Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Vücudunuz benim tuvalim

307,691 views ・ 2013-09-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eda Ada Gözden geçirme: Hande Ulukan
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Resme dikkali bakın.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Bu resimde gördüğünüzden daha fazlası var.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Evet, akralik boya ile yapılmış bir adam resmi,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
fakat resmi tuval üzerine yapmadım.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Doğrudan adamın üzerine yaptım.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Benim sanatımda tuvalin yeri yok.
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
Eğer portrenizi yapıyorsam,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
onu sizin üzerinize, bedeninizine yaparım.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Yani, muhtemelen kulaklarınızın içi
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
boya ile dolacak, çünkü
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
kulağınızın üzerine kulağınızın resmini yapmam gerekiyor.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Bu karade yer alan herşey, model, giysiler, sandalyeler,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
duvar boya ile kaplı ve bu boya
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
doğrudan altındakini yansıtıyor.
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
Böylece üç boyutlu bir kareyi
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
iki boyutlu bir resme dönüştürebiliyorum.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Resmin fotografını hangi açıdan çekersem çekeyim,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
resim yine de iki boyutlu görünüyor.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Bu resimde fotoşop yok.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Sadece üç boyutlu resimlerimden
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
birinin fotoğrafı.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
İnsanları resme dönüştürmenin nerden aklıma geldiğini
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
merak ediyorsunuzdur.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Aslında, bu işe insanlar ya da resim
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
yüzünden başlamadım.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Nedeni gölgeler.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Işığın yokluğu beni büyülüyordu.
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
Işık kaybolmadan önce, ona beden kazandırmanın
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
bir yolunu bulmak istedim.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Gölgeleri boyama fikri aklıma geldi.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Gölgenin arkasına kendi boyadığım şekli
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
saklayabilme fikrini sevdim.
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
Boyadığım gölge ışığın açısı değişene kadar neredeyse
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
hiç görünmüyordu ve değişen ışıkla birlikte
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
aniden belirgin hale geliyordu.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Başka nelerin üzerine gölge koyabilirim diye düşündüm
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
Aklıma arkadaşım Bernie geldi.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Fakat sadece gölgeleri boyamak istemedim.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Ayrıca, ışık alan bölgeleri de boyamak ve arkadaşımın
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
vücüdunda gri tonlarda bir harita oluşturmak istedim.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Resmin neye benzeyeceğine dair kesin bir görüşüm vardı
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
ve arkadaşımı boyarken
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
bu görüşe sadık kalmaya özen gösterdim.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Fakat, gözlerimin önünde ışıldayan bir şey vardı.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Neye baktığımdan tam olarak emin değildim.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Sonra, durup resme uzaktan bir baktım.
02:19
magic.
46
139566
1676
Büyülenmiştim.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Arkadaşımı resme döndürmüştüm.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Gölge boyamak isterken
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
bütün bir boyutu çökerterek
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
ortadan kaldıracağımı ve
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
yaptığım resme arkadaşımı ekleyerek
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
onu resme dönüştüreceğimi
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
hayal bile edemezdim.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Ama kendimle biraz çelişiyordum.
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
Keşfettiğim şey beni çok heyecanlandırıyordu,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
fakat siyaset bilimi bölümünden
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
mezun olmak üzereydim ve
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
hayalim her zaman
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
Vaşington'a gidip
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
masa başı bir işte
02:56
and working in government.
61
176202
2718
hükümet için çalışmak olmuştu.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Gülüşmeler)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Şimdi neden bu herşeyi berbat etmek zorundaydı?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Zor bir karar aldım ve
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
mezuniyetten sonra Capitol Hill'e
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
gitmek yerine
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
ailemin evinde bodrum katına yerleşerek
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
resim yapmayı öğrenmeye başladım.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Nereden başlayacağımı bilmiyordum.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
En son 16 yaşındayken
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
yaz kampında resim yapmıştım.
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
Eski ustaları kopya ederek ya da
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
bir tuvalin üzerinde defalarca
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
alıştırma yaparak
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
resim yapmayı öğrenmeyi istemedim.
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
Çünkü benim için bu proje bunlarla ilgili değildi.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Bu proje boşluk ve ışık ile ilgiliydi.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
İlk tuvallerim, tuval olarak kullanılmasını
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
hayal bile edemeyeceğiniz şeyler oldu.
03:46
like fried food.
80
226602
2158
Mesela kızartma yemekleri...
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Yağlı bir yumurtayı boyamak
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
neredeyse imkansız
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Gülüşmeler)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Daha da zoru greyfurttaki
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
asitin üzerine boya yapmak.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Asit, fırça darbelerimi görünmez
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
mürekkep gibi siliyordu.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Boya saniyeler içerisinde kayboluyordu.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
İnsanları boyamak istediğimde ise,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
onlara günlerimi,
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
bodrum katındaki stüdyomda
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
tost üzerine boya yapmakla
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
geçirdiğimi göstermekten biraz utanıyordum.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Kendi üzerimde alıştırma yapmak
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
bana daha mantıklı geldi.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
En beğendiğim modellerimden biri
04:29
a retired old man
97
269537
1784
emekli yaşlı bir adamdı.
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
Hareket etmeden oturmak ya da
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
kulaklarının boya ile dolması
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
onu rahatsız etmiyordu.
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
Ayrıca sergi için metro gibi
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
umumi yerlerde çıkmaktan da
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
pek utanmıyordu.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Bu süreçte çok eğleniyordum.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Tüm bu farklı biçimlerde kendime resim yapmayı öğretiyordum.
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
Başka neler yapabileceğimi görmek istedim.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
İş ortağım Sheila Vand ile bir araya geldik ve
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
daha orijinal bir yüzeyde
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
resim yapma fikri aklımıza geldi.
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
Süt üzerinde...
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Bir havuzu sütle doldurduk.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Sheila havuza girdi ve onu boyamaya başladım.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Her defasında hiç beklenmedik
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
bir görüntü ortaya çıkıyordu.
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
Resmin neye benzeyeceğine dair
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
kesin bir fikrim vardı ve ona uygun
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
şekilde boyuyordum,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
fakat Sheila sütün içine uzanır uzanmaz
05:26
everything would change.
119
326272
1846
herşey değişiyordu.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Boya sürekli sulanıyordu.
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
Biz de savaşmak yerine durumu kabullendik
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
Sütün bizi nereye görüreceğini ve durumu telafi ederek
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
nasıl daha iyi bir görüntü ortaya çıkaracağını seyrettik.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Bazen Sheila sütün içine uzandığında
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
kollarındaki boyalar tamamen yıkanıyordu.
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
Biraz sakarca görünebilir, fakat
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
çözümü yolumuz kollarını saklamak oldu.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Bir keresinde, Sheila'nın saçları o kadar fazla sütle bulaştı ki
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
süt yüzündeki tüm boyayı bulandırdı.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Bu sefer de yüzünü sakladık.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Bulduğumuz çözüm yolu
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
el çizemediği için sinirlenen bir çocuğun
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
ellerini ceplerine saklamasına benzese de,
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
ortaya çıkan sonuç, hayal bile edemeyeceğimiz
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
kadar zarifti.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Süt projesine başladığımızda
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
ve ben bu sürece başlarken
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
masa başı bir işte siyaset ile uğraşma
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
hayalimin bir gölgeye takılacağını;
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
ardından insanları
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
resme dönüştüreceğimi ve
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
süt dolu bir havuzda insanları boyayacağımı
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
tahmin edemezdim.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Yine de, gün yüzüne çıkmış olan şeylerden
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
öteye bakmaya istekliyseniz
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
alışılagelmişin içinde olağandışıyı,
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
yüzeyin altında
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
gölgelerin içinde saklı olanı görmeniz ve
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
gözünüzle gördüğünüzden daha fazlasının
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
olabileceğini farketmeniz
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
beklenmedik blr şey değil.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Teşekkürler.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7