Your body is my canvas | Alexa Meade

308,254 views ・ 2013-09-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Číhalová Korektor: Jakub Helcl
00:12
You may want to take a closer look.
0
12502
2206
Možná se budete chtít podívat blíže.
00:14
There's more to this painting than meets the eye.
1
14708
3234
Na tomto obraze je víc, než se na první pohled zdá.
00:17
And yes, it's an acrylic painting of a man,
2
17942
3990
A ano, je to akrylová malba muže,
00:21
but I didn't paint it on canvas.
3
21932
2432
ale nenamalovala jsem ji na plátno.
00:24
I painted it directly on top of the man.
4
24364
3288
Namalovala jsem ji přímo na toho muže.
00:27
What I do in my art is I skip the canvas altogether,
5
27652
2734
Ve své tvorbě plátno úplně vynechávám,
00:30
and if I want to paint your portrait,
6
30386
1866
a když budu chtít namalovat váš portrét,
00:32
I'm painting it on you, physically on you.
7
32252
3640
namaluji jej přímo na vás, fyzicky na vás.
00:35
That also means you're probably going to end up
8
35892
1753
To také znamená, že pravděpodobně budete mít
00:37
with an earful of paint,
9
37645
1908
barvu až po uši,
00:39
because I need to paint your ear on your ear.
10
39553
4083
protože musím namalovat ucho na vašem uchu.
00:43
Everything in this scene, the person, the clothes,
11
43636
2616
Vše v této scéně – osoba, oblečení,
00:46
chairs, wall, gets covered in a mask of paint
12
46252
3673
židle, zeď – je pokryto nánosem barvy,
00:49
that mimics what's directly below it,
13
49925
2761
která napodobuje to, co je přímo pod ní,
00:52
and in this way, I'm able to take a three-dimensional scene
14
52686
3714
a tímto způsobem jsem schopna udělat trojrozměrnou scénu tak,
00:56
and make it look like a two-dimensional painting.
15
56400
3205
aby vypadala jako dvojrozměrný obraz.
00:59
I can photograph it from any angle,
16
59621
2198
Mohu ji fotografovat z jakéhokoli úhlu
01:01
and it will still look 2D.
17
61819
3023
a bude stále vypadat jako 2D.
01:04
There's no Photoshop here.
18
64842
3013
Nepoužila jsem žádný Photoshop.
01:07
This is just a photo
19
67855
1762
Toto je jen fotka
01:09
of one of my three-dimensional paintings.
20
69617
3671
jednoho z mých trojrozměrných obrazů.
01:13
You might be wondering how I came up with this idea
21
73288
2120
Možná se divíte, jak jsem přišla k tomuto nápadu,
01:15
of turning people into paintings.
22
75408
2264
měnit lidi v obrazy.
01:17
But originally, this had nothing to do
23
77672
2794
Ale původně to nemělo nic společného
01:20
with either people or paint.
24
80466
2214
ani s lidmi, ani s malováním.
01:22
It was about shadows.
25
82680
2392
Jednalo se o stíny.
01:25
I was fascinated with the absence of light,
26
85072
2620
Byla jsem fascinována absencí světla
01:27
and I wanted to find a way that I could give it materiality
27
87692
3451
a chtěla jsem najít způsob, jak bych je mohla zhmotnit
01:31
and pin it down before it changed.
28
91143
2733
a zachytit dříve, než se změní.
01:33
I came up with the idea of painting shadows.
29
93876
2525
Přišla jsem s myšlenkou malby stínů.
01:36
I loved that I could hide within this shadow
30
96401
2191
Milovala jsem, že jsem mohla v tomto stínu ukrýt
01:38
my own painted version,
31
98592
2104
svou vlastní malovanou verzi,
01:40
and it would be almost invisible
32
100696
2437
a bylo by to téměř neviditelné,
01:43
until the light changed, and all of a sudden
33
103133
2523
než by se světlo změnilo, a najednou
01:45
my shadow would be brought to the light.
34
105656
3161
by byl můj stín osvětlen.
01:48
I wanted to think about what else I could put shadows on,
35
108817
3063
Přemýšlela jsem, na co jiného bych mohla dát stíny
01:51
and I thought of my friend Bernie.
36
111880
2280
a pomyslela jsem na svého přítele Bernieho.
01:54
But I didn't just want to paint the shadows.
37
114160
3230
Ale nechtěla jsem jen malovat stíny.
01:57
I also wanted to paint the highlights
38
117390
1906
Chtěla jsem také malovat zvýraznění
01:59
and create a mapping on his body in greyscale.
39
119296
3290
a vytvořit na jeho těle zobrazení v šedém spektru.
02:02
I had a very specific vision of what this would look like,
40
122586
3721
Měla jsem velmi přesnou vizi o tom, jak to bude vypadat,
02:06
and as I was painting him,
41
126307
2173
a jak jsem jej malovala,
02:08
I made sure to follow that very closely.
42
128480
2519
velmi přesně jsem ji následovala.
02:10
But something kept on flickering before my eyes.
43
130999
2881
Ale něco mi pořád problikávalo před očima.
02:13
I wasn't quite sure what I was looking at.
44
133880
2080
Nebyla jsem si zcela jistá, na co se dívám.
02:15
And then when I took that moment to take a step back,
45
135960
3606
A pak, když jsem se v tom okamžiku zastavila, abych poodstoupila
02:19
magic.
46
139566
1676
stalo se kouzlo.
02:21
I had turned my friend into a painting.
47
141242
3710
Změnila jsem svého přítele v obraz.
02:24
I couldn't have foreseen that
48
144952
988
Nemohla jsem předvídat,
02:25
when I wanted to paint a shadow,
49
145940
2555
že když chci namalovat stín,
02:28
I would pull out this whole other dimension,
50
148495
1894
objevím tento úplně jiný rozměr,
02:30
that I would collapse it,
51
150389
1358
že jej zničím,
02:31
that I would take a painting and make it my friend
52
151747
4525
že z obrazu udělám svého přítele
02:36
and then bring him back to a painting.
53
156272
3434
a pak jej přivedu zpět do obrazu.
02:39
I was a little conflicted though,
54
159706
2092
Byla jsem však trochu rozpolcená,
02:41
because I was so excited about what I'd found,
55
161798
3322
protože jsem byl tak nadšená tím, co jsem našla,
02:45
but I was just about to graduate from college
56
165120
2304
ale právě jsem se chystala k promoci
02:47
with a degree in political science,
57
167424
1776
s titulem z politologie
02:49
and I'd always had this dream
58
169200
2534
a vždycky jsem snila
02:51
of going to Washington, D.C.,
59
171734
2226
o cestě do Washingtonu, D.C.
02:53
and sitting at a desk
60
173960
2242
a sezení u stolu
02:56
and working in government.
61
176202
2718
a práci ve vládě.
02:58
(Laughter)
62
178920
2048
(Smích)
03:00
Why did this have to get in the way of all that?
63
180968
3200
Proč se tohle muselo připlést do cesty?
03:04
I made the tough decision
64
184168
1578
Udělala jsem těžké rozhodnutí
03:05
of going home after graduation
65
185746
3412
a po promoci se vrátila domů,
03:09
and not going up to Capitol Hill,
66
189158
3100
takže jsem nešla do Capitol Hill,
03:12
but going down to my parents' basement
67
192258
2142
nýbrž do sklepa mých rodičů
03:14
and making it my job to learn how to paint.
68
194400
3470
a mojí prací se stalo učení se, jak malovat.
03:17
I had no idea where to begin.
69
197870
3312
Netušila jsem, kde začít.
03:21
The last time I'd painted,
70
201182
1545
Naposledy, kdy jsem malovala,
03:22
I was 16 years old at summer camp,
71
202727
2439
bylo v mých 16 letech na letním táboře
03:25
and I didn't want to teach myself how to paint
72
205166
2448
a já jsem se nechtěla učit malovat
03:27
by copying the old masters
73
207614
2239
napodobováním starých mistrů
03:29
or stretching a canvas
74
209853
1346
nebo natahováním plátna
03:31
and practicing over and over again on that surface,
75
211199
3377
a cvičením na tomto povrchu znovu a znovu,
03:34
because that's not what this project was about for me.
76
214576
2804
protože to nebylo tím, co pro mě tento projekt znamenal.
03:37
It was about space and light.
77
217380
3102
Bylo to o prostoru a světle.
03:40
My early canvases ended up being
78
220482
2843
Mými ranými plátny byly věci,
03:43
things that you wouldn't expect to be used as canvas,
79
223325
3277
u kterých byste nečekali, že budou používány jako plátno,
03:46
like fried food.
80
226602
2158
například smažené jídlo.
03:48
It's nearly impossible
81
228760
2124
Je téměř nemožné
03:50
to get paint to stick to the grease in an egg.
82
230884
2786
přimět barvu, aby držela na tuku ve vejci.
03:53
(Laughter)
83
233670
2076
(Smích)
03:55
Even harder was getting paint to stick
84
235746
2482
Ještě těžší bylo udržet nátěr
03:58
to the acid in a grapefruit.
85
238228
2266
na kyselině v grapefruitu.
04:00
It just would erase my brush strokes
86
240494
3112
Prostě to vymazalo moje tahy štětcem
04:03
like invisible ink.
87
243606
1431
jako by to byl neviditelný inkoust.
04:05
I'd put something down, and instantly it would be gone.
88
245037
3644
Něco jsem natřela a nátěr byl okamžitě pryč.
04:08
And if I wanted to paint on people,
89
248681
2102
A když jsem chtěla malovat na lidi,
04:10
well, I was a little bit embarrassed
90
250783
2736
no, byla jsem trochu v rozpacích
04:13
to bring people down into my studio
91
253519
1808
přivést lidi dolů do mého studia
04:15
and show them that I spent my days in a basement
92
255327
3060
a ukázat jim, že trávím dny v suterénu
04:18
putting paint on toast.
93
258387
3136
natíráním barvy na toast.
04:21
It just seemed like it made more sense
94
261523
1859
Připadalo mi, že větší smysl by dávalo
04:23
to practice by painting on myself.
95
263382
3229
procvičovat malování na sebe samé.
04:26
One of my favorite models actually ended up being
96
266611
2926
Jeden z mých oblíbených modelů byl
04:29
a retired old man
97
269537
1784
starý muž v důchodu,
04:31
who not only didn't mind sitting still
98
271321
2279
kterému nejen že nevadilo sedět bez hnutí
04:33
and getting the paint in his ears,
99
273600
2549
a nechat si natírat barvu do uší,
04:36
but he also didn't really have much embarrassment
100
276149
2649
ale také se moc nestyděl
04:38
about being taken out into very public places
101
278798
1991
při vycházkách na zcela veřejná místa
04:40
for exhibition,
102
280789
1612
na výstavu,
04:42
like the Metro.
103
282401
3319
jako třeba do metra.
04:45
I was having so much fun with this process.
104
285720
3727
Tolik mě tento proces bavil.
04:49
I was teaching myself how to paint in all these different styles,
105
289447
4244
Učila jsem sama sebe jak malovat v různých stylech,
04:53
and I wanted to see what else I could do with it.
106
293691
3165
a chtěla jsem vidět, co jiného bych s tím mohla dělat.
04:56
I came together with a collaborator, Sheila Vand,
107
296856
2957
Sešla jsem se se spolupracovnicí, Sheilou Vand,
04:59
and we had the idea of creating paintings
108
299813
2308
a měly jsme myšlenku o vytváření obrazů
05:02
in a more unusual surface,
109
302121
2717
na neobvyklejším povrchu,
05:04
and that was milk.
110
304838
2957
což bylo mléko.
05:07
We got a pool. We filled it with milk.
111
307795
2419
Pořídili jsme si bazén. Naplnili jsme jej mlékem.
05:10
We filled it with Sheila. And I began painting.
112
310214
2976
Dali jsme do něj Sheilu. A já jsem začala malovat.
05:13
And the images were always
113
313190
2009
A obrázky byly na konci vždy
05:15
completely unexpected in the end,
114
315199
2184
zcela nečekané,
05:17
because I could have a very specific image
115
317383
2744
protože jsem sice mohla mít velmi konkrétní představu
05:20
about how it would turn out,
116
320127
1323
o tom, jak to dopadne,
05:21
I could paint it to match that,
117
321450
2256
mohla jsem malovat tak, aby to té představě odpovídalo,
05:23
but the moment that Sheila laid back into the milk,
118
323706
2566
ale ve chvíli, kdy si Sheila lehla do mléka,
05:26
everything would change.
119
326272
1846
všechno se změnilo.
05:28
It was in constant flux,
120
328118
2016
Bylo to v neustálém pohybu,
05:30
and we had to, rather than fight it, embrace it,
121
330134
3267
a musely jsme to – spíše než proti tomu bojovat – přijmout,
05:33
see where the milk would take us
122
333401
1244
nechat mléko, kam nás vezme,
05:34
and compensate to make it even better.
123
334645
4144
a vyrovnávat to, aby to bylo ještě lepší.
05:38
Sometimes, when Sheila would lay down in the milk,
124
338789
3258
Někdy, když si Sheila do mléka lehla,
05:42
it would wash all the paint off of her arms,
125
342047
2594
smylo jí z paží barvu,
05:44
and it might seem a little bit clumsy,
126
344641
3154
a mohlo by se to zdát trochu nešikovné,
05:47
but our solution would be, okay, hide your arms.
127
347795
3070
ale naše řešení bylo, dobře, schovej paže.
05:50
And one time, she got so much milk in her hair
128
350865
3058
A jednou se jí dostalo do vlasů tolik mléka,
05:53
that it just smeared all the paint off of her face.
129
353923
2878
že smazalo všechnu barvu z její tváře.
05:56
All right, well, hide your face.
130
356801
2275
Dobře, dobře, schovej si obličej.
05:59
And we ended up with something far more elegant
131
359076
3411
A skončily jsme s něčím mnohem elegantnějším,
06:02
than we could have imagined,
132
362487
1845
než jsme si mohly představit,
06:04
even though this is essentially the same solution
133
364332
2215
ačkoli je to v podstatě stejné řešení,
06:06
that a frustrated kid uses when he can't draw hands,
134
366547
3371
které používá frustrované dítě, když neumí nakreslit ruce,
06:09
just hiding them in the pockets.
135
369918
3157
prostě je schová v kapsách.
06:13
When we started out on the milk project,
136
373075
2534
Když jsme začali s tímto mléčným projektem
06:15
and when I started out,
137
375609
1530
a když jsem začala já,
06:17
I couldn't have foreseen that I would go
138
377139
2904
nemohla jsem předvídat, že půjdu
06:20
from pursuing my dream in politics
139
380043
2401
od následování svého snu v politice
06:22
and working at a desk
140
382444
1701
a práce u stolu
06:24
to tripping over a shadow
141
384145
1766
a zakopnu o stín
06:25
and then turning people into paintings
142
385911
3068
a pak budu měnit lidi v obrazy
06:28
and painting on people in a pool of milk.
143
388979
3280
a budu malovat na lidi v bazénu mléka.
06:32
But then again, I guess it's also not unforeseeable
144
392259
3408
Ale na druhou stranu, myslím, že to také není nepředvídatelné,
06:35
that you can find the strange in the familiar,
145
395667
3024
že ve známém můžete najít něco zvláštního,
06:38
as long as you're willing to look beyond
146
398691
1505
pokud jste ochotni se podívat za hranice
06:40
what's already been brought to light,
147
400196
1571
toho, co již bylo vyneseno na světlo,
06:41
that you can see what's below the surface,
148
401767
2247
že můžete vidět, co je pod povrchem,
06:44
hiding in the shadows,
149
404014
1991
ukryté ve stínech,
06:46
and recognize that there can be more there
150
406005
2694
a uvědomit si, že toho zde může existovat více,
06:48
than meets the eye.
151
408699
1872
než se na první pohled zdá.
06:50
Thank you.
152
410571
1373
Děkuji vám.
06:51
(Applause)
153
411944
5339
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7