probleemi - prügi - hiilgavaks võimaluseks.
05:28
And particularly in cities --
130
328260
2000
Eriti linnades -
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
330260
2000
me võiksime vaadata linnade ainevahetust
05:32
and look at those as opportunities.
132
332260
2000
ja näha selles võimalusi.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
334260
2000
Täpselt seda teeme me järgmise projektiga, millest ma räägin,
05:36
the Mobius Project,
134
336260
2000
see on Mobiuse projekt,
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
338260
2000
mille käigus me püüame ühendada hulka tegevusi
05:40
all within one building,
136
340260
2000
ühe hoone siseselt,
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
342260
3000
nii et ühe jäätmed võiksid muutuda teise toiduks.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
345260
2000
Elemendid, millest ma räägin,
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
347260
3000
on esiteks - meil on restoran toimivas kasvuhoones,
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
350260
2000
umbes nagu see Amsterdami restoran De Kas.
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
352260
2000
Siis oleks meil anaeroobne kompostilava,
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
354260
3000
mis võiks töödelda kõiki ümbruskonna biolagunevaid jäätmeid,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
357260
2000
muuta need kasvuhoone kütteks
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
359260
2000
ja elektriks, mille saab tagasi võrku lasta.
06:01
We'd have a water treatment system
145
361260
2000
Meil oleks vee käitlemise süsteem,
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
363260
2000
mis käitleks reovett, muutes selle joogiveeks
06:05
and generating energy from the solids
147
365260
2000
ja tootes tahketest osakestest energiat,
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
367260
3000
kasutades ainult taimi ja mikroorganisme.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
370260
2000
Meil oleks kalafarm, mida toidetakse köögist tulnud köögiviljajäätmetega
06:12
and worms from the compost
150
372260
2000
ja kompostist tulnud ussikestega
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
374260
2000
ning kala saadetaks tagasi restorani.
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
376260
3000
Samuti oleks meil kohvik ning kohviubade jäätmeid
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
379260
2000
võiks kasutada substraadina seente kasvatamiseks.
06:21
So you can see that we're bringing together
154
381260
2000
Nagu näete, toome me kogu
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
383260
2000
toidu, energia, vee ja jäätmete ringluse
06:25
all within one building.
156
385260
2000
kokku ühte hoonesse.
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
387260
3000
Pakkusime seda lihtsalt lõbu pärast ühe ringtee jaoks Londoni kesklinnas,
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
390260
2000
mis praegusel hetkel riivab silma.
06:32
Some of you may recognize this.
159
392260
2000
Mõned teist ehk tunnevad selle koha ära.
06:34
And with just a little bit of planning,
160
394260
2000
Väikese planeerimise abil
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
396260
3000
võiksime muuta selle liiklusrägastiku
06:39
into one that provides open space for people,
162
399260
3000
kohaks, mis on inimestele avatud,
06:42
reconnects people with food
163
402260
2000
aitab neil toidu abil suhelda
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
404260
3000
ja võimaldab prügi kasutada suletud ahela süsteemis.
06:47
So the final project I want to talk about
165
407260
2000
Viimane projekt, millest tahan rääkida,
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
409260
3000
on Sahara metsa projekt, mille kallal me praegu töötame.
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
412260
2000
Kedagi teist võib üllatada,
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
414260
2000
et üsna suured piirkonnad, kus on praegu kõrb,
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
416260
3000
olid hiljuti metsaga kaetud.
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
419260
3000
Näiteks kui Julius Caesar saabus Põhja-Aafrikasse,
07:02
huge areas of North Africa
171
422260
2000
olid suured alad Põhja-Aafrikas
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
424260
2000
kaetud seedri- ja küpressimetsadega.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
427260
2000
Sedamööda, kuidas elu Maa peal arenes,
07:09
it was the colonization
174
429260
2000
aitas maa koloniseerimine
07:11
of the land by plants
175
431260
2000
taimede poolt
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
433260
2000
luua mõõduka kliima, mida praegu naudime.
07:15
The converse is also true.
177
435260
2000
Vastupidine on samuti tõsi.
07:17
The more vegetation we lose,
178
437260
2000
Mida rohkem taimestikku me kaotame,
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
439260
2000
seda tõenäolisemalt tabab meid veelgi rängem
07:21
and lead to further desertification.
180
441260
3000
kliimamuutus ja kõrbeala laienemine.
07:24
And this animation,
181
444260
2000
See animatsioon
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
446260
3000
näitab fotosünteetilist tegevust mitmete aastate jooksul.
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
449260
3000
Nagu näete, on nende kõrbete piirid
07:32
shift quite a lot,
184
452260
2000
muutuvad üsna palju.
07:34
and that raises the question
185
454260
2000
See tõstatab küsimuse,
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
456260
3000
kas me saame piiri peal sekkuda,
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
459260
3000
et peatada maa kõrbeks muutumist või seda isegi tagasi pöörata.
07:42
And if you look at some of the organisms
188
462260
2000
Kui te vaatate mõningaid organisme,
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
464260
2000
mis on arenenud eluks kõrbes,
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
466260
3000
leidub hämmastavaid näiteid vähese veega toimetulekust.
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
469260
2000
See on Namiibia udukoguja põrnikas,
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
471260
3000
kes on arendanud välja meetodi ise kõrbes joogivett koguda.
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
474260
2000
Ta tuleb öösel välja,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
476260
2000
ronib liivaluite otsa,
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
478260
2000
ja kuna tal on must mati pinnaga kest,
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
480260
2000
suudab ta kiirata soojust öisesse õhku
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
482260
2000
ja muutuda veidi jahedamaks kui ümbritsev keskkond.
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
484260
2000
Nii et kui merelt puhub niisket õhku,
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
486260
3000
moodustuvad põrnika kestale veepiisakesed.
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
489260
3000
Just enne päikesetõusu tõstab ta oma kesta üles, vesi voolab talle suhu,
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
492260
2000
ta joob janu täis ja peidab end kogu ülejäänud päeva.
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
494260
2000
Tema leidlikkus, kui seda nii võib nimetada,
08:16
goes even further.
203
496260
2000
läheb veelgi kaugemale.
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
498260
2000
Sest kui te vaatate lähedalt põrnika kesta,
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
500260
2000
näete seal palju väikeseid mügaraid.
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
502260
3000
Need mügarad tõmbavad vett ligi.
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
505260
3000
Nende vahel on vahajas kiht, mis tõrjub vett.
08:28
And the effect of this is that
208
508260
2000
Selle toimel juhtub see,
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
510260
2000
et kui piisad hakkavad mügarate otsa tekkima,
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
512260
2000
säilivad nad kompaktsete, ümarate tilkadena,
08:34
which means they're much more mobile
211
514260
2000
mis tähendab, et nad on palju mobiilsemad,
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
516260
3000
kui nad oleksid juhul, kui põrnika kest oleks lihtsalt kaetud veekihiga.
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
519260
3000
Nii et isegi kui õhus on vaid veidi niiskust,
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
522260
3000
on ta ikka võimeline seda väga efektiivselt koguma ja endale suhu juhtima.
08:45
So amazing example of an adaptation
215
525260
2000
Hämmastav näide kohanemisest
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
527260
2000
väga nappe ressursse pakkuva keskkonnaga -
08:49
and in that sense, very relevant
217
529260
2000
millel on vägagi suur seos
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
531260
2000
väljakutsetega, millega meie silmitsi seisame
08:53
over the next few years, next few decades.
219
533260
2000
tulevate aastate ja aastakümnete jooksul.
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
535260
2000
Me teeme koostööd mehega, kes leiutas merevee kasvuhoone.
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
537260
3000
See kasvuhoone on kavandatud põuaste rannikualade jaoks
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
540260
4000
ja töötab nii, et teil on terve seinatäis aurutusvõresid
09:04
and you trickle seawater over that
223
544260
2000
ja te tilgutate sellele merevett,
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
546260
2000
nii et kui tuul sellest läbi puhub, haarab ta hulga niiskust kaasa
09:08
and is cooled in the process.
225
548260
2000
ja muutub seeläbi jahedamaks.
09:10
So inside it's cool and humid,
226
550260
2000
Nii on sees jahe ja niiske,
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
552260
2000
mis tähendab, et taimed vajavad kasvamiseks vähem vett.
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
554260
2000
Kasvuhoone tagumises osas
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
556260
3000
kondenseeritakse suur osa niiskusest mageveeks
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
559260
3000
täpselt samasuguse protsessi käigus nagu põrnika puhul.
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
562260
3000
Kui esimene merevee kasvuhoone ehitati, avastasid nad,
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
565260
2000
et see toodab veidi rohkem magevett,
09:27
than it needed for the plants inside.
233
567260
3000
kui sealsed taimed vajasid.
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
570260
3000
Nad hakkasid sellega kastma ümbritsevat maapinda.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
573260
2000
Sellel ja suurenenud niiskustasemel
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
575260
3000
oli ümbruskonnale tohutu mõju.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
578260
2000
See foto tehti siis, kui ehitis valmis sai,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
580260
2000
ja aasta hiljem nägi see välja nii.
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
582260
3000
See oli nagu roheline tindiplekk, mis ehitisest välja voolas,
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
585260
3000
muutes viljatu maa bioloogiliselt produktiivseks pinnaseks -
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
588260
2000
ja selles mõttes saavutas jätkusuutlik disain
09:50
to achieve restorative design.
242
590260
2000
taastava disainini taseme.
09:52
So we were keen to scale this up
243
592260
2000
Tahtsime seda võimalikult hästi ära kasutada
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
594260
3000
ning biomimikri ideid rakendades saavutada maksimaalset.
09:57
And when you think about nature,
245
597260
2000
Kui me mõtleme looduse üle,
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
599260
2000
siis mõtleme sageli, et see põhineb konkurentsil.
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
601260
2000
Kuid tegelikult võib küpsetest ökosüsteemidest
10:03
you're just as likely to find examples
248
603260
2000
leida sama tõenäoliselt näiteid
10:05
of symbiotic relationships.
249
605260
2000
sümbioossetest suhetest.
10:07
So an important biomimicry principle
250
607260
2000
Üks biomimikri olulisi põhimõtteid
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
609260
2000
on leida viise, kuidas panna tehnoloogiaid kokku
10:11
in symbiotic clusters.
252
611260
2000
sümbioosseteks kogumikeks.
10:13
And the technology that we settled on
253
613260
2000
Tehnoloogia, mille võtsime sihikule
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
615260
2000
kui ideaalse partneri merevee kasvuhoonele,
10:17
is concentrated solar power,
255
617260
2000
oli kontsentreeritud päikeseenergia,
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
619260
2000
mis kasutab päikest järgivaid peegleid, et koondada päikesevalgust
10:21
to create electricity.
257
621260
2000
ja toota selle abil elektrit.
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
623260
3000
Et anda teile aimu kontsentreeritud päikeseenergia potentsiaalist,
10:26
consider that we receive
259
626260
2000
mõelge sellele, et me saame
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
628260
3000
igal aastal päikeselt 10 000 korda rohkem energiat,
10:31
as we use in energy from all forms --
261
631260
2000
kui me kasutame energiat kõigis selle erinevates vormides -
10:33
10,000 times.
262
633260
2000
10 000 korda.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
635260
2000
Meie energiaprobleemid ei ole lahendamatud.
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
637260
2000
See on lihtsalt väljakutse meie leidlikkusele.
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
639260
2000
Ja mis puutub sünergiatesse, millest ma räägin,
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
641260
4000
esiteks toimivad mõlemad neist tehnoloogiatest palavas, päikeselises kõrbes.
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
645260
3000
Kontsentreeritud päikeseenergia vajab demineraliseeritud magevee varu.
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
648260
2000
Täpselt seda toodab merevee kasvuhoone.
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
650260
2000
Kontsentreeritud päikeseenergia toodab palju üleliigset kuumust.
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
652260
3000
Me saame seda ära kasutada, et rohkem merevett aurustada
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
655260
2000
ja luua kasutegureid veelgi juurde.
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
657260
2000
Ja lõpuks on peeglite all varjus
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
659260
2000
võimalik kasvatada igasugust põlluvilja,
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
661260
2000
mis otseses päikesevalguses ei kasvaks.
11:03
So this is how this scheme would look.
275
663260
2000
Nii näeks see plaan välja.
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
665260
3000
Idee on luua pikk rodu kasvuhooneid suunaga tuule poole.
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
668260
2000
Seal oleksid kontsentreeritud päikeseenergia jõujaamad
11:10
at intervals along the way.
278
670260
2000
teatud vahemaade tagant.
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
672260
3000
Mõned teist võivad mõelda, et mida kogu selle soolaga teha.
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
675260
3000
Biomimikris on nii, et kui teil on kasutamata ressurss,
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
678260
2000
siis te ei mõtle: "Kuidas sellest lahti saada?"
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
680260
3000
Te mõtlete: "Mida ma saan süsteemile juurde liita, et luua lisaväärtust?"
11:23
And it turns out
283
683260
2000
Tuleb välja,
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
685260
2000
et erinevad asjad kristalliseeruvad erinevas staadiumis.
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
687260
2000
Kui te aurustate merevett, kristalliseerub esimesena,
11:29
is calcium carbonate.
286
689260
2000
kaltsiumkarbonaat.
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
691260
2000
See ladestub aurutisse -
11:33
and that's what that image on the left is --
288
693260
2000
seda näete vasakpoolsel pildil -
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
695260
2000
sinna ladestub pisitasa kaltsiumkarbonaat.
11:37
So after a while, we could take that out,
290
697260
2000
Mõne aja pärast võime selle välja võtta
11:39
use it as a lightweight building block.
291
699260
2000
ja kasutada kerge ehitusplokina.
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
701260
2000
Kui mõelda, kui palju on seal süsinikku,
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
703260
2000
mis võiks sattuda atmosfäärist merre,
11:45
and then locked away in a building product.
294
705260
2000
siis nüüd on see ehitusmaterjali suletud.
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
707260
2000
Järgmiseks asjaks on naatriumkloriid.
11:49
You can also compress that into a building block,
296
709260
2000
Sellest võib samuti pressida ehitusploki,
11:51
as they did here.
297
711260
2000
nagu on tehtud siin.
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
713260
2000
See on hotell Boliivias.
11:55
And then after that, there are all sorts
299
715260
2000
Lisaks sellele on igasuguseid
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
717260
2000
ühendeid ja elemente, mida on võimalik eraldada,
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
719260
3000
nagu fosfaate, mis on vaja kõrbepinda tagasi panna, et see viljakaks muuta.
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
722260
2000
Ja merevees esinevad peaaegu kõik
12:04
in seawater.
303
724260
2000
perioodilisustabelis leiduvad elemendid.
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
726260
2000
Niisiis peaks olema võimalik eraldada väärtuslikke elemente
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
728260
3000
nagu liitiumit suure võimsusega akude jaoks.
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
732260
3000
Teatud piirkondades Pärsia lahel
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
735260
3000
suureneb merevee soolasus pidevalt
12:18
due to the discharge of waste brine
308
738260
2000
seoses kasutatud merevee väljavooluga
12:20
from desalination plants.
309
740260
2000
veepuhastusjaamadest.
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
742260
3000
See on viinud ökosüsteemi katastroofi äärele.
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
745260
2000
Kuid me võiksime merevee jääke ära kasutada.
12:27
We could evaporate it
312
747260
2000
Me võiksime seda aurustada,
12:29
to enhance the restorative benefits
313
749260
2000
et seda tulusalt ära kasutada
12:31
and capture the salts,
314
751260
2000
ja soolad eraldada,
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
753260
3000
muutes reoveeprobleemi suureks võimaluseks.
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
756260
2000
Sahara metsaprojekt on hea näide sellest,
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
758260
3000
kuidas saaksime toota ilma süsinikujalajäljeta toitu
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
761260
3000
ja ohtralt taastuvenergiat ühes Maa kõige põuasemas piirkonnas
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
764260
4000
ning pöörata ümber maa kõrbeks muutumise protsessi.
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
768260
3000
Tulles tagasi suurte väljakutseteni, mida ma alguses mainisin:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
771260
2000
radikaalne tõus ressursside tõhusas kasutamises,
12:53
closing loops and a solar economy.
322
773260
2000
suletud ahelad ja päikeseenergia.
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
775260
3000
Need ei ole mitte üksnes võimalikud, vaid hädavajalikud.
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
778260
3000
Ma usun kindlalt, et uurides seda, kuidas loodus probleeme lahendab,
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
781260
3000
leiame me palju lahendusi.
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
784260
3000
Kuid ennekõike annab see mõtlemine
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
787260
2000
väga positiivse viisi rääkida jätkusuutlikust disainist.
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
789260
2000
Keskkonnast rääkides kasutatakse liiga sageli
13:11
uses very negative language.
329
791260
2000
väga negatiivseid sõnu.
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
793260
3000
Kuid meie räägime sünergiast, küllusest ja optimeerimisest.
13:16
And this is an important point.
331
796260
2000
Ja see on oluline.
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
798260
2000
Antoine de Saint-Exupery ütles:
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
800260
2000
"Kui sa tahad ehitada flotilli laevu,
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
802260
2000
siis sa ei istu ega räägi puusepatööst.
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
804260
3000
Ei, sa pead sütitama inimeste hingi
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
807260
2000
nägemustega kaugete rannikute uurimisest."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
809260
3000
Seda peame meiegi tegema, nii et olgem positiivsed
13:32
and let's make progress with what could be
338
812260
2000
ja tehkem edusamme selles, mis võib osutuda
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
814260
2000
kõige põnevamaks innovatsiooniperioodiks, mida oleme kunagi näinud.
13:36
Thank you.
340
816260
2000
Tänan teid.
13:38
(Applause)
341
818260
2000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7