Your body is my canvas | Alexa Meade

307,691 views ・ 2013-09-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: zakaria benjaira المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
قد ترغبون في إلقاء نظرة فاحصة.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
هذه أكثرمن لوحة يكمن أن تراها العين.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
فعلا إنه رسم إكريليكي لرجل ،
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
ولكن لم أرسمه على قماش.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
رسمته مباشرة على جسد الرجل.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
ما أفعله في فني أنه أتخطى القماش كليا
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
فإذا كنت أريد أن أرسم لك صورتك،
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
سأرسم على جسدك مباشرة
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
وهذا يعني أيضا أنه ربما تسير لنهايتك
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
مع توبيخ قاس في الرسم
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
لأنني بحاجة لرسم أذنك على إذنك.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
كل شيء في هذا المشهد، الشخص، الملابس،
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
الكراسي، الجدار، تغطى بقناع من الطلاء
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
يحاكي ما تحته مباشرة،
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
وبهذه الطريقة ، أكون قادرة على التقاط مشهد ثلاثي الأبعاد
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
وجعله يبدو وكأنه لوحة ثنائية الأبعاد.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
ويمكن لي التقاط صور له من أي زاوية،
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
و ستظل تبدو ثنائية الأبعاد.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
لا يوجد أي فوتوشوب هنا.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
إنها مجرد صورة
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
واحدة من لوحاتي ثلاثية الأبعاد.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
ربما تتساءلون كيف أتيت بهذه الفكرة
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
لتحويل الأشخاص إلى لوحات.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
لكن هذا في الأصل، لم تكن له علاقة
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
بالأشخاص أو الرسم.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
له علاقة بالظلال.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
لقد فتنت بغياب الضوء،
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
وكنت أرغب في البحث عن طريقة تعطيه مادية
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
وتحدده قبل أن يتغير.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
جئت بفكرة رسم الظلال.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
أحببت أنه يمكنني إخفاء الظل داخل
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
نوعية رسمي الخاصة ،
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
وسيكون غير مرئي تقريبا
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
حتى مع تغير الضوء، وفجأة
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
سيتنقل الظل إلى ضوء.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
كنت أفكر في من يمكنني أن أضع الظلال عليه،
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
وفكرت في صديقي بيرني.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
لم أكن أريد فقط أن أرسم الظلال.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
أردت أيضا أن رسم أقوى من ذلك
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
وإنشاءرسم تفصيلي على جسمه باللون الرمادي.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
كان لي رؤية محددة جداً على ما سيبدوعليه،
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
و عندما كنت أرسمه،
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
حرصت على أن أتابع ذلك عن كثب.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
ولكن شيء ما أبقى على التردد أمام عيني.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
لم أكن متأكدة تماما مما سيبدو عليه .
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
وعندما أخدت لحظة وعدت خطوة إلى الوراء،
02:19
magic.
46
139566
1676
إنه سحر.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
لقد حولت صديقي إلى لوحة.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
لم أكن أتوقع ذلك
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
عندما أردت أن أرسم الظل،
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
كنت أود أن أسحب هذا البعد الآخر كله،
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
التي رغبت في طيه ,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
و آخد لوحة وأحولها لصديقي
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
ومن ثم إعادتها مرة أخرى إلى لوحة.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
كنت قليلا متناقضة على الرغم من
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
أنني كنت سعيدة للغاية بما وجدت،
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
لكنني كنت على وشك التخرج من الكلية
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
بإمتياز في العلوم السياسية،
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
وقد كان لي دائماً هذا الحلم
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
بالذهاب إلى العاصمة واشنطن،
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
والجلوس في مكتب
02:56
and working in government.
61
176202
2718
والعمل في الحكومة.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(ضحك)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
لماذا حصل كل هذا بهذه الطريقة ؟
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
إتخدت قراراً صعباً
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
بالعودة إلى المنزل بعد التخرج
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
وعدم الذهاب إلى مبنى الكابيتول هيل،
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
لكن الذهاب للطابق السفلي
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
و أجعل من عملي هو تعلم كيف أرسم.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
لم تكن لدي أي فكرة من أين أبدأ.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
آخر مرة كنت قد رسمت فيها ،
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
كان عمري 16 عاماً في مخيم صيفي،
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
ولم أرغب في تعليم نفسي كيفية الرسم
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
عن طريق نسخ أعمال الفنانين القدامى
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
أو بذل جهد في لوحة
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
وأمارس ذلك مرارا وتكرارا ،
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
لأن ذلك ليس ماهية المشروع بالنسبة لي.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
كان ذلك عن الفضاء والضوء.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
كانت لوحاتي الأولى عبارة عن
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
أفكار لن تتوقعوا أن تستعمل كلوحات،
03:46
like fried food.
80
226602
2158
مثل الطعام المقلي.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
إنه من المستحيل تقريبا
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
طلاء الدهون الموجودة في البيضة.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(ضحك)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
و الأصعب من ذلك طلاء
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
الحمض الموجود في االليمون .
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
كنت أريد مجرد محوها بالفرشاة
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
مثل الحبر الخفي.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
أجعل شيء ما أسفله ، وعلى الفور سيختفي.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
لكن إذا أردت أن أرسم على الأشخاص،
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
حسنا، كنت قليلا محرجة
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
لأحضر الناس في الاستوديو الخاص بي
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
وأبين لهم أني قضيت أيامي في الطابق السفلي
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
أضع الطلاء على نخب.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
يبدو تماما مثل أنه سيكون من المنطقي أكثر
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
أن أقوم بطلاء نفسي.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
واحد من نماذجي المفضلة التي انتهيت منها كانت
04:29
a retired old man
97
269537
1784
رجل متقاعد كبير السن
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
لم يمانع فقط بأن يبقى جالسا
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
ويتم طلاء أذنيه ،
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
بل أيضا لم يكن لديه الكثير من الإحراج
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
أن يكون ذلك في الأماكن العامة
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
للعرض ،
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
مثل المترو.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
حظيت بالكتير من المتعة أثناء هذه العملية.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
لقد كنت أدرس نفسي كيف أرسم على كل هذه الأنماط المختلفة،
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
وأردت أن أرى ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
كنت مع مساعدة لي إسمها شيلا فاند،
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
لدينا فكرة إنشاء لوحات
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
على مساحة أكثر غرابة،
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
وقد كانت هذه المساحة هي الحليب.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
حصلنا على بركة. وملأناها بالحليب.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
ووضعنا فيها شايلا. وبدأت الرسم .
05:13
And the images were always
113
313190
2009
وكانت الصور دائماً
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
غير متوقعة تماما في نهاية المطاف،
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
لأنه كانت لدي صورة محددة للغاية
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
كيف ستتحول ،
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
ويمكن لي أن أرسمها لتطابق ذلك،
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
ولكن في اللحظة التي عادت فيها شايلا إلى بركة الحليب،
05:26
everything would change.
119
326272
1846
سيتغير كل شيء.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
كان ذلك في تغير مستمر،
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
وكان علينا، بدلاً من محاربة ذلك أن نبني عليه ،
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
ونرى أين سيأخدنا الحليب
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
وتعويض ذلك لجعله أفضل.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
في بعض الأحيان، عندما كانت شايلا تستلقي في الحليب،
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
كان يغسل الطلاء ذراعيها،
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
وقد يبدو لكم ذلك أخرق قليلا،
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
لكن الحل الذي إقترحناه ، كان إخفاء ذراعيها .
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
وفي مرة إمتلأ شعرها بالحليب
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
وغطى كل ملامح وجهها.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
حسنا،أخف وجهك.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
وانتهى بنا المطاف مع شيء أكثر أناقة
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
مما يمكن أن نتصور،
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
على الرغم من أن هذا هو أساسا نفس الحل
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
الذي يستخدمه طفل محبط عندما لا يمكنه رسم اليدين،
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
وذلك فقط بإخفائها في الجيوب.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
عندما بدأنا في مشروع الحليب هذا
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
وعندما بدأت،
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
لم أستطع أن أتنبأ أنني سأمضي
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
في السعي إلى تحقيق حلمي في الحياة السياسية
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
والعمل في مكتب
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
لتتخلص من ظل
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
وبعد ذلك تحول الناس إلى اللوحات
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
والرسم على الأشخاص في بركة حليب.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
ولكن مرة أخرى، أنا أعتقد أيضا أنه ليست من غير المتوقع
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
أن تجد الغرابة في المألوف،
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
طالما كنت على استعداد للنظر فيما وراء
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
ما هوأصلا موجود تحت الضوء،
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
عندها يمكنك أن ترى ما تحت السطح،
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
والمخبأ في الظلال،
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
وتعترف بأنه يمكن أن يكون هناك أكثر
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
مما تراه العين.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
شكرا.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7