Your body is my canvas | Alexa Meade

308,254 views ・ 2013-09-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Semeli Georgiou
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Ίσως θα 'πρεπε να ρίξετε μια πιο προσεκτική ματιά.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Υπάρχουν περισσότερα σ' αυτόν τον πίνακα απ' ό,τι βλέπετε με την πρώτη ματιά.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Είναι ένας ακρυλικός πίνακας ενός άνδρα,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
αλλά δεν το ζωγράφισα πάνω σε καμβά.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Το ζωγράφισα απευθείας επάνω στον άνδρα.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Αυτό που κάνω στη δουλειά μου, είναι να παραλείπω τον καμβά εντελώς
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
και αν θέλω να ζωγραφίσω το πορτραίτο σου,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
το ζωγραφίζω επάνω σου, κυριολεκτικά επάνω σου.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Πράγμα που σημαίνει ότι μάλλον θα καταλήξεις
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
με ένα αυτί γεμάτο μπογιά,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
γιατί πρέπει να ζωγραφίσω το αυτί σου πάνω στο αυτί σου.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Τα πάντα σε αυτή την εικόνα, ο άνθρωπος, τα ρούχα,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
οι καρέκλες, ο τοίχος, καλύπτονται από μπογιά,
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
η οποία μιμείται αυτό που είναι ακριβώς από κάτω της,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
και μ' αυτό τον τρόπο, μπορώ να πάρω μία τρισδιάστατη εικόνα
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
και να την κάνω να μοιάζει με ένα δισδιάστατο πίνακα.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Μπορώ να τη φωτογραφίσω από οποιαδήποτε γωνία
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
και πάλι να δείχνει δισδιάστατη.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Δεν έχει γίνει Photoshop εδώ.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Αυτή είναι απλώς μία φωτογραφία
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
ενός τρισδιάστατου πίνακά μου.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Ίσως να αναρωτιέστε το πώς μου ήρθε αυτή η ιδέα
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
της μετατροπής των ανθρώπων σε πίνακες.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Αλλά αρχικά, δεν είχε να κάνει
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
ούτε με τους ανθρώπους, ούτε με την μπογιά.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Είχε να κάνει με τις σκιές.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Με εντυπωσίαζε η έλλειψη του φωτός
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
και ήθελα να βρω έναν τρόπο να της δώσω υλική υπόσταση
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
και να την καταγράψω πριν αλλάξει.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Μου ήρθε η ιδέα να ζωγραφίσω σκιές.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Λάτρευα το ότι μπορούσα να κρύβω μέσα στη σκιά
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
τη δική μου ζωγραφιστή εκδοχή της,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
και το ότι θα ήταν σχεδόν αόρατη
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
μέχρι να αλλάξει το φως, και τότε ξαφνικά
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
η σκιά μου θα έβγαινε στο φως.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Ήθελα να δω σε τι άλλο θα μπορούσα να βάλω πάνω σκιές
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
και σκέφτηκα το φίλο μου τον Μπέρνι.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Αλλά δεν ήθελα απλώς να ζωγραφίσω σκιές.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Ήθελα να ζωγραφίσω και τα φωτεινά σημεία
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
και να δημιουργήσω πάνω στο σώμα του μια αναπαράσταση σε κλίμακα του γκρι.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Είχα ξεκάθαρη εικόνα στο μυαλό μου για το πώς θα έμοιαζε στο τέλος
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
και καθώς τον ζωγράφιζα,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
φρόντιζα να την ακολουθώ πολύ πιστά.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Κάτι όμως τρεμόπαιζε μπροστά στα μάτια μου.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Δεν ήμουν σίγουρη τι ακριβώς κοιτούσα.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
Και τότε, όταν σταμάτησα για λίγο κι έκανα ένα βήμα πίσω,
02:19
magic.
46
139566
1676
μαγεία.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Είχα μετατρέψει το φίλο μου σε πίνακα.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Δεν μπορούσα να προβλέψω πως
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
όταν ήθελα να ζωγραφίσω μία σκιά,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
θα δημιουργούσα όλη αυτήν τη νέα διάσταση,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
ότι θα την έκανα να καταρρεύσει,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
ότι θα έπαιρνα έναν πίνακα και θα τον μετασχημάτιζα στο φίλο μου
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
και μετά θα γινόταν πίνακας και πάλι.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Είχα όμως μία εσωτερική σύγκρουση,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
γιατί ήμουν τόσο ενθουσιασμένη με την ανακάλυψή μου,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
αλλά ήμουν έτοιμη να αποφοιτήσω από το πανεπιστήμιο
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
με πτυχίο πολιτικών επιστημών
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
και πάντα ονειρευόμουν
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
να πάω στην Ουάσινγκτον
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
και να κάθομαι σε ένα γραφείο
02:56
and working in government.
61
176202
2718
και να δουλεύω στην κυβέρνηση.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Γέλια)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Γιατί έπρεπε να μπει αυτό στη μέση;
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Πήρα τη δύσκολη απόφαση
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
να γυρίσω σπίτι μου μετά την αποφοίτηση
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
και να μην ανέβω στο Κάπιτολ Χιλ,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
αλλά να κατέβω στο υπόγειο των γονιών μου
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
και να μάθω πώς να ζωγραφίζω.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Δεν είχα ιδέα από πού να ξεκινήσω.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Την τελευταία φορά που ζωγράφισα,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
ήμουν 16 χρονών στην κατασκήνωση
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
και δεν ήθελα να μάθω να ζωγραφίζω
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
αντιγράφοντας τους μεγάλους ζωγράφους
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
ή τεντώνοντας έναν καμβά
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
και κάνοντας εξάσκηση ξανά και ξανά πάνω σε αυτή την επιφάνεια,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
γιατί για 'μένα αυτό το πρότζεκτ δεν είχε να κάνει με αυτό.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Είχε να κάνει με το χώρο και το φως.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Οι πρώτοι μου καμβάδες κατέληξαν να είναι
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
πράγματα που δε θα περίμενε κάποιος να χρησιμοποιούνται ως καμβάδες,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
όπως το τηγανητό φαγητό.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Είναι σχεδόν αδύνατον
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
να κάνεις τη μπογιά να μείνει πάνω στη γλίτσα του αυγού.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Γέλια)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Ακόμα πιο δύσκολο ήταν να κάνεις τη μπογιά να μείνει
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
πάνω στο οξύ του γκρέιπφρουτ.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Οι πινελιές μου απλά σβήνονταν
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
σαν αόρατο μελάνι.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Σχεδίαζα κάτι και ακαριαία εξαφανιζόταν.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
Κι αν ήθελα να ζωγραφίσω πάνω σε ανθρώπους,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
με έπιανε μία αμηχανία
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
να φέρω ανθρώπους στο στούντιό μου
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
και να τους δείξω ότι περνάω τις μέρες μου σ' ένα υπόγειο
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
απλώνοντας μπογιές πάνω σε τοστ.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Μου φάνηκε πιο λογικό
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
να εξασκηθώ ζωγραφίζοντας πάνω μου.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Ένα από τα αγαπημένα μου μοντέλα κατέληξε περιέργως να είναι
04:29
a retired old man
97
269537
1784
ένας συνταξιούχος
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
που όχι μόνο δεν τον πείραζε να κάθεται ακίνητος
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
και να μπαίνει μπογιά στα αυτιά του,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
αλλά δεν ένιωθε ντροπή
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
να βγαίνει σε δημόσιους χώρους
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
για έκθεση,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
όπως στο μετρό.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Διασκέδαζα τόσο πολύ μ' αυτήν τη διαδικασία.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Μάθαινα τον εαυτό μου πώς να ζωγραφίζει όλα αυτά διαφορετικά είδη,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
και ήθελα να δω τι άλλο θα μπορούσα να κάνω μ' αυτό.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Ένωσα τις δυνάμεις μου με τη Σίλα Βαντ
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
και είχαμε την ιδέα να φτιάξουμε πίνακες
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
σε μια πιο ασυνήθιστη επιφάνεια,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
όπως το γάλα.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Πήραμε μία πισίνα. Τη γεμίσαμε με γάλα.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Βάλαμε τη Σίλα. Και ξεκίνησα να ζωγραφίζω.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Και οι εικόνες ήταν πάντα
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
τελείως απρόσμενες στο τέλος,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
γιατί μπορεί να είχα μία πολύ συγκεκριμένη εικόνα
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
του πώς θα έβγαινε στο τέλος,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
μπορούσα να τη ζωγραφίσω για να βγει έτσι,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
αλλά τη στιγμή που η Σίλα ξάπλωνε μέσα στο γάλα,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
όλα άλλαζαν.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Ήταν σε συνεχή αλλαγή,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
και έπρεπε, αντί να το καταπολεμήσουμε, να το αγκαλιάσουμε,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
να δούμε πού θα μας πήγαινε το γάλα
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
και να το αντισταθμίσουμε ώστε να γίνει ακόμα καλύτερο.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Μερικές φορές, όταν η Σίλα ξάπλωνε μέσα στο γάλα,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
όλη η μπογιά ξεπλενόταν από τα χέρια της,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
και όσο άκομψο κι αν φαινόταν,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
η λύση μας ήταν, εντάξει, κρύψε τα χέρια σου.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Και μια φορά, είχε τόσο γάλα στα μαλλιά της
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
που πασάλειψε όλη την μπογιά στο πρόσωπό της.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Εντάξει, λοιπόν, κρύψε το πρόσωπό σου.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Και καταλήξαμε σε κάτι πολύ πιο καλαίσθητο
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
απ' ό,τι φανταζόμασταν,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
παρόλο που στην ουσία δίναμε τις ίδιες λύσεις
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
που θα έδινε ένα παιδάκι το οποίο δεν μπορεί να ζωγραφίσει χέρια
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
και απλά τα κρύβει μέσα στις τσέπες.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Όταν ξεκινήσαμε το έργο με το γάλα,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
κι όταν ξεκίνησα εγώ,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
δεν μπορούσα να φανταστώ ότι
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
από το να κυνηγήσω το όνειρό μου για την πολιτική
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
και τη δουλειά γραφείου
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
θα κατέληγα να σκοντάφτω σε μια σκιά
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
και ύστερα να μετατρέπω τους ανθρώπους σε πίνακες
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
και να ζωγραφίζω πάνω σε ανθρώπους μέσα σε μια πισίνα με γάλα.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Αλλά από την άλλη, δεν είναι και τόσο απρόσμενο
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
να βρίσκεις το παράξενο στο γνώριμο,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
αρκεί να έχεις τη θέληση να κοιτάξεις πέρα
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
από όσα ήδη έχουν έρθει στο φως,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
να δεις τι βρίσκεται κάτω απ' την επιφάνεια,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
τι κρύβεται στις σκιές,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
και να αναγνωρίσεις πως υπάρχουν περισσότερα εκεί
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
από εκείνα που βλέπεις με την πρώτη ματιά.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Σας ευχαριστώ.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7