Your body is my canvas | Alexa Meade

308,254 views ・ 2013-09-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ardita Gjeçi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Ju mund të doni t'i hidhni një vështrim më afër.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Në kete pikture ka më shumë asaj çka sheh syri.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Dhe po, është një pikturë ne akrilik e një burri,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
por nuk e kam pikturuar atë në një kanavacë.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
E kam pikturuar drejt mbi burrin.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Ajo çka bëj në artin tim është të evitoj kanavacën plotësisht,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
dhe nëse dua të pikturoj portretin tënd,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
e pikturoj mbi ju, fizikisht mbi ju.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Kjo do të thotë, edhe se ju me shumë gjasa do të përfundoni
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
me një vesh plot me bojë,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
sepse une duhet të pikturoj veshin tuaj në veshin tuaj.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Gjithçka në këtë skenë, personi, rrobat,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
karriget, muret, vishen me një maskë prej boje
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
që imiton çfarë ka poshtë saj,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
në këtë menyrë, unë mundem të marr një skene tre-dimensionale
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
dhe ta bej të duket si një pikturë dy-dimensionale.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Mund ta fotografoj nga çdo kënd
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
dhe do të duket përsëri 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Nuk ka Photoshop këtu.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Kjo është vetëm një foto
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
e njerës prej pikturave të mija tre-dimensionale.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Ju mund të mendoni se si më erdhi kjo ide
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
e të shndërruarit të personave në piktura.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Por fillimisht, kjo s'kishte të bënte
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
as me persona e as me pikturen.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Kishte me hijet.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Une isha e magjepsur nga mungesa e dritës,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
e doja të gjeja një mënyrë që ti jepja substancë
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
dhe ta fiksoja përpara se të ndryshonte.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Me lindi ideja të pikturoja hijet.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
E adhuroja që mund të fshihja përbrenda kësaj hije
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
versionin tim të pikturuar
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
dhe do të ishte pothuajse e padukshme
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
derisa drita të ndryshonte, dhe krejt papritur
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
hija ime do të dilte në dritë.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Doja të mendoja se mbi çka tjetër mund të vendosja hije,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
dhe mendova për Bernie, shokun tim.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Por, unë nuk doja te pikturoja vetëm hijet.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Doja të pikturoja gjithashtu, reflekset
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
dhe të krijoja një hartë të trupit të tij në tonalitete të grise.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Kisha një vizion të qarte se si do të dukej kjo gjë,
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
dhe ndërsa po e pikturoja atë,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
u sigurova ta ndiqja me perpikmëri.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Por diçka vazhdonte të më shkëndiste para syve.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Nuk isha shumë e sigurtë se çfarë po shikoja.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Dhe, atëhere kur mora një moment për të bere një hap mbrapa,
02:19
magic.
46
139566
1676
magji.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
E kisha shnderruar mikun tim ne nje pikture.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Nuk do të mund t'a kisha parashikuar që
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
kur une doja të pikturoja një hije
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
do të nxirrja komplet një tjeter dimension,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
qe do ta shembte atë,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
që do të merrja një pikture e ta shndërroja atë në mikun tim
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
e më pas ta ktheja atë përsëri në pikture.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Gjithsesi isha disi konfliktuale,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
sepse isha shumë e gezuar për çka kisha zbuluar,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
por unë sa po diplomohesha nga universiteti
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
me një diplome në shkenca politike,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
dhe kisha patur gjithmonë ëndrrën
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
të shkoja në Washington, D.C.,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
e të ulesha në një tavolinë
02:56
and working in government.
61
176202
2718
e të punoja në qeveri.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(E qeshur)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Pse duhej që kjo të ndërhynte në mes të gjithë asaj?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Mora vendimin e vështirë
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
të kthehesha në shtëpi pas diplomimit
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
e të mos shkoja në Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
por të shkoja drejt e në bodrumin e prindërve të mij
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
dhe ta ktheja në punën time të mesuarit se si të pikturoja.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Nuk e kisha idenë nga t'ia nisja.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Hera e fundit që kisha pikturuar,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
isha 16 vjeçe në një kamp veror,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
dhe nuk doja t'a mësoja veten se si të pikturonte
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
duke kompjuar masterit e vjetër
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
apo duke shtrirë një kanavacë
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
dhe duke praktikuar mbi atë siperfaqe pa pushim,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
sepse ky projekt nuk ishte i tillë për mua.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Ishte mbi hapësirën dhe driten.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Kanavacat e mija të para rezultuan
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
gjëra te cilat ju nuk do të pritnit t'i gjenit në një kanavace,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
si ushqim i skuqur.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Eshtë pothuajse e pamundur
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
të bësh bojen të ngjisë në yndyren e një veze.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(E qeshur)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Edhe më e vështirë ishte që boja të ngjiste
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
në acidin e një qitroje.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Thjesht do t'i fshinte ngjymjet e furçes time
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
si bojë e padukshme.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Do të pikturoja diçka, dhe menjëherë ajo do të zhdukej.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Dhe nëse doja të pikturoja mbi njerëz,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
si të thuash, isha paksa e sikletosur
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
të sillja njerezit në studjon time
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
dhe t'iu tregoja se i kisha kaluar ditët e mija në bodrum
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
duke vendosur bojë ne një tost.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Mu duk sikur ishte me e kuptimtë
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
të praktikoja duke pikturuar mbi vetveten.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Një nga modelët e mij të preferuar përfundoi të ishte
04:29
a retired old man
97
269537
1784
një burrë i vjeter në pension
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
i cili jo vetem që nuk e kishte problem të rrinte palëvizur
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
dhe të kishte boje në veshët e tij,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
por ai s'kishte as sikletin
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
që të nxirrej në çdo vend publik
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
për shfaqje,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
si në Metro.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Po argëtohesha shumë në këtë proçes.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Po mësoja veten të pikturoja në të gjithë këto stile të ndryshme,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
e doja të shikoja çfarë mund të beja më shumë me të.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
U bashkova me një bashkëpunëtore, Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
dhe na erdhi idea të krijojmë piktura
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
në sipërfaqe edhe më të pazakonta
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
e ajo ishte qumeshti.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Morëm një pishine. E mbushem me qumesht.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
E mbushem me Sheilan. E une fillova të pikturoja.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Imazhet ishin gjithmonë
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
krejt të papritura në fund,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
sepse une kisha një imazh specifik
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
se si do të dilte,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
do ta pikturoja që të perputhej me të,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
por në momentin që Sheila shtrihej në qumësht,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
çdo gjë do të ndryshonte.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Ishte në fluks të vazhdueshem,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
e ne në vend që ta luftonim, duhej ta pranonim këtë gjë,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
të shihnim ku do të na çonte qumeshti
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
dhe të kompensonim duke e berë atë edhe më mirë.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Nganjëherë, kur Sheila dhe une do të shtriheshim në qumësht,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
do ta hiqte të gjithe bojën nga krahët e saj,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
e do të dukej paksa e ngathet,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
por zgjidhja jonë do të ishte, ok, fshihi krahet.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Njeherë, asaj i ra aq shumë qumësht në flokë
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
saqë ia bëri pis të gjithe bojën në fytyrën e saj.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Dakort, atëhere, fshih fytyrën tënde.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
E ne dolem me diçka shumë më elegante
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
se sa kishim imagjinuar,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
edhe pse kjo është thelbësisht e njejta zgjidhje
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
që një femijë i irrituar përdor kur nuk mundet të vizatoje duart,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
vetem duke i fshehur ato në xhepa.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Kur ne nisëm me projektin e qumështit,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
dhe kur une fillova,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
nuk mund të kisha parashikuar që do të kaloja
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
nga realizimi i ëndrrës time në politikë
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
dhe puna në një tavolinë
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
të hiqesha mbi një hije
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
e më pas të shndërroja njerëz në piktura
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
dhe të pikturoja njerëz në një pishinë me qumësht.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Perseri, mendoj është, gjithashtu, e paparashikueshme
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
që ju mund të gjeni të panjohuren në të njohurën,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
për aq kohë sa keni dëshirën të shikoni tutje
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
asaj çka është sjellë në dritë, tanimë,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
që ju të shihni ç'ka nën sipërfaqe,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
që fshihet nëpër hije,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
dhe të dalloni se aty mund të ketë më shumë se sa
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
çka sheh syri.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Faleminderit.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Durattrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7