The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Elona Toska Reviewer: Valbona Bushi
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filozofët, dramaturgët, teologët
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
janë marrë me këtë pyetje për shekuj të tërë:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
Përse bëhen njerezit të këqinj?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Në mënyrë interesante, unë e bëja këtë pyetje kur isha i vogël.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Kur isha fëmijë në Bronksin jugor, në një geto në qytet
në Nju Jork, i rrethuar nga e keqja,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
si të gjithë fëmijët që u rriten në qendrat e qyteteve.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Dhe kisha shokë që ishin fëmijë shumë të mirë,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
që jetonin situatën e Dr. Xhekyll - Z. Hajd -- Robert Luis Stivenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Dmth, bënin drogë, gjendeshin në telashe, futeshin në burg.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Disa u vranë, disa e bënë pa ndihmën e drogave.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Prandaj kur lexova Robert Louis Stevenson, nuk mu duk histori e trilluar.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Pyetja e vetme ishte, çfarë kishte brenda lengut?
Dhe ajo akoma më e rëndësishme, ai kufiri midis të mirës dhe të keqes --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
që njerëzit e privilegjuar e konsiderojnë të fiksuar dhe të padepërtueshëm,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
me ata vetë nga ana e mirë, dhe të tjerët nga ana e keqe --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
E dija që ai kufi ishte i lëvizshëm, dhe që mund të depërtohej.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Njerëzit e mirë mund të tundohen ta kapërcejnë këtë kufi,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
dhe në disa kushte të rralla dhe të mira, fëmijët e këqinj mund të sherohen
me ndihmë, me reforma, me rehabilitim.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Prandaj dua të filloj me këtë iluzion të mrekullueshëm.
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
nga artisti hollandez M.C. Escher.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Nëse e shikoni dhe përqendroheni tek e bardha,
do të shihni një botë plot me ëngjëj.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Por le ta shohim më me vëmendje, dhe duke parë më thellë,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
shfaqen demonët, shejtanet e botës.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Dhe kjo na tregon disa gjëra.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Një: bota është, ka qenë dhe do të jetë gjithmonë plot me të mirën dhe të keqen,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
sepse e mira dhe e keqja janë Jin dhe Jan i natyrës njerëzore.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Më tregon edhe diçka tjetër. Nëse mbani mend,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
ëngjëlli i preferuar i Zotit ishte Luciferi.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Me sa duket, Lucifer do të thotë "drita."
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Në disa shkrime të vjetra, do të thotë edhe "ylli i mëngjesit".
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Dhe me sa duket ai nuk ju bind Zotit,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
dhe kjo është rebelimi më i madh kundrejt autoritetit.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Dhe kur ai nuk u bind, engëlli Mikael u dërgua
për ta nxjerrë jashtë nga parajsa së bashku më ëngjëjt e tjerë të rënë.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Dhe kështu, Luciferi kur futet në ferr, bëhet Satani,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
kthehet në djall, dhe forca e së keqes në univers fillonë.
Paradoksi është që Zoti krijoi ferrin si vendin për të mbyllur të keqen.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Por nuk pati sukses që ta mbante aty ama.
Prandaj ky hark i shndërrimit kozmik
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
i ëngjëllit të preferuar të Zotit në Djall,
për mua përbën bazën për të kuptuar qëniet njerëzore
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
që shndërrohen nga njerëz të mirë dhe të rëndomtë
në shkaktarë e të keqes.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Prandaj Efekti Lucifer, ndonëse përqendrohet tek negativja --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
gjërat negative që njerëzit bëhen,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
jo gjërat e këqija që njerëzit janë --
më shtyn tek një përkufizim psikologjik: e keqja vjen nga zbatimi i pushtetit.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Dhe kjo është kyce: bëhet fjalë për pushtet.
Në mënyrë që dikush të dëmtojë të tjerët psikologjikisht,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
ti shkaktojë vuajtje fizike, vdekje apo ti dhunojë idete
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
apo për të bërë krime kundër njerëzimit.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Nëse kërkoni në Google, "e keqja", një fjalë që duhet të ishte zhdukur deri tani,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
do të gjeni mbi 136 milion rezultate në 0.33 sekonda.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Disa vjet më parë - jam i sigurt që u tronditët po aq sa unë,
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
nga shpallja e ushtarëve amerikanë
që abuzonin te burgosurit në një vend të cuditshëm
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
në një luftë të debatuar shumë: Abu Graib në Irak.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Dhe këta ishin gra dhe burra
që po i detyronin të burgosurit të bënin veprime tepër turpëruese,
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
U trondita, por nuk u habita,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
sepse i kisha parë këto paralele vizuale
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
kur isha mbikëqyrës i burgut në Studimin e Burgut të Stanford.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Menjëherë administrata ushtarake e Bush tha... cfarë?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Cfarë të gjitha administratat thonë kur ka një skandal.
"Mos na e vini ne fajin. Nuk e ka fajin sistemi. Janë disa mollë të prishura,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
ata ushtarët rebelë."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Hipoteza ime është që ushtarët amerikanë janë të mirë, zakonisht.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Mbase ishte tyta e pushkës që ishte e keqe.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Por si mundem unë të përballem me këtë hipotezën time?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
U bëra dëshmitar ekspert
për një nga rojet, rreshterin Chip Frederik,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
dhe në këtë rol, kisha mundësi të shihja një mori raportesh hetuesish.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Kisha mundësi të komunikoja edhe me atë. Mund ta studioja atë,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
të vinte në shtëpinë time, ta njihja nga afër,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
të bëja një analizë psikologjike për të parë nëse ishte mollë e mirë apo e keqe.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Dhe e treta, mund të shihja të gjitha 1,000 fotot
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
që këta ushtarë bënë.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Këto foto kanë karakter të dhunshëm ose seksual.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Të gjitha janë bërë me aparate fotografike të ushtarëve amerikanë.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Sepse të gjithë kishin aparat dixhital ose aparat tek telefoni celular,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
dhe bënë foto të gjithckaje. Mbi 1,000 copë.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Dhe unë i organizova këto foto sipas disa kategorive.
Por këto foto janë bërë nga Policia Ushtarake e Shteteve të Bashkuara, Ushtarët Rezervë.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Këta ushtarë nuk janë aspak të përgatitur për këtë lloj misioni.
Dhe gjithcka ndodhi në një vend të vetëm, Niveli 1A, në turnin e natës.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Përse? Niveli 1A ishte qendra për inteligjencën ushtarake.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Atje bëheshin marrjet në pyetje. CIA ishte atje.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Hetuesit nga Korporata Titan, të gjithë ishin atje,
dhe nuk po mblidhnin dot asnjë informacion mbi kryengritjen.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Prandaj po u bënin presion këtyre ushtarëve,
Policisë Ushtarake, që të kalonin cakun normal,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
duke u dhënë leje të thyenin vullnetin e armikut,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
ti përgatisnin për tu marrë në pyetje, ti zbusnin,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
tu hiqnin dorashkat. Këto janë metaforat,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
dhe kështu u nënkuptuan ato.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Eja shkojmë në bodrum,
(klikim aparati)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(zhurmë goditje)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(klikim aparati)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(zhurme goditje)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(frymëmarrje)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(zile)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Domethënë goxha e tmerrshme.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Ky është një nga ilustrimet pamore të së keqes.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Dhe nuk duhet tju ketë shpëtuar që
arsyeja përse e ciftëzova të burgosurin me krahët hapur
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
me Oden për Njerëzimin të Leonardo da Vincit,
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
është sepse ai i burgosur kishte një sëmundje mendore.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Ai i burgosur mbulohej me jashtëqitjet e veta cdo ditë,
dhe e bënin të rrokullisej në dhe që të mos mbante erë.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Por rojet filluan ta thërrisnin: Cun Muti.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Cfarë po bënte në burg ai
në vend të një institucioni mendor?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Për cdo rast, ja ku është Sekretari i Mbrojtjes Rumsfeld.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
vjen dhe thotë "Dua të di kush mban përgjegjësi?
Cilat janë mollët e prishura?" Në fakt, kjo është një pyetje e keqe.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Duhet perifrazuar dhe pyetur, "Cfarë është përgjegjëse?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Sepse "cfare" mund të ishte cilët njerëz,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
por mund edhe të ishte cila situatë,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
dhe është e qartë që kjo është e gabuar.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Pra si merren psikologët
këto transformime të personalitetit njerëzor,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
nëse ju besoni që ata ishin ushtarë të mirë
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
përpara se të shkonin poshtë tek bodrumi?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Ka tre mënyra. Mënyra kryesore quhet karakteriale.
Shohim cfarë ka brenda personi, mollët e prishura.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Kjo është baza e të gjitha shkencave shoqërore,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
baza e besimeve fetare, baza e luftës.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Psikologët socialë vijnë dhe thonë, "Po
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
njerëit janë aktorët në këtë skenë,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
por duhet pasur paraysh situata ku ata veprojnë.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Cilët janë trupa e personazheve? Cfarë konstumesh veshin?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
A ka një drejtor skenik?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Kështu pra na interesojnë cilët janë faktorët e jashtëm
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
përreth individit, tytës së keqe?
Dhe shkencëtarët shoqërorë ndalojnë atje dhe e humbin të gjithë pikën e rëndësishme
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
që unë zbulova kur u bëra dëshmitar ekspert për Abu Graib.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Pushteti është në sistem.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Sistemi krijon situatat që korruptojnë individët,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
dhe sistemi është struktura ligjore, politike, ekonomike dhe kulturore.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Dhe nga kjo strukturë vjen pushteti i tytave të këqija.
Prandaj nëse doni të ndryshoni personin, atëherë duhet ndryshuar situata.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Dhe nëse doni të ndryshoni situatën,
duhet të dini se ku është pushteti brenda sistemit.
Prandaj Efekti i Luciferit përfshin të kuptuarit
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
të transformimeve të personalitetit njerëzor me këto tre faktorë.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Dhe ky është një ndërveprim dinamik.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Cfarë kontribuojnë këta njerëz tek kjo situatë?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Cfarë nxjerr në pah brenda tyre kjo situatë?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Dhe cfarë është sistemi qe krijon dhe mban këtë situate?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Pra, libri im i botuar kohët e fundit, Efekti Lucifer
si të kujtojmë si njerëzit e mirë bëhen të këqinj?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Dhe përmban shumë detaje
mbi temën që do të trajtoj sot.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Pra Efekti Lucifer i Dr. Z-së, sado që përqendrohet tek e keqja,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
është në fakt një kremtim i kapacitetit të
pafund të mendjes njerëzore të na bëjë të përzemërt apo mizor,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
të kujdesshëm apo indiferent, krijues apo shkatërruesm
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
dhe disa nga ne i bën maskarenj.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Dhe lajmet e mira që dua të arrij si përfundim tju jap
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
është që në fund të fundit, disa nga ne i bën heronj.
Ky është një vizatim në revistën New Yorker,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
që në fakt përmbledh të gjithë fjalimin tim:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Nuk jam as polici i mirë as ai i keq, Zherom.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Ashtu si edhe ti, jam një amalgam i komplikuar
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
i tipareve pozitive dhe negative të karakterit
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
që ngrenë kokën ose jo, në varësi të rrethanave."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(të qeshura)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Ka një studim që disa nga ju mendojnë që dini mbi të,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
por shumë pak njerëz kanë lexuar historinë. Ju keni parë filmin.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Ky është Stenli Milgrom, një fëmijë i vogël hebre nga Bronksi,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
dhe ai bëri pyetjen, "A mund të ndodh holokausti këtu, tani?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Dhe njerëit thanë, "Jo, ai ndodhi në Gjermaninë naziste,
Ishte Hitleri, e ke parasysh, në 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Dhe ai tha, "Po, por po sikur Hitleri tju pyesë,
"A do të elektrizonit një të panjohur?" "E pamundur, unë jam një njeri i mirë."
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Dhe ai thotë "Përse nuk ju vendosim ju në një situatë
dhe të shohim se cfarë do të bënit vërtete?
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Dhe prandaj ai testoit 1,000 veta normalë.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 në Nju Heivën, Konektikat; 500 Brixhport.
Dhe reklama tha, "Psikologët duan të kuptojnë kujtesën,
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
duam të përmirësojmë kujtesën e njerëzve,
sepse kujtesa është faktor kyc për suksesin." Dakort?
10:17
OK?
184
617862
1200
Do tju japim 5 dollarë - 4 dollarë për kohën që harxhuat,"
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Dhe thuhet, "Nuk duam studentë nga kolegjet;
duam burra midis 20-50 vjec"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- në studimet e tjera u përfshinë edhe gratë --
njerëz të thjeshtë: berberë, punonjës zyrash, administrata.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Pra paraqiteni, dhe njëri nga ju do të jetë nxënësi,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
dhe tjetri mësuesi.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Nxënësi është një njeri i zakonshëm.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
I lidhur me një aparat shokues në një dhomë tjetër.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Nxënësi mund të jetë rreth të tridhjetave-dyzetave, ose edhe njëzet vjec.
Dhe njërit prej jush i thuhet nga autoritetet, ata me përparëse të bardhë,
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Puna juaj është ti jepni këtij djali materiale për të mësuar.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Nëse e bën mirë, shpërbleje.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Nëse e bën keq, ju shtypni butonin në kutinë shokuese.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Butoni i parë është 15 volt. As që nuk do ta ndjejë."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Dhe ky është celësi. Cdo e keqe fillon me 15 volt.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Dhe pastaj hapi tjetër është 15 volt.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Problemi është se grada e fundit arrin në 450 volt.
Dhe ndërkohë që ju vazhdoni, ai tjetri po bërtet,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Kam një sëmundje zemre! Më nxirrni jashtë prej këtej!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Ju jeni një njeri i mirë. Dhe ankoheni.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Zotëri, kush është përgjegjës nëse atij i ndodh dicka?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Dhe eksperimentuesi thotë "Mos u shqetësoni, mbaj unë përgjegjësi.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Vazhdoni, mësues."
Dhe pyetja mbetet, kush do të shkonte deri në 450 volt?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Ju lutem vini re këtu, kur arrin 375,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
pajisja thotë, "Rrezik: Shok i rëndë."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Kur arrin deri këtu, thotë "XXX": pronografia e pushtetit.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Qeshje)
Atëherë Milgrom pyet 40 psikiatristë,
"Sa përqind e qytetarëve Amerikan do të shkonin deri në fund?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Dhe ata thanë 1%. Sepse kjo është një sjellje sadiste,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
dhe ne e dimë, psikiatria e di, që vetëm një përqind e Amerikanëve janë sadistë.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
ok. Ja ku janë të dhënat. Nuk mund ta kishin më gabim.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Dy të tretat e njerëzve arritën 450 volt. Dhe ky ishte vetëm një studim.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram bëri më shumë se 16 studime. Dhe shikojini.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
Në 16 studime, ku disa njerëz si ju shkojnë deri në fund,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90% shkojnë deri në fund. Në studimin 5, nëse i shikoni njerëzit që rebelohen, 90% rebelohen.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Po femrat? Studimi 13: asnjë ndryshim nga burrat.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Prandaj Milgrom e përkufizon të keqen si gatishmërinë e njerëzve
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
për tju bindur autoritetit verbërisht, për të shkuar deri në 450 volt.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Dhe është si një celës burmë mbi natyrën njerëzore.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Një celës në kuptimin që mund të bësh cdo njeri totalisht të bindur
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
ndaj shumicës dhe asnjërit.
Por cilat janë paralelet e jashtme? Sepse cdo kërkim është artificial.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Cfarë vlere ka në botën reale?
912 qytetarë amerike u vetëvranë ose u vranë
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
nga familja ose miqtë në xhunglën e Guajanës në 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
sepse ju bindën verbërisht një njeriu, pastorit të tyre.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
Jo priftit. Pastorit, Reverendit Xhim Xhouns.
Ai jua mbushi mendjen të bënin vetëvraje në grup.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Pra ai është efekti Lucifer modern.
Një njeri i Zotit që kthehet në Angjelin e Vdekjes.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Studimi i Milgramit përqendrohet tek si autoriteti i individit mund të kontrollojë njerëzit.
Shumicën e kohës ne jemi në institucione
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
prandaj studimi i Burgut në Stanford është studim i pushtetit të institucioneve
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
për të influencuar sjelljen e individëve.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Vlen të përmendet që Stenli Milgrom dhe unë frekuentuam të njëjtën shkollë të mesme
në Xheims Monrou në Bronks, 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Pra ky studimi, që unë bëra
me studentët e mi pas universitar, sidomos Kreig Heni,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
filloi gjithashtu me një reklamë.
Nuk kishim fonde, prandaj bëmë një reklamë të vogël dhe të lirë,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
por donim student kolegji për një studim të jetës së burgut.
Patëm 75 vullnetarë që bënë teste personaliteti.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Bëmë intervistat. Zgjodhëm 24 veta:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
më normalët, më të shëndetshmit.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Pa plan i ndamë në të burgosur dhe në roje.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Pra në ditën e parë e dinim që kishim mollë të mira.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Jam duke i vënë në një situatë të vështirë.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Dhe e dyta, e dimë që nuk ka diferencë
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
ndërmjet djemve që do të jenë roje
dhe atyre që do të jenë të burgosur.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Të rinjve që do të bëheshin të burgosur,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
ju thamë, "Prisni në dhomat tuaja në konvikt. Studimi do të fillojë të djelën."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Nuk u thamë
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
që Policia e Qytetit do të vinte dhe të bënte arrestime të vërteta.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
Burri në Video: një makinë policie afrohet, dhe polici shkon tek dera kryesore
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
troket dhe thotë që po më kërkonte mua.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Dhe ata, mu aty, më morën nga dera,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
mi vunë duart mbi makinë.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Ishte një makinë policie e vërtetë dhe një polic i vërtetë,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
kishte komshinj të vërtetë në rrugë
që nuk e dinin që ishte eksperiment.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Dhe kishte kamera gjithandej dhe komshinj rreth e përqark.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Më vunë në makinë dhe i ramë Palo Alto rreth e rrotull.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Më cuan tek rajoni i policisë,
në bodrumin e rajonit të policisë. Më futën në një birucë.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Isha i pari që më morën, dhe më futën në një birucë,
që ngjante me një dhomë me një dorë me shufra hekuri.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
E dinim që nuk ishte një burg i vërtetë.
Më kycën aty, më një uniformë të turpshme.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Po e merrnin shumë seriozisht eksperimentin.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
ja ku janë të burgosurit që do të cnjerëzohen.
Do të kthehen në numra.
Ja ku janë rojet me simbolet e pushtetit dhe anonimitetit.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Rojet marrin të burgosurit
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
për të pastruar banjat me duar,
për të bërë detyra të tjera poshtëruese.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
I zhveshin lakuriq. I ngacmojnë seksualisht.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Ata fillojnë të bëjnë aktivitete poshtëruese,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
si psh të pretendojnë sikur po bëjnë akte sadiste.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Ju patë veprime të akteve seksuale gojore ndër ushtarët në Abu Greib.
Rojet e mia e bënë për 5 ditë. Reagimi ndaj stresit ishte kaq ekstrem,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
sa të rinjtë normalë që ne zgjodhëm sepse ishin të shëndetshëm
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
u thyen brenda 36 orëve.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Studimi ndaloi pas 6 ditësh sepse doli jashtë kontrollit.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
5 të rinj patën trauma emocionale.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
A ka ndryshim nëse luftëtarët shkojnë në betejë
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
dhe ndryshojnë pamjen e tyre apo jo?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
A ka të bëjë anonimiteti
me si ata influencojnë viktimat e tyre?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
E dimë që disa kultura shkojnë në luftë,
dhe nuk e ndryshojnë pamjen e tyre.
Në disa kultura të tjera, lyhen me ngjyra si tek "Zoti i Mizave."
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Në disa veshin maska.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
në shumë, ushtarët janë anonimë me uniformat e tyre.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Pra ky antropologjisti, Xhon Uatson, zbuloi
23 kultura që kishin dy të dhëna specifike.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
A e ndryshojnë pamjen e tyre? 15
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
A vrasin, torturojnë, gjymtojnë? 13
Nëse nuk e ndryshojnë pamjen e tyre
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
vetëm një në tetë vrasin, torturojnë, apo gjymtojnë.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Pika kyce është në zonën e ndaluar.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Nëse ndryshojnë pamjen,
12 në 13 - 90 përqind - vrasin, torturojnë, gjymtojnë.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Dhe ky është pushteti i anonimitetit.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Pra cilat janë shtatë proceset sociale
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
që grasatojnë tatëpjetën e së keqes?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Pa mendje hidhet hapi i parë i vogel.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Cnjerëzimi i të tjerëve. C-individualizimi i vetes.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Shpërhapja e përgjegjësisë personale. Bindje e verbër ndaj autoritetit.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Konformizëm me normat e grupit.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Toleranca pasive i së keqes nëpërmjet mos-veprimit ose indiferencës.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Dhe ndodh kur jeni në një situatë të re ose të pahasur më parë.
Modelet e zakonshme të përgjigjes nuk funksionojnë.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Personaliteti dhe moraliteti yt largohen nga njëri-tjetri.
"Asgjë nuk është më e lehtë se sa të denoncosh një keq-bërës;
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
asgjë nuk është më e vështirë se sa ta kuptosh atë," na tregon Dostojevski.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Të kuptuarit nuk është të justifikosh. Psikologjia nuk është justifikim-ologji.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Pra kërkimet sociale dhe psikologjike tregojnë
si njerëzit e rëndomtë mund të transformohen pa drogat.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Nuk keni nevojë. Ju duhen thjesht proceset socio-psikologjike.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Paralele me botën e vërtetë? Krahasoni këtë me këtë.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
Xheims Shlesinger - dhe me këtë do ta mbyll - thotë:
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psikologët janë munduar të kuptojnë si dhe përse
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
individët dhe grupet që normalisht sillen në mënyrë njerëzore
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
mund të sillen ndonjëherë ndryshe në situata të caktuara."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Ky është Efekti Lucifer.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Dhe ai vazhdon të thotë, "Studimi i rëndësishëm i Stanford
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
është një histori paralajmëruese për operacionet ushtarake."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
nëse ju jep njerëzve pushtet pa kontroll,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
është recetë për abuzim. Ata e dinin këtë dhe e lanë të ndodhte.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Një raport tjetër, një raport hetues nga Gjenerali Fei,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
thotë që sistemi është për tu fajësuar, dhe në këtë raport
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
ai thotë që ishte ambjenti që krijoi Abi Greib
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
nëpërmjet falimentimeve të udhëheqjes që kontribuan
në bërjen e këtyre abuzimeve,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
dhe në faktin që nuk u zbuluan
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
nga autoritetet e larta për një kohë të gjatë.
Këto abuzime vazhduan për 3 muaj. Kush po i shikonte magazinat?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Përgjigja është askush, dhe mendoj, askush pa qëllim.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Ai u dha lejen e rojeve për të bërë këto gjëra,
dhe e dinin që askush nuk do të vinte në atë bodrum.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Prandaj duhet një shndërrim në strukturën teorike të këtyre fushave.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Largimi nga modeli mjekësor
që përqendrohet vetëm tek individi.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Drejt një modeli të shëndetit publik
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
që njeh dhe pranon vektorët rrethanorë dhe sistemikë të sëmundjeve.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Tiranizimi është sëmundje. Paragjykimi është sëmundje. Dhuna është sëmundje.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Dhe që nga Inkuizicioni, ne kemi pasur probleme
në nivel individual. Dhe a e dini cfarë? Nuk po funksionon.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandër Solzhenitsin tha që vija midis të mirës dhe të keqes
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
ndan në mes zemrën e cdo qëniejeje njerëzore.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Kjo do të thotë që vija nuk është atje tutje.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Por një vendim që duhet marrë. Kjo është një gjë personale.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Dua ta mbyll me një pikë pozitive:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
heroizmi si kundërhelmi i së keqes.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
Duke promovuar imagjinatën heroike,
sidomos në fëmijët tanë, në sistemin tonë arsimor.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Duam që fëmijët të mendojnë, jam një hero në pritje,
duke pritur për situatën e duhur të vijë,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
dhe unë do të sillem heroikisht.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
E gjithë jeta ime do të fokusohet larg së keqes
që ka qënë një fokus i imi që kur isha fëmijë, drejt kuptimit të heronjve.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Dhe tani ideja e heroizmit
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
është, janë njerëzit e zakonshëm që bëjnë vepra heroike.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Kjo është kundër përgjigja ndaj Banalitetit të së Keqes të Hana Arendt.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Heronjtë tradicionalë të shoqërive tona janë të gabuar,
sepse ata janë përjashtimi.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Ata e organizojnë jetën e tyre përreth kësaj.
Prandaj ua dimë emrat.
Dhe heronjtë e fëmijve tanë janë modele për ta,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
sepse kanë talente mbi-njerëzore.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Duam që fëmijët të kuptojnë që shumica e heronjve janë njerëz të jetës së përditshme,
dhe një akt heroik është i pazakontë. Ky është Xho Darbi.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Ai ndaloi abuzimet që ju patë,
sepse kur i pa ato imazhe,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
ja dorëzoi një oficeri të lartë hetuesie.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Ishte një ushtar i thjeshtë që e ndaloi. A ishte hero ai? Jo.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Ju desh ta fshihnin, sepse njerëzit donin ta vrisnin,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
pastaj edhe mamanë dhe gruan e tij.
Për tre vjet ata u fshehën.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Kjo është gruaja që ndaloi Studimin e Burgut të Stanford.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Kur i thashë që kishte dalë jashtë kontrollit, isha drejtor i burgut.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Nuk e dija që kishte dalë jashtë kontrollit. Isha totalisht indiferent.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Ajo erdhi, pa katrahurën, dhe tha,
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"A e dini cfarë gjëje të tmerrshme po u bëni këtyre djemve.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Ata nuk janë të burgosur, nuk janë roje,
janë djem, dhe janë të përgjegjshëm."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Dhe unë e ndalova studimin ditën tjetër.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Lajmi i mirë është u martuam vitin tjetër.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(qeshje)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(duartrokitje)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Më erdhën mend, pa dyshim.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Pra situatat kanë pushtetin të bëjnë, nëpërmjet --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
ama ideja është që është e njëjta situatë
që na ndez imagjinatën e dhunshme brenda disave prej nesh,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
që na kthen në keq-bërës,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
po ajo situatë mund të frymëzojë imagjinatën heroike të të tjerëve. E njëjta situatë.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Dhe ju jeni në njërën anë apo tjetrën.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Shumë njerëz janë fajtorë për të keqen e mos-veprimit,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
sepse mamaja ju tha, "Mos u përzje, merru me punët e tua."
Dhe ju duhet ti thoni, "Mama, njerëzia është biznesi im."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Pra psikologjia e heroizimit është -- do ta mbyllim pas nja casti --
si ti inkurjaojmë fëmijët në kurse të heronjve të rinj,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
që po punoj me Mat Lengdon - ai ka një seminar heronjsh --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
për të zhvilluar këtë imagjinatë heroike, këtë vetë-përcaktim,
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Jam një hero në pritje," dhe ti mësojmë atyre aftësitë.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
për të qenë hero, duhet të mësosh të jesh deviant,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
sepse gjithmonë po shkon kundër bindjes së grupit.
Heronjtë janë njerëzit e zakonshëm, veprimet sociale të të cilëve janë të jashtëzakonshme. Ata që veprojnë.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Kyci i heroizmit janë dy gjëra.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Duhet të veprosh kur njerëz të tjerë janë pasivë.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Duhet të veprosh me fokus mbi shoqërinë, jo veten.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Dhe dua ta mbyll me një histori që disa nga ju e dinë,
për Uesli Otri, heroi i trenit nëntokësor në Nju Jork.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Një punëtor ndërtimi afrikano-amerikan 50 vjecar.
Ai po
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
një burrë i bardhë bie mbi shinat.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Treni nëntokësor po vjen. Ka 75 veta në pistë.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
A e dini cfarë? Ata ngrijnë.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Ai ka një arsye të mos përfshihet.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Eshtë i zi, ai tjetri është i bardhë, dhe ka dy fëmijë të vegjël.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
Përkundrazi, ai ja jep fëmijët një të huaji,
hidhet mbi shinat, e shtyn tjetrin midis shinave,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
shtrihet mbi të, treni u kalon sipër.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Uesli dhe tjetri, 52cm lartësi.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Treni është 53 m i lartë nga toka.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
1cm do tja kishte hequr kokën.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Dhe ai tha, "Bëra atë që do të kishte bërë cdokush,"
hedhja në shina nuk ishte ndonjë gjë e madhe.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Dhe shtysa morale është "bëra atë që cdo njeri duhet të kishte bërë."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Pra një ditë do të jeni në një situatë të re.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Po të merrni një rrugë, ktheheni në keqbërës.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
E keqja, dmth bëheni Artur Anderson.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Do të kopjoni, do të lejoni tiraninë.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Rruga #2: do të jeni fajtor për të keqen e mos-veprimit.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Rruga e 3-të: bëheni hero.
ideja është, a jemi gati ta marrim këtë rrugë
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
për të festuar heronjtë e zakonshëm,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
duke pritur për situatën e duhur të vijë,
për të zbatuar imagjinatën heroike?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Sepse mund të ndodhë vetëm një herë në jetën tuaj,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
dhe kur ju kalon pranë, gjithmonë do ta dini,
Mund të kisha qënë një hero dhe e lashë të më humbte mundësia.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Pra ideja është ta mendosh, dhe pastaj ta bësh.
Dua tju falënderoj. Falemnderit. Falemnderit.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Le ta kundërshtojmë pushtetin e sistemeve të së keqes, këtu dhe jashtë shtetit,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
dhe le të përqendrohemi tek pozitivja.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Mbështetës të respektit për dinjitetin individual, për drejtësi dhe paqe,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
që fatkeqësisht, qeveria jonë nuk e ka bërë.
Ju falemnderit shumë.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(duartrokitje)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7