Your body is my canvas | Alexa Meade

308,327 views ・ 2013-09-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Irene Oliver Reviewer: Blanca Busquets
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Potser ho hauríeu de mirar amb més deteniment.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Hi ha molt més en aquesta pintura del que es pot veure.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
Sí, és una pintura en acrílic d'un home,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
però no l'he pintada a sobre un llenç
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
sinó directament a sobre d'ell.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Al meu art no faig servir pas llenços
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
i si vull pintar-vos un retrat,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
us el pintaré a sobre, literalment.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
Això vol dir que acabareu
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
amb les orelles plenes de pintura,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
perquè he de pintar les orelles a sobre de les vostres.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Tota l'escena (la persona, la roba
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
les cadires, les parets...) es cobreix amb una capa de pintura
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
que imita allò que és a sota.
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
Així, puc fer que una escena tridimensional
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
es converteixi en una pintura bidimensional.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Puc fotografiar-la des de qualsevol angle
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
i es veurà en 2D igualment.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Aquí no hi ha Photoshop:
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
només és una foto
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
d'una de les meves pintures tridimensionals.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Us preguntareu com se'm va ocórrer la idea
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
de transformar persones en pintures.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Al principi, però, no tenia res a veure
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
amb les persones o la pintura,
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
sinó amb les ombres.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
L'absència de llum em fascinava;
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
volia trobar la manera de fer-la material
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
i definir-la abans que canviés.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Se'm va ocórrer la idea de pintar les ombres.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
M'encantava poder amagar a l'ombra
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
la meva versió pintada
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
i que fos quasi invisible
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
fins que la llum canviava i, de sobte,
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
l'ombra pintada es deixava veure a la llum.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Vaig dedicar-me a rumiar en què hi podria posar ombres
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
i vaig pensar en el meu amic Bernie.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
No volia pintar pas només les ombres,
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
sinó també els tocs de llum.
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
Volia crear un traçat al seu cos en escala de grisos.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
M'imaginava exactament com havia de ser
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
i, mentre el pintava,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
m'assegurava que així fos,
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
però hi havia una cosa que fluctuava al meu davant.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
No estava molt segura de què mirava
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
fins que vaig donar una passa enrere
02:19
magic.
46
139566
1676
i màgia:
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
havia convertit el meu amic en una pintura.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
No m'hauria imaginat que
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
quan volia pintar una ombra,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
faria sorgir aquesta nova dimensió,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
que cediria,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
que prendria una pintura, la convertiria en el meu amic
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
i després el transportaria de nou a la pintura.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Això sí, tenia sentiments oposats,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
perquè em vaig emocionar molt pel que havia trobat,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
però m'anava a graduar
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
en ciències polítiques
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
i sempre havia somiat
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
anar a Washington, D.C.,
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
seure a un escriptori
02:56
and working in government.
61
176202
2718
i treballar pel govern.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Rialles)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Per què s'havia d'interposar en el meu somni?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Vaig prendre la difícil decisió
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
d'anar-me'n a casa després de la graduació
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
i, en comptes de pujar al Capitoli,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
vaig baixar al soterrani dels meus pares
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
i vaig convertir l'aprendre a pintar en la meva feina.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
No sabia per on començar;
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
la darrera vegada que havia pintat
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
era quan tenia 16 anys en un campament d'estiu.
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
No volia aprendre a pintar
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
copiant als mestres clàssics
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
o posant una estesa de llenços
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
per a practicar una vegada rere l'altra sobre aquesta superfície,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
perquè per a mi aquest projecte no tractava pas sobre això.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Tractava sobre l'espai i la llum.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Els meus primers llenços varen ser
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
coses que no utilitzaríeu com a tal,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
com el menjar fregit.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
És quasi impossible
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
fer que la pintura es quedi a l'oli de l'ou.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Rialles)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
I era encara més complicat que la pintura es quedés
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
a l'àcid de l'aranja.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Esborrava les meves pinzellades,
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
com si fos tinta invisible.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Si hi posava alguna cosa, se n'anava a l'instant.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
I si volia pintar sobre la gent,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
bé, m'empegueïa una mica
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
de portar gent al meu estudi
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
i de mostrar-los que em passava el temps al soterrani
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
posant pintura a les torrades.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Semblava que tenia més sentit
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
practicar pintant sobre mi mateixa.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Un dels meus models preferits va ser
04:29
a retired old man
97
269537
1784
un home jubilat
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
a qui no només no li importava seure immòbil
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
i emplenar-se les orelles de pintura,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
sinó que tampoc posava massa problemes
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
si el duia a un lloc públic
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
per a exhibir-lo,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
com el metro.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
M'estava divertint molt amb aquest procés.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Aprenia jo tota sola a pintar en tots aquests estils diferents
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
i volia veure què més hi podia fer.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Vaig trobar una col·laboradora, na Sheila Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
amb qui vaig tenir la idea de crear pintures
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
en una superfície poc habitual:
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
la llet.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Varem omplir una piscina de llet
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
hi varem ficar na Sheila i vaig començar a pintar.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
Les imatges eren sempre
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
completament inesperades al final,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
perquè podia tenir una imatge molt específica
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
sobre com resultaria
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
i pintar per fer-ho coincidir,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
però quan na Sheila es tombava a la llet,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
tot canviava.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Estava en canvi constant,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
així que en comptes de lluitar-hi, havíem d'acollir-ho,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
havíem de veure on ens portaria la llet
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
i compensar-ho per a millorar-ho.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
De vegades, quan na Sheila es tombava a la llet,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
la pintura dels braços desapareixia
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
i pareixia una mica barroer,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
però la nostra solució era "'D'acord, amaga els braços".
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
Un cop, tenia tanta llet als cabells
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
que li netejà la pintura de la cara
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
"Molt bé, doncs, amaga la cara."
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
Així varem acabar amb una cosa molt més elegant
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
del que podríem haver imaginat,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
tot i que en essència va ser la mateixa solució
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
que un nen frustrat empra quan no pot dibuixar bé unes mans
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
i les amaga a les butxaques.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Quan varem iniciar el projecte de la llet,
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
quan jo vaig començar,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
no podia haver previst que passaria
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
de perseguir el meu somni de política
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
i de treballar a un escriptori
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
a ensopegar amb les ombres,
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
convertir gent en pintures
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
i pintar persones en una piscina de llet.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Però, un altre cop, crec que tampoc es pot preveure
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
que pugueu trobar allò desconegut en allò conegut
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
sempre que volgueu mirar més enllà
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
del que ja es mostra a la llum,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
que volgueu veure el que hi ha sota la superfície,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
entre les ombres,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
i admetre que hi ha molt més
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
del que es pot veure.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Gràcies.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7