Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Cơ thể bạn là vải vẽ của tôi

308,254 views

2013-09-06 ・ TED


New videos

Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Cơ thể bạn là vải vẽ của tôi

308,254 views ・ 2013-09-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trúc Quỳnh Đặng Reviewer: Nhu PHAM
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Có lẽ bạn đang muốn nhìn gần hơn.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Bức tranh này đặc biệt hơn những gì mắt bạn có thể thấy.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Vâng, đây là bức tranh vẽ một người bằng sơn acrylic,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
nhưng tôi không vẽ trên vải bố.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Tôi vẽ trực tiếp lên da người.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Cách tôi vẽ đó là bỏ qua vải bố.
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
Nếu tôi muốn vẽ chân dung của bạn,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
thì tôi sẽ trực tiếp lên bạn - lên cơ thể bạn.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Có thể cuối cùng
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
tai bạn sẽ dính đầy sơn,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
bởi vì, tôi cần phải vẽ tai bạn ngay trên chính đôi tai của bạn.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Mọi thứ ở hiện trường, người mẫu, trang phục,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
ghế, tường, sẽ đều được phủ lên 1 lớp sơn
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
bắt chước chính xác thứ ở bên dưới lớp sơn đó.
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
Bằng cách này, tôi có thể tạo nên một hiện trường không gian 3 chiều (3D)
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
và làm cho hiện trường được lưu lại như thể một bức tranh vẽ không gian 2 chiều (2D).
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Tôi có thể chụp nó ở mọi góc độ
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
bức ảnh vẫn trông giống tranh 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Tôi không hề xử lý Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Đây chỉ là một bức ảnh
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
của một trong 3 bức tranh không gian 3 chiều của tôi.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Chắc hẳn các bạn đang thắc mắc làm thế nào tôi nảy ra ý tưởng
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
biến người thành tranh này.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Ban đầu, tôi không có dự định gì
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
liên quan tới vẽ tranh hay mẫu nhân vật gì cả.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Mới đầu tôi suy nghĩ về những bóng tối của sự vật.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Tôi bị thu hút bởi hiện tượng ánh sáng bị cản lại (một hiện tượng phi vật chất),
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
nên tôi muốn tìm cách vật chất hóa hiện tượng đó.
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
và lưu giữ lại trước khi hiện tượng đó kịp thay đổi.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Tôi nảy ra ý tưởng vẽ những khối bóng đổ.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Tôi rất thích
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
giấu những hình vẽ bóng đen ở nơi có bóng đổ,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
lúc này những hình vẽ giống như đang tàng hình vậy.
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
Và đột nhiên, khi thay đổi hướng sáng,
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
bóng đen do tôi vẽ bỗng được phơi bày ngoài ánh sáng.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Tôi bắt đầu tìm hiểu xem, liệu có thứ gì khác mà tôi có thể phủ bóng lên đó.
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
Vàt tôi liên tưởng tới bạn tôi - Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Nhưng tôi không chỉ muốn vẽ những cái bóng.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Tôi còn muốn vẽ những mảng hứng sáng nữa,
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
từ đó phác họa lại cơ thể của anh bạn tôi theo thang màu trắng-xám-đen.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Tôi có thể hình dung thật chi tiết diện mạo của sản phẩm khi hoàn tất.
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
Trong lúc tôi vẽ anh chàng,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
tôi cố gắng làm thật sát với những gì mình hình dung.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Thế nhưng có một thứ gì đó cứ chờn vờn trước mắt tôi,
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
tôi không biết chắc đó là cái gì nữa.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Khi tôi quyết định ngưng lại một chút,
02:19
magic.
46
139566
1676
tôi nhận ra đó là một phép màu.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Tôi đã biến bạn tôi thành 1 bức tranh.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Tôi đã không hề lường trước điều này.
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
khi chỉ đơn thuần muốn vẽ một cái bóng,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
Tôi có thể tạo nên 1 chiều không gian mới
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
hoặc loại bỏ nó.
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
Tôi có thể vẽ 1 bức tranh và biến nó thành bạn của mình
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
và cũng có thể biến chính anh bạn tôi trở lại là 1 họa phẩm.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Tôi cảm thấy hơi mâu thuẫn,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
bản thân tôi vô cùng vào hứng với phát hiện nghệ thuật của mình
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
trong khi tôi đang chuẩn bị tốt nghiệp đại học
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
với tấm bằng Khoa học chính trị.
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
Ước mơ lâu này của tôi lại là
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
được đến thủ đô Washington,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
và ngồi trên bàn giấy
02:56
and working in government.
61
176202
2718
và làm việc cho Chính phủ
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Cười)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Tại sao tôi phải đi theo con đường định sẵn đó?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Thật khó khăn để tôi quyết định
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
sau khi tốt nghiệp sẽ trở về nhà
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
không theo đuổi sự nghiệp ở Đồi Capitol nữa (tòa nhà Quốc hội)
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
Tôi ở trong căn hầm bên dưới nhà bố mẹ
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
và bắt đầu học vẽ.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Tôi không biết phải bắt đầu từ đâu.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Lần cuối tôi vẽ
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
là tại 1 trại hè vào năm 16 tuổi
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
Tôi không muốn tự học vẽ
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
bằng cách sao chép các bậc thầy hội họa
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
Tôi cũng không muốn căng 1 miếng vải bố
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
ngày đêm luyện vẽ trên chất liệu đó
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
Đây không phải là dự tính của tôi.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Kê hoạch của tôi chỉ bao gồm không gian và ánh sáng.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Thứ "vải bố" đầu tiên tôi dùng
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
không phải là cái mà bạn có thể coi là vải bố để vẽ đâu.
03:46
like fried food.
80
226602
2158
"Vải bố" đầu tiên của tôi là đồ ăn chiên.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Làm sơn dính vào lớp mỡ trên quả trứng
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
gần như là không thể.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Cười)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Làm sơn dính vào lớp axit trong quả bưởi
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
còn khó hơn nữa.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Axid trung hòa những vết sơn
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
như thể mực tàng hình vậy.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Tôi vừa quét sơn thì lập tức sơn đã biến mất
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Nếu tôi muốn vẽ lên cơ thể người thì
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
-ừmmm-- Tôi cũng thấy hơi ngượng
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
nếu phải dẫn người mẫu vào trong xưởng vẽ
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
giới thiệu rằng tôi dành cả ngày ở trong hầm
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
chỉ để quét sơn lên lát bánh mì.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Xem ra hợp lý nhất
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
chỉ có cách tự vẽ lên người mình.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Một trong những người mẫu tôi thích nhất
04:29
a retired old man
97
269537
1784
lại là một cụ ông đã nghỉ hưu
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
cụ không thấy phiền
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
khi phải ngồi im, bị quét sơn lên tai,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
Cụ cũng không cảm thấy quá ngượng ngập
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
khi phải ra nơi công cộng
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
làm mẫu triển lãm
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
ví dụ như chỗ tàu điện ngầm.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Tôi thực sự thấy vui vìi công việc này.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Tôi tự học cách vẽ theo những phong cách khác nhau
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
tôi muốn xem mình còn có thể sáng tạo đến đâu nữa.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Tôi có thêm 1 cộng tác viên - Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
chúng tôi nảy ra ý tưởng
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
vẽ lên những bề mặt người ta thường không nghĩ tới,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
như sữa chẳng hạn,
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Chúng tôi đố ngập sữa vào 1 cái bể.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Sheila dầm mình trong sữa, và tôi bắt đầu vẽ.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Thành quả cuối cùng
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
luôn vượt ngoài mong đợi
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
Tuy tôi luôn hình dung được 1 cách chi tiết
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
về thành phẩm mình mong muốn.
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
Tôi có thể vẽ những gì tôi hình dung
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
nhưng vào cái khoảnh khắc Sheila ngâm mình trong sữa
05:26
everything would change.
119
326272
1846
mọi thứ đã thay đổi.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Sữa đổ vào làm mọi thứ thay đổi liên tục
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
chúng ta, thay vì chống lại sự thay đổi đó, hãy nắm bắt nó
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
hãy xem dòng sữa sẽ đưa chúng ta đến đâu
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
rồi tự điều chỉnh để hoàn thiện.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Đôi lúc, khi Sheila nằm xuống ngâm mình trong sữa,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
sơn trên 2 cánh tay cô ấy bị rửa trôi hết
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
trông rất lộn xộn
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
và giải pháp của chúng tôi --- đó là, hãy giấu 2 cánh tay đi.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Một lần, tóc cô ấy bị quá nhiều sữa thấm vào
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
bao nhiêu sơn trên mặt cô ấy cũng bị xóa mờ hết.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Vậy thì, hãy giấu gương mặt đi.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Cuối cùng chúng tôi lại tạo ra những tác phẩm
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
tao nhã trên cả mong đợi.
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
Mặc dù về cơ bản, đây chỉ là giải pháp
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
thường thấy ở những đứa trẻ --- không biết vẽ tay,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
thì giấu tay vào trong túi.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Khi chúng tôi bắt đầu dự án vẽ bằng sữa
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
và trong những giây phút đầu tiên,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
tôi không thể thấy trước con đường mình sắp đi
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
thay vì theo đuổi nghiệp chính trị
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
làm việc ở bàn giấy
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
tôi lại theo đuổi những cái bóng,
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
biến cơ thể người thành họa phẩm.
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
và vẽ người thông qua 1 bể sữa.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Tôi nghĩ còn nhiều chuyện khác cũng không thể suy tính trước được
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
bạn vẫ có thể tìm thấy sự khác biệt trong chính những điều tưởng như đã quen thuộc
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
miễn là bạn cố gắng nhìn sâu hơn
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
vào những gì vốn đã được phơi bày ngoài ánh sáng
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
bạn hãy cố gắng nhìn vào cái đang ẩn bên dưới bề mặt kia
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
những cái còn trong bóng tối,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
hãy tin rằng còn rất nhiều thứ ngoài kia
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
chỉ là đôi mắt ta chưa thấy được mà thôi.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Xin cảm ơn.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7