Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Dein Körper ist meine Leinwand

308,315 views ・ 2013-09-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Julia Nentwich
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Sie wollen sich das bestimmt näher ansehen
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Dieses Bild ist mehr als das Auge erkennt.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Und doch ist es ein Acrylbild eines Mannes,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
aber ich malte es nicht auf eine Leinwand.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Ich malte es direkt auf den Mann.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
In meiner Kunst verzichte ich komplett auf Leinwände
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
und wenn ich ein Portrait von dir machen will
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
male ich es auf dir, physisch auf dir.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Es bedeutet, dass du wahrscheinlich
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
mit ganz viel Farbe endest,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
denn ich muss dein Ohr auf deinem Ohr malen.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Alles in dieser Szene, die Person, die Kleidung,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
die Stühle, die Wand, wird mit einer Farbmaske bedeckt,
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
die direkt das da drunter imitiert.
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
So kann ich ein dreidimensionales Szenario nehmen
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
und es in eine zwei-dimensionale Malerei verwandeln.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Ich kann sie von jedem Blickwinkel fotografieren
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
und sie wird immer 2D wirken.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Da ist kein Photoshop am Werk.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Nur ein Foto
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
eines meiner drei-dimensionalen Bilder.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Ihr werdet euch fragen, wie ich auf die Idee kam,
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
Menschen in Bilder zu verwandeln.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Ursprünglich hatte das nichts
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
mit Menschen oder Bildern zu tun.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Es ging mir um Schatten.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Ich war fasziniert von fehlendem Licht
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
und ich wollte dies irgendwie konkret ausdrücken
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
und es festhalten, bevor es verschwand.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Ich kam auf die Idee Schatten zu malen.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Ich liebte es, in diesen Schatten
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
meine eigene gemalte Version zu verstecken
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
und dass sie nahezu unsichtbar war
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
bis sich das Licht veränderte und plötzlich
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
mein Schatten ins Licht trat.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Ich wollte wissen, was ich noch mit Schatten versehen konnte
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
und dachte an meinen Freund Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Aber ich wollte nicht bloß die Schatten malen.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Ich wollte auch die hellsten Teile malen
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
und auf seinem Körper Grautöne abbilden.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Ich hatte eine genaue Vorstellung davon, wie es auszusehen hatte
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
und als ich dabei war, ihn zu malen
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
kontrollierte ich dies penibel.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Aber irgendetwas flimmerte ständig vor meinen Augen.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Ich war nicht ganz sicher, auf was ich schaute.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Und als ich einen Schritt zurücktrat:
02:19
magic.
46
139566
1676
die Magie.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Ich hatte meinen Freund in ein Gemälde verwandelt.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Das konnte ich nicht vorhersehen,
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
als ich Schatten malen wollte,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
dass ich eine gänzlich andere Dimension so herausholen würde,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
dass ich sie zum Einsturz bringe,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
dass ich ein Gemälde nehmen würde und es in meinen Freund verwandle
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
und er dann wieder zum Gemälde wird.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Trotzdem hatte ich einen Konflikt
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
denn ich war sehr aufgeregt über meinen Fund,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
aber ich war gerade dabei meinen Uniabschluss
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
in Politikwissenschaften zu erhalten,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
und ich hatte immer diesen Traum gehabt,
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
nach Washington, D.C., zu gehen,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
an einem Schreibtisch zu sitzen
02:56
and working in government.
61
176202
2718
und im öffentlichen Dienst zu arbeiten.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Lachen)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Warum musste dies dazwischen kommen?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Ich traf die schwierige Entscheidung,
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
nach meinem Abschluss nach Hause zurückzukehren
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
und nicht zum Capitol Hill aufzusteigen,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
sondern nach unten in den Keller meiner Eltern
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
und es zu meiner Aufgabe zu machen, Malen zu lernen.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Ich wusste nicht, wo ich anfangen sollte.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Das letzte Mal, als ich gemalt hatte
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
war ich 16 und in einem Sommerferienlager
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
und ich wollte mir das Malen nicht
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
durchs Kopieren der alten Meister beibringen
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
oder indem ich Leinwände ausbreitete
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
und auf dieser Oberfläche immer wieder etwas übte,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
denn darum ging es für mich nicht bei diesem Projekt.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Es ging um Raum und Licht.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Meine ersten Leinwände
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
waren Sachen, die man niemals als Leinwände erwartet,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
wie z.B. frittiertes Essen.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Es ist fast unmöglich
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
Farbe dazu zu bringen, an einem öligen Ei zu haften.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Lachen)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Noch schwerer war es, Farbe
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
auf die Säure einer Grapefruit zu bringen.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Meine Pinselstriche wurden ausgelöscht
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
wie unsichtbare Tinte.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Ich tat was drauf und sofort war es wieder weg.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Und als ich auf Menschen malen wollte,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
war ich ein bisschen verlegen,
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
Menschen in mein Studio zu bringen
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
und ihnen zu zeigen, dass ich meine Tage im Keller damit verbrachte,
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
und Farbe auf Toast zu bekommen.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Ich fand es war sinnvoller,
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
das Malen an mir selbst zu üben.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Eines meiner Lieblingsmodelle war letztendlich
04:29
a retired old man
97
269537
1784
ein pensionierte, alter Mann
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
dem es nicht nur nichts ausmachte still zu sitzen
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
und die Farbe in sein Ohr zu kriegen,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
sondern der auch kein Problem damit hatte,
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
sich an öffentlichen Plätzen zu zeigen:
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
als Exponat,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
wie in der U-Bahn.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Ich hatte viel Spaß bei diesem Prozess.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Ich brachte mir selbst diese verschiedenen Stile bei
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
und wollte wissen, was ich sonst noch damit anstellen könnte.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Ich tat mich mit Sheila Vand zusammen
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
und wir hatten die Idee, Malereien
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
auf noch ungewöhnlichere Oberflächen zu bringen,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
nämlich auf Milch.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Wir hatten einen Pool. Wir füllten ihn mit Milch.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Wir füllten ihn mit Sheila. Und ich begann mit meiner Malerei.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Und die Bilder waren am Ende
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
immer ganz unvorhersehbar,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
denn ich konnte ein spezifisches Bild geplant haben
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
und was herauskommen sollte,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
ich konnte diesem Plan folgen,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
aber wenn sich Sheila in die Milch legte
05:26
everything would change.
119
326272
1846
veränderte sich alles.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Es war ein ständiger Wandel
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
und statt ihn zu bekämpfen mussten wir ihn begrüßen
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
und sehen, wohin uns die Milch führte
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
und ausgleichen, um es noch besser zu machen.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Manchmal, wenn sich Sheila in die Milch legte,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
wurde die Farbe an ihren Armen weggespült
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
und es sah ein bisschen unbeholfen aus,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
aber unsere Lösung war: "Ok, versteck deine Arme".
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Und einmal bekam sie so viel Milch ins Haar,
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
dass die ganze Farbe in ihrem Gesicht weg war.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Nun, macht nichts, dann zeig dein Gesicht eben nicht.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Und es endete mit etwas weitaus eleganterem,
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
als wir uns es je vorgestellt hatten,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
obwohl es im Grunde die gleiche Lösung ist,
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
die ein frustriertes Kind anwendet, das keine Hände malen kann –
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
es versteckt sie in den Taschen.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Als wir mit dem Milchprojekt begannen,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
und ich startete,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
konnte ich nicht vorhersehen, dass ich
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
von meinem Traum von Politik
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
und an einem Schreibtisch zu arbeiten
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
über einen Schatten stolpern würde,
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
und Menschen dann in Gemälde verwandeln würde,
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
und Menschen in einem Milchpool bemalen würde.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Aber dann wiederum, glaube ich, ist es ebenso unvorhersehbar,
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
dass man Fremdes im Familiärem finden kann,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
wenn man bereit ist, über den Tellerrand zu gucken,
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
und sieht, was jetzt ans Licht gebracht wurde,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
so dass man erkennen kann, was unter der Oberfläche ist
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
und sich in den Schatten versteckt
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
und dann fesstellt, dass da mehr sein kann
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
als das Auge erkennt.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Dankeschön.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7