Your body is my canvas | Alexa Meade

308,254 views ・ 2013-09-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Poate vreți să priviți mai de-aproape.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
E mai mult în această pictură decât ochiul poate percepe.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Și da, e o pictură în acrilic a unui bărbat,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
dar nu am pictat-o pe pânză.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Am pictat-o direct pe bărbat.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Ce fac eu în arta mea e să las de-o parte pânza
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
și dacă vreau să vă fac portretul,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
îl pictez pe voi, la modul fizic.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Asta mai înseamnă și că probabil veți ajunge să aveți
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
o ureche plină de vopsea,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
deoarece trebuie să vă pictez urechea pe ureche.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Totul în scena aceasta, persoana, hainele,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
scaunele, peretele, e acoperit cu o mască de vopsea
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
care imită ce e chiar sub ea,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
și, în felul acesta, pot să fac o scenă tridimensională
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
și s-o fac să arate ca o pictură bidimensională.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Pot să o fotografiez din orice unghi,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
și tot o să pară 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Nu e trecută prin Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
E doar o fotografie
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
a uneia dintre picturile mele 3D.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Poate vă întrebați cum mi-a venit ideea asta
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
de a transforma oamenii în picturi.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Dar, la început, asta nu avea nimic de-a face
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
nici cu oamenii, nici cu vopseaua.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Era legat de umbre.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Eram fascinată de absența luminii,
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
și am vrut să găsesc o cale prin care să îi confer materialitate
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
și să o surprind înainte să se schimbe.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Mi-a venit ideea să pictez umbre.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Îmi plăcea la nebunie că puteam ascunde în această umbră
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
propria-mi versiune pictată,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
și era aproape invizibilă
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
până ce lumina se schimba, și deodată
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
umbra mea era adusă la lumină.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Am căutat pe ce altceva mai puteam pune umbre,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
și m-am gândit la prietenul meu, Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Dar nu vroiam doar să pictez umbre.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Vroiam să pictez și accentuările
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
și să creez pe acest trup o hartă în tonuri gri.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Am avut o viziune foarte clară despre cum va arăta
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
și, pe măsură ce pictam pe el,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
mă asiguram că o urmam îndeaproape.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Dar ceva continua să pâlpâie în fața ochilor mei.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Nu eram sigură ce era.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Și apoi, când am făcut un pas în spate,
02:19
magic.
46
139566
1676
magie.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Îmi transformasem prietenul într-o pictură.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
N-aș fi putut anticipa
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
că dorind să pictez o umbră,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
urma să extrag această dimensiune diferită,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
făcând-o să se prăbușească,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
luând o pictură și făcându-mi un prieten din ea,
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
ca apoi să-l transform din nou într-o pictură.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Eram neliniștită însă,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
deoarece eram atât de încântată de ce descoperisem,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
dar urma să absolv facultatea
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
cu o diplomă în științe politice,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
și visasem mereu
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
să merg în Washington, D.C.,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
și să stau la birou
02:56
and working in government.
61
176202
2718
și să lucrez pentru guvern.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Râsete)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
De ce a trebuit să intervină asta?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Am luat greaua decizie
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
să merg acasă după absolvire
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
și să nu urc pe Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
ci să cobor în subsolul părinților mei
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
și să îmi fac o slujbă din a învăța să pictez.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Nu știam de unde să încep.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Ultima dată când am pictat
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
aveam 16 ani, într-o tabără de vară,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
și nu am vrut să învăț să pictez
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
copiindu-i pe vechii maeștri
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
sau să întind o pânză
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
și să tot exersez pe suprafața aceea.
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
Nu asta însemna proiectul acesta pentru mine.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Era vorba despre spațiu și lumină.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Pânzele mele de dinainte au ajuns să fie
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
lucruri care nu te-ai aștepta să fie folosite ca pânze,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
ca, de exemplu, mâncarea prăjită.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
E aproape imposibil
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
să fixezi vopseaua pe grăsimea dintr-un ou.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Râsete)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Și mai greu a fost să fac vopseaua să rămână
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
pe sucul acid din grapefruit.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Ștergea ce trasam cu pensula
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
întocmai ca cerneala invizibilă.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Pictam ceva și dispărea instantaneu.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Și dacă vroiam să pictez oameni,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
ei bine, eram puțin stânjenită
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
să aduc oameni în studioul meu
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
și să le arăt că mi-am petrecut zilele la subsol
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
punând vopsea pe pâine prăjită.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Părea că are mai mult sens
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
să exersez pictând pe mine.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
De fapt, unul dintre modelele mele preferate a ajuns să fie
04:29
a retired old man
97
269537
1784
un bătrân pensionar
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
pe care nu doar că nu-l deranja să stea nemișcat
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
și să aibă vopsea în urechi,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
dar nici nu era prea stânjenit
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
să fie dus în zone publice
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
să fie expus,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
ca de exemplu în metrou.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Îmi plăcea enorm procesul.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Învățam cum să pictez în toate aceste stiluri diferite,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
și am vrut să văd ce altceva mai puteam face.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Mi-am unit forțele cu o colaboratoare, Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
și ne-a venit ideea să creăm picturi
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
pe o suprafață mai neobișnuită,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
și anume laptele.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Aveam o piscină. Am umplut-o cu lapte.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Am umplut-o cu Sheila. Și am început să pictez.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Iar la sfârșit imaginile erau mereu
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
cu totul neașteptate,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
deoarece puteam să am o imagine foarte exactă
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
despre cum o să iasă totul,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
puteam să o pictez să se potrivească,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
dar în clipa în care Sheila se întindea în lapte,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
totul se schimba.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Era un flux continuu,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
și a trebuit să acceptăm asta, și nu să ne împotrivim,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
să vedem unde ne ducea laptele,
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
să compensăm ca să facem să fie mai bine.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Uneori, când Sheila se scufunda în lapte,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
îi ștergea toată vopseaua de pe brațe,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
și poate pare puțin stângaci,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
dar soluția noastră era: în regulă, ascundeți brațele.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Odată, avea atât de mult lapte în păr
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
încât i-a întins toată vopseaua de pe față.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
În regulă, ascundeți fața.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Și am ajuns la ceva cu mult mai elegant
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
decât ne-am fi putut imagina,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
chiar dacă, în fond, aceasta e aceeași soluție
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
pe care ar folosi-o un copil frustrat când nu poate desena brațe,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
ascunzându-le în buzunare.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Când noi am început proiectul laptelui,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
și când eu am început,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
n-aș fi putut prevedea că voi trece
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
de la a-mi urma visul în politică,
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
lucrând la birou,
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
la a mă împiedica de o umbră
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
și, mai apoi, la a transforma oameni în picturi
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
și la a picta pe oameni într-o piscină cu lapte.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Dar din nou, cred că nu poate fi anticipat
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
că poți găsi straniul în familiar,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
atâta vreme cât ești dispus să vezi dincolo
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
de ceea ce deja a fost adus la lumină,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
că poți vedea dincolo de suprafață,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
ascunzându-te în umbre,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
și să recunoști că acolo poate fi mai mult
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
decât ce poate surprinde ochiul.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Vă mulțumesc.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7