Your body is my canvas | Alexa Meade

Alexa Meade: Votre corps est ma toile

307,691 views ・ 2013-09-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: Patrick Brault
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Vous voudriez peut-être y regarder à deux fois.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Cette peinture cache quelque chose, qui ne saute pas aux yeux.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Oui, c'est bien une peinture à l'acrylique d'un homme,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
mais je ne l'ai pas peinte sur une ​​toile.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Je l'ai peinte directement sur l'homme.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Ce que je fais dans mon art, c'est que je me passe entièrement de la toile,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
et si je veux peindre votre portrait,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
je le peins sur vous, physiquement sur vous.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Cela signifie également que vous allez sans doute finir
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
avec l'oreille pleine de peinture,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
parce que je dois peindre votre oreille sur votre oreille.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Tout ce qui est dans cette scène, le personne, les vêtements,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
les chaises, le mur, est couvert par une couche de peinture
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
qui reproduit ce qui est juste dessous,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
et de cette façon, je suis en mesure de partir d'une scène en trois dimensions,
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
et de la faire ressembler à une peinture en deux dimensions.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Je peux la photographier sous tous les angles,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
et elle aura toujours l'air d'être en 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Il n'y a pas de Photoshop ici.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
C'est juste une photo
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
de l'un de mes tableaux en trois dimensions.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Vous vous demandez peut-être comment j'en suis venue à cette idée
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
de transformer les gens en peintures.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Mais à l'origine, ça n'avait rien à voir
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
ni avec les personnes,<br /> ni avec la peinture.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Il s'agissait d'ombres.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
J'étais fascinée par l'absence de lumière,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
et je voulais trouver un moyen de lui donner de la matérialité
et de la fixer avant qu'elle ne bouge.
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
J'ai eu l'idée de peindre les ombres.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
J'ai aimé le fait que je pouvais cacher, à l'intérieur de cette ombre,
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
ma propre version peinte,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
et elle y serait presque invisible,
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
jusqu'à au moment où la lumière changerait, et tout d'un coup
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
mon ombre serait portée à la lumière.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Je réfléchissais à ce sur quoi je pouvais porter des ombres,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
et j'ai pensé à mon ami Bernie.
Mais je ne voulais pas juste peindre les ombres.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Je voulais aussi peindre les reflets de lumière
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
et créer sur son corps un dégradé de gris.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
J'avais une vision très précise de ce à quoi cela allait ressembler,
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
et alors que je le peignais,
j'ai fait en sorte d'être très fidèle à cette vision.
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Mais quelque chose n'arrêtait pas de vaciller devant mes yeux.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Je n'étais pas bien sûre de ce que je regardais.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Et lorsque j'ai pris le temps de me reculer un peu,
02:19
magic.
46
139566
1676
c’était magique,
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
J'avais transformé mon ami en une peinture.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Je n'aurais pas pu prévoir que,
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
alors que je voulais peindre une ombre,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
j'allais découvrir cette toute autre dimension,
que j'allais l'aplatir,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
que j'allais prendre une peinture et faire d'elle mon ami
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
puis faire de mon ami une peinture.
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
J'étais cependant un peu partagée,
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
parce que j'étais tellement excitée par ce que j'avais trouvé,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
mais j'étais aussi sur le point d'obtenir mon diplôme universitaire
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
en sciences politiques,
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
et j'avais toujours nourri ce rêve
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
d'aller à Washington,
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
de m'asseoir à un bureau,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
et de travailler au sein du gouvernement.
02:56
and working in government.
61
176202
2718
(Rires)
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
Pourquoi fallait-il que ça vienne perturber mes plans ?
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
J'ai pris la décision difficile
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
de rentrer à la maison après mon diplôme,
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
et de ne pas monter au Capitole,
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
mais de descendre dans la cave de mes parents
et de m’atteler à la tâche d'apprendre à peindre.
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
Je n'avais pas la moindre idée de par où commencer.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
La dernière fois que j'avais peint,
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
j'avais 16 ans et j'était en colo,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
et je ne voulais pas apprendre à peindre
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
en copiant les grands maîtres,
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
ou en tendant une toile
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
et en m'exerçant encore et encore sur cette surface,
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
car ce n'était pas ce en quoi consistait mon projet.
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
Il s'agissait d​'espace<br /> et de lumière.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Finalement, mes premières toiles ont été des choses
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
auxquelles on ne se serait pas attendu,
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
comme des aliments frits.
03:46
like fried food.
80
226602
2158
Il est presque impossible
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
d'arriver à faire tenir de la peinture sur de la graisse d’œuf.
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
(Rires)
C'était encore plus dur d'arriver à faire tenir de la peinture
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
sur le jus acide d'un pamplemousse.
Ça effaçait tous mes coups de pinceau
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
comme si c'était de l'encre invisible.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
J'y mettait quelque chose, et aussitôt cela disparaissait.
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
Et lorsque je voulais peindre sur des gens,
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
eh bien, j'étais un peu gênée
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
de les faire descendre dans mon studio,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
et de leur montrer que je passais mes journées dans un sous-sol,
à peinturlurer des toasts.
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
Il me semblait plus simple
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
de m'exercer en peignant sur ​​moi-même.
Finalement, l'un de mes modèles préférés
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
est un vieil homme à la retraite.
04:29
a retired old man
97
269537
1784
Non seulement ça ne le gênait pas de rester assis immobile
et de recevoir de la peinture dans les oreilles,
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
mais en plus il n'était pas trop gêné
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
d'aller dans des endroits vraiment publics
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
pour être exposé,
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
comme dans le métro.
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
J'ai éprouvé tellement de plaisir avec cette méthode.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
J'ai appris toute seule à peindre dans tous ces styles différents,
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
et je voulais voir ce que je pouvais faire d'autre avec ça.
J'en ai discuté avec ma collaboratrice, Sheila Vand,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
et nous avons eu l'idée de créer des tableaux
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
sur une surface encore plus insolite.
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
C'était le lait.
Nous avons pris une piscine. Nous l'avons remplie de lait.
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
Nous y avons mis Sheila. Et j'ai commencé à peindre.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Les images étaient toujours
complètement inattendues au final,
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
parce que je pouvais toujours avoir une image très précise,
05:13
And the images were always
113
313190
2009
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
de ce à quoi cela allait aboutir,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
je pouvais toujours peindre pour que ça y ressemble,
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
mais du moment où Sheila s'allongeait dans le lait,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
tout changeait.
05:26
everything would change.
119
326272
1846
C'était une évolution permanente,
et plutôt que d'y résister, il nous a fallu suivre le mouvement,
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
voir où le lait allait nous mener,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
et rectifier le tir pour faire encore mieux.
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
Parfois, quand Sheila s'allongeait dans le lait,
ça enlevait toute la peinture de ses bras,
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
et ça va vous paraître un peu maladroit,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
mais notre solution était : ok, cache tes bras.
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
Et une fois, elle a eu tellement de lait dans les cheveux,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
que ça a fait couler toute la peinture de son visage.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Bon, très bien, cache ton visage.
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
Et nous nous sommes retrouvées avec quelque chose de bien plus élégant
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
qu'on aurait pu l'imaginer,
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
même si c'est au fond la même solution
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
qu'utilise un enfant frustré qui n'arrive pas à dessiner les mains,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
en les cachant tout simplement dans les poches.
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
Lorsque nous avons commencé le projet Lait,
à mes débuts,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
je n'aurais pas pu prévoir
que loin de mon rêve d'entrer en politique,
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
et de travailler à un bureau,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
je trébucherais sur une ombre,
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
pour ensuite transformer les gens en tableaux
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
et peindre sur eux dans une piscine de lait.
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
Mais là encore, je suppose qu'il n'est pas si surprenant
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
de trouver de l'étrange dans le familier,
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
dès lors que vous êtes prêt à regarder
au delà de ce qui a déjà été mis en lumière,
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
pour arriver à voir ce qu'il y a sous la surface,
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
tapi dans l'ombre,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
et à admettre qu'il peut y avoir là bien plus
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
que ce qui saute aux yeux.
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
Merci.
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
(Applaudissements)
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
et enfin reconnaître<br /> qu'il pourrait y avoir là autre chose,
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
que ce qui nous saute<br /> imméediatement aux yeux
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Je vous remercie.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7