Your body is my canvas | Alexa Meade

308,315 views ・ 2013-09-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Potreste voler guardare più da vicino.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
In questo dipinto c'è molto più di quanto appare.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Certo, è un dipinto acrilico di un uomo,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
ma non l'ho dipinto su tela.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
L'ho dipinto direttamente sull'uomo.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Nella mie opere artistiche faccio a meno della tela,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
e se voglio farvi un ritratto,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
lo dipingo su di voi, fisicamente.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Questo significa che probabilmente finirete
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
con un orecchio pieno di colore,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
perché devo dipingere l'orecchio sul vostro orecchio.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Tutto in questa scena, la persona, i vestiti,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
le sedie, il muro sono coperti da uno strato di pittura
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
che imita quello che c'è immediatamente sotto,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
e in questo modo, sono in grado di prendere una scena tridimensionale
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
e farla sembrare un dipinto bidimensionale.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Posso fotografarlo da qualunque angolatura,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
sembrerà sempre in 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Niente Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
È solo una fotografia
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
di uno dei miei dipinti tridimensionali.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Vi chiederete come mi è venuta questa idea
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
di trasformare le persone in dipinti.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Originariamente non aveva niente a che fare
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
con le persone o la pittura.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Si trattava delle ombre.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Ero affascinata dall'assenza di luce,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
e volevo trovare un modo di darle una materialità
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
e coglierla prima che cambiasse.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Mi è venuta questa idea di dipingere ombre.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Mi piaceva l'idea di nascondere in quest'ombra
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
la mia versione dipinta,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
sarebbe stata quasi invisibile
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
fino al cambio della luce, e improvvisamente
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
la mia ombra sarebbe venuta alla luce.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Ho pensato a dove altro potevo mettere le ombre,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
e ho pensato al mio amico Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Ma non volevo solo dipingere le ombre.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Volevo anche dipingere i punti salienti
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
e creare una mappa sul suo corpo in scala di grigi.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Avevo un visione specifica di quale sarebbe stato il risultato
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
e mentre lo dipingevo,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
mi assicuravo di seguirlo attentamente.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Ma qualcosa continuava ad oscillarmi davanti agli occhi.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Non ero sicura di quello che stavo osservando.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Nel momento in cui mi sono presa il tempo di fare un passo indietro,
02:19
magic.
46
139566
1676
magia.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Avevo trasformato il mio amico in un dipinto.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Non avrei potuto prevedere
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
volendo dipingere un'ombra,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
che avrei estratto quest'altra dimensione,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
che l'avrei smontata,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
che avrei preso un dipinto l'avrei trasformato nel mio amico
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
e poi riportato ad un dipinto.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Però ero un po' in conflitto,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
perché ero così emozionata di quello che avevo scoperto,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
ma stavo per diplomarmi all'università
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
in scienze politiche,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
e avevo sempre avuto questo sogno
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
di andare a Washington, D.C.,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
sedermi a un scrivania
02:56
and working in government.
61
176202
2718
e lavorare per il governo.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Risate)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Perché tutto questo doveva mettersi in mezzo?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Presi la decisione difficile
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
di tornare a casa dopo la laurea
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
e di non andare a Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
e andare invece nel seminterrato dei miei genitori
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
e imparare a dipingere come lavoro.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Non avevo idea di dove cominciare.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
L'ultima volta che avevo dipinto,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
era stato in un campo estivo a 16 anni,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
e non volevo imparare a dipingere
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
copiando grandi maestri
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
o stendere una tela
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
e fare continua pratica su quella superficie,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
perché non era quello il senso del mio progetto.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Si trattava di spazio e luce.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Le mie prime tele sono finite per essere cose
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
che non vi aspettereste venissero usate come tela,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
come cibo fritto.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
È quasi impossibile
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
fare aderire il colore al grasso su un uovo.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Risate)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Ancor più difficile è dipingere
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
sull'acido di un pompelmo.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Cancellava le mie pennellate
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
come se fosse inchiostro invisibile.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Mettevo giù qualcosa e spariva instantaneamente.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Se volevo dipingere sulle persone,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
ero un po' in imbarazzo
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
a portare le persone nel mio studio
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
e mostrare loro che passavo le mie giornate in cantina
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
a dipingere sui toast.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Sembrava avesse più senso
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
fare pratica su me stessa.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Uno dei miei modelli preferiti ha finito per essere
04:29
a retired old man
97
269537
1784
un uomo anziano in pensione
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
a cui non importava stare fermo seduto
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
e avere il colore nelle orecchie.
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
Si sentiva anche poco in imbarazzo
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
nel farsi portare in luoghi pubblici
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
per delle mostre,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
come alla Metro.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Mi divertivo così tanto in questo processo.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Imparavo da sola come dipingere in questi stili diversi,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
e volevo scoprire cos'altro farci.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Ho iniziato a collaborare con Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
e abbiamo avuto questa idea di creare dipinti
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
su superfici più insolite,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
come il latte.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Abbiamo preso una piscina. L'abbiamo riempita di latte.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Ci abbiamo messo dentro Sheila e abbiamo iniziato a dipingere.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Alla fine, le immagini erano sempre
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
completamente impreviste,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
perché potevo avere un'immagine specifica
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
di come avrebbe dovuto essere,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
potevo dipingerla per realizzarla in quel modo,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
ma nel momento in cui Sheila si distendeva sul latte,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
tutto cambiava.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Era un flusso costante,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
e abbiamo dovuto accettarlo invece di combatterlo,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
vedere dove ci portava il latte
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
e compensare per renderlo ancora più bello.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Qualche volta, quando Sheila era distesa sul latte,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
veniva via tutto il colore dalle braccia,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
e potrebbe sembrare un po' sgraziato,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
ma la nostra soluzione è stata quella di nascondere le braccia.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Una volta, aveva talmente tanto latte nei capelli
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
che le ha strisciato via tutto il colore dalla faccia.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Va bene, allora nascondiamo la faccia.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Abbiamo finito con una cosa molto più elegante
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
di quanto potessimo immaginare,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
anche se è sostanzialmente la stessa soluzione
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
che usa un bambino quando non riesce a disegnare le mani,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
le nasconde nelle tasche.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Quando abbiamo iniziato il progetto del latte,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
e quando io ho iniziato,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
non potevo prevedere che sarei passata
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
da inseguire i miei sogni in politica
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
e lavorare a una scrivania
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
a inciampare su un'ombra
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
e trasformare le persone in dipinti
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
e dipingere sulle persone in una piscina di latte.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Ma di nuovo, penso sia anche imprevedibile
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
trovare qualcosa di strano nelle cose familiari,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
finché si è disposti a guardare oltre
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
quello che è già evidente,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
vedere qualcosa sotto la superficie,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
nascosto nell'ombra,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
e riconoscere che ci può essere altro
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
di quello che appare a prima vista.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Grazie.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7