Your body is my canvas | Alexa Meade

307,691 views ・ 2013-09-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Medve Gyula
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Nézzék meg jobban!
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Ez a kép több annál, aminek első ránézésre tűnik.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Igen, egy akril festmény egy férfiről,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
de nem vászonra festettem.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Hanem egyenesen a férfire.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Az én művészetem kihagyja a vásznat,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
és ha meg akarom festeni a portrédat,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
akkor rád festem, egyenesen a testedre.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Ez azt is jelenti, hogy valószínűleg
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
sok festék lesz füledben,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
mert rá kell festenem a füledet a füledre.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Ezen a képen minden, az ember, a ruhák,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
székek, a fal, be van festve egy réteg festékkel,
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
ami utánozza, ami közvetlen alatta van.
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
Így képes vagyok fogni egy háromdimenziós teret,
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
és úgy megjeleníteni, mintha kétdimenziós festmény lenne.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Bármilyen szögből lefotózhatom,
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
és kétdimenziósnak fog hatni.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Ebben nincs Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Ez csak egy fotó
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
az egyik háromdimenziós festményemről.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Biztos arra gondolnak, hogy jutott ez az eszembe,
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
hogy festményekké változtassak emebereket.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Eredetileg semmi köze nem volt
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
sem az emberekhez, sem a festékhez.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Az árnyékokról szólt.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Lebilincselt a fény hiánya
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
és annak a módját kerestem, hogy kézzelfoghatóvá tegyem,
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
és rögzítsem, mielőtt még változik.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Innen jött az árnyékok festésének ötlete.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Tetszett, hogy elrejthetem ebben az árnyékban
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
a saját festett változatomat,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
és majdnem láthatatlan volt,
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
amíg nem változtak a fényviszonyok,
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
és az árnyékom hirtelen a felszínre került.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Azon gondolkodtam, hogy mire tehetnék még árnyékokat,
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
és a barátomra, Bernie-re gondoltam.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
De nem csak az árnyékokat akartam megfesteni.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
A világos színeket is,
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
és létrehozni egy szürke vetületet a testén.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Nagyon határozott elképzelésem volt, hogy ez hogy fog kinézni,
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
és ahogy festettem,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
nagyon pontosan követtem ezt.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
De valami villogott a szemem előtt,
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
nem tudtam pontosan, hogy mit is látok.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
És amikor hátraléptem egy lépést,
02:19
magic.
46
139566
1676
varázslat.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Egy festményt csináltam a barátomból.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Nem láthattam előre,
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
hogy amikor egy árnyékot akartam megfesteni,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
kihozom ezt a teljesen új dimenziót,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
hogy összeesik,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
hogy fogok egy festményt és a barátommá teszem,
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
aztán visszaalakítom festménnyé.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
De kételyeim voltak,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
mert annyira lázba hozott, amit felfedeztem,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
de épp diplomázni készültem az egyetemről,
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
politológiából,
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
és mindig is arról álmodtam, hogy
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
Washingtonba megyek,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
és egy asztalnál ülök
02:56
and working in government.
61
176202
2718
és a kormányban dolgozom.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Nevetés)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Miért kellett ennek közbevágnia?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Meghoztam a nehéz döntést,
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
hogy hazamegyek egyetem után,
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
és nem megyek fel Washingtonba,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
hanem lemegyek a szüleim pincéjébe
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
és főállásban tanulok festeni.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Azt sem tudtam, hol kezdjem.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Amikor utoljára festettem,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
16 éves voltam, nyári táborban,
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
és nem akartam úgy tanítani magam,
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
hogy a klasszikusokat másolom,
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
és vásznat feszítek,
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
és újra és újra gyakorolok azon a felületen,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
mert ez a projekt nem erről szólt.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
A térről és a fényről szólt.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Az első vásznaim olyan dolgok voltak,
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
amiktől nem várnánk, hogy vászonként használják őket,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
például sült ételek.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Szinte lehetetlen elérni,
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
hogy a festék tapadjon a zsírhoz egy tojáson.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Nevetés)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Még nehezebb volt elérni, hogy tapadjon
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
a savhoz egy grapefruiton.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Egyszerűen kitörölte az ecsetvonásaimat,
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
mint a láthatatlan tintát.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Ráfestettem valamit és szinte azonnal eltűnt.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
És ha emberekre akartam festeni,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
kicsit szégyelltem magam,
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
hogy lehozok embereket a stúdiómba,
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
és látják, hogy azzal töltöm a napjaimat,
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
hogy festéket teszek a pirítósra.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Logikusabbank tűnt úgy gyakorolni,
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
hogy saját magamra festettem.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Az egyik kedvenc modellem végül
04:29
a retired old man
97
269537
1784
egy nyugdíjas bácsi lett,
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
aki nem csak hogy nem bánt mozdulatlanul ülni,
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
és festéket kapni a fülébe,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
de különösebb szégyenérzete sem volt amiatt,
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
hogy elvittem nagyon nyilvános helyekre
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
kiállítani,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
mint a metróba.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Iszonyatosan élveztem ezt a folyamatot.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Megtanítottam magam különböző stílusokban festeni,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
és látni akartam, mi mást csinálhatok még vele.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Összejöttem egy alkotótárssal, Sheila Vanddal,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
és kitaláltuk, hogy szokatlanabb
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
felületeken hozunk létre festményeket,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
történetesen tejben.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Fogtunk egy medencét. Feltöltöttük tejjel.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Feltöltöttük Sheilával. És elkezdtem festeni.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
És a képek végül mindig
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
teljesen váratlanok voltak,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
mert elképzelhettem egy bizonyos képet,
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
hogy hogy fog kinézni,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
és aszerint festettem,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
de ahogy Sheila hátradőlt a tejben,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
minden megváltozott.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Folyamatos áramlásban volt,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
és ahelyett hogy küzdöttünk volna ellene, elfogadtuk,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
követtük, hogy merre visz minket a tej,
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
és kompenzáltunk, hogy még jobb legyen.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Néha, amikor Sheila lefeküdt a tejben,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
lemosta az összes festéket a karjáról,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
és egy kicsit ügyetlennek tűnhet,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
de az volt a megoldásunk, hogy eldugta a karját.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
És egyszer annyi tej került a hajába, hogy
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
lemosta az összes festéket az arcáról.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Rendben, dugd el az arcod!
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
És végül valami sokkal elegánsabbat kaptunk,
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
mint amit el tudtunk képzelni,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
még akkor is, ha ez ugyanaz a megoldás,
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
amit frusztrált gyerekek használnak, amikor
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
nem tudnak kezet rajzolni, csak eldugják egy zsebben.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Amikor elkezdtük a tej projektet,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
és amikor én elindultam,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
nem láthattam előre, hogy eljutok
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
attól az álmomtól, hogy a politikában
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
egy asztal mögött dolgozzak
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
oda, hogy átesem egy árnyékon
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
és elkezdek embereket festményekké alakítani,
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
és emberekre festek egy tejjel teli kádban.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
De talán azt sem lehet előre látni,
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
hogy meg lehet találni a furcsát a hétköznapiban,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
ha hajlandó vagy túlnézni azon,
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
ami már a felszínre került,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
hogy megláthatod mi van a felszín alatt,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
mi rejtőzik az árnyékokban,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
és rájössz, hogy több lehet ott,
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
mint ahogy első ránézésre gondolnád.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Köszönöm.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7