Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Tu cuerpo es mi lienzo

308,315 views ・ 2013-09-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alessandra Tadiotto
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Quizá quieran mirar más de cerca.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Hay mucho más en esta pintura de lo que parece.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Y, sí, es la pintura en acrílico de un hombre,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
pero no la pinté en un lienzo.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
La pinté directamente sobre el hombre.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
En mi arte evito el lienzo por completo,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
y si quiero pintar un retrato,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
lo pinto sobre la persona.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Eso significa que la persona quizá termine
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
con un oído lleno de pintura,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
porque necesito pintar el oído sobre su oído.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Todo en esta escena, la persona, la ropa,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
las sillas, la pared, se cubre con una capa de pintura
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
que imita lo que hay debajo,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
y de este modo puedo transformar una escena tridimensional
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
y hacerla parecer como una pintura bidimensional.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Puedo fotografiar desde cualquier ángulo,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
y seguirá pareciendo 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Aquí no hay retoque fotográfico.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Esta es solo una foto
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
de una de mis pinturas tridimensionales.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Tal vez se pregunten cómo se me ocurrió esta idea
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
de transformar personas en pinturas.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Sin embargo, en un principio, esto no tuvo nada que ver
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
ni con personas, ni con pinturas.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Tuvo que ver con las sombras.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Me fascinaba la ausencia de luz,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
y quería encontrar la forma de darle materialidad a la misma
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
y descubrirla antes de que cambie.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Se me ocurrió la idea de pintar sombras.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Me encantó que podría ocultar en esta sombra
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
mi propia versión pintada,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
y que pasaría casi inadvertida
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
hasta que cambiara la luz y, de repente,
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
mi sombra quedaría expuesta.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Quería pensar sobre qué más podía poner sombras,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
y pensé en mi amigo Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Pero no quería pintar solo las sombras.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
También quería pintar la luz
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
y crear un mapeo en su cuerpo en escala de grises.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Tenía una visión muy específica de cómo sería,
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
y a medida que lo iba pintando,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
me aseguré de apegarme a esa visión.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Pero algo seguía parpadeando ante mis ojos.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
No estaba muy segura de qué estaba viendo.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Y fue entonces que me alejé por un momento,
02:19
magic.
46
139566
1676
y hubo magia.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Había convertido a mi amigo en una pintura.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
No pude haber previsto
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
cuando quise pintar una sombra,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
que anularía por completo esta dimensión,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
que la haría desaparecer,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
que tomaría una pintura y la convertiría en mi amigo
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
para luego volverlo a convertir en pintura.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Sin embargo, estaba un poco conflictuada
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
porque estaba entusiasmada al descubrir eso,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
pero estaba a punto de graduarme de la universidad
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
con un título en ciencias políticas,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
y siembre había soñado
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
con ir a Washington
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
y sentarme tras un escritorio
02:56
and working in government.
61
176202
2718
a trabajar para el gobierno.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Risas)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
¿Por qué tenía que interponerse todo eso en el camino?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Tomé la difícil decisión
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
de volver a casa después de graduarme
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
y de no ir a Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
sino de bajar al sótano de mis padres
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
y hacer mi trabajo para aprender a pintar.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
No tenía ni idea de por dónde empezar.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
La última vez que había pintado
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
tenía 16 años y estaba en un campamento de verano.
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
No quería aprender a pintar
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
copiando a los viejos maestros
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
o sobre un lienzo
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
practicando una y otra vez en esa superficie,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
porque para mí este proyecto no se trataba de eso.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Se trataba del espacio y de la luz.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Mis primeros lienzos terminaron siendo
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
cosas que no cabe esperar que se usen como lienzos,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
como comida frita.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Es casi imposible
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
hacer que la pintura se adhiera a la grasa de un huevo.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Risas)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Aún más difícil fue hacer que se adhiera la pintura
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
al ácido de un pomelo.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Sencillamente borraba mis pinceladas
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
cual si fuese tinta invisible.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Ponía algo de pintura y al instante desaparecía.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Y si quería pintar personas,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
bueno, me avergonzaba un poco
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
llevar a las personas a mi estudio
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
y mostrarles que pasaba mis días en el sótano
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
poniendo pintura en las tostadas.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Me pareció que tenía más sentido
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
practicar pintando sobre mí misma.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Uno de mis modelos favoritos terminó siendo en realidad
04:29
a retired old man
97
269537
1784
un anciano jubilado
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
a quien no solo no le importaba quedarse quieto
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
y que le pusieran pintura en los oídos,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
sino que tampoco le avergonzaba demasiado
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
exponerse en lugares
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
muy públicos
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
como el metro.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Este proceso me divertía mucho.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Fui aprendiendo por mí misma todos estos estilos de pintura,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
y quería ver qué otra cosa podía hacer con eso.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Junto con una colaboradora, Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
tuvimos la idea de crear pinturas
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
en superficies más inusuales,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
y eso era leche.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Llenamos una pequeña tina con leche.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Entró Sheila y empecé a pintar.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Las imágenes siempre
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
al final resultaban totalmente inesperadas
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
porque si bien yo tenía una idea bien definida
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
sobre el resultado esperado,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
yo pintaba para acercarme a esa idea,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
pero en el momento en que Sheila se movía en la leche,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
todo cambiaba.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Fue un flujo constante,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
y en vez de luchar contra eso tuvimos que aceptarlo
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
y ver qué posibilidades nos brindaba el medio
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
y compensar con eso para lograr un mejor resultado.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
A veces cuando Sheila se movía en la leche,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
se le quitaba toda la pintura de los brazos,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
y todo se veía un poco torpe,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
pero nuestra solución sería, bueno, esconde los brazos.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Y en un momento tenía tanta leche en su pelo
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
que sencillamente se le quitó toda la pintura del rostro.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Muy bien, esconde tu rostro.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Y terminamos con algo mucho más elegante
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
de lo que podíamos haber imaginado,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
aún cuando en esencia es la misma solución
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
que usa un niño frustrado por no poder dibujar las manos:
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
simplemente las esconde en los bolsillos.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Cuando empezamos con este proyecto,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
cuando empecé,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
no pude haber previsto que pasaría
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
de perseguir mi sueño en política
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
y de trabajar en un escritorio
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
a tropezar con una sombra
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
y luego a convertir personas en pinturas
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
y pintar a las personas en una tina llena de leche.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Pero, de nuevo, creo que tampoco es previsible
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
que uno pueda encontrar lo extraño en lo familiar,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
a menos que uno esté dispuesto a mirar más allá
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
de lo que se ve a simple vista,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
a ver lo que hay debajo de la superficie,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
oculto entre las sombras,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
y reconocer que allí puede haber mucho más
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
de lo que parece.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Gracias.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7