The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,752,134 views ・ 2008-09-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Doaa Akram المدقّق: Ryan Alfaddaghi
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
الفلاسفةً، والمسرحيون، وعلماء الدين
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
طوال قرون، بحثوا عن الإجابة الشافية لهذا السؤال
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
مالذي يدفع بالناس إلى ارتكاب الشرور؟
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
ومما يثير الاهتمام، فقد ألح علي هذا السؤال منذ كنت طفلا صغيرا.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
فقد كانت نشأتي في حي البْرونْكْس الجنوبي، الغيتو المنعزل
في مدينة نيويورك، حيث كان الشر يحاصرني من كل اتجاه،
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
كمثل سائر الأطفال الذين نشؤوا في هذا الجزء الداخلي من المدينة.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
وكان لي أصدقاء ممن كانوا أطفالا طيبين فعلا،
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
ولكنهم عاشوا ثنائية الدكتور جيكل والسيد هايد على طريقة رواية روبرت لويس ستيفنسون.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
فهؤلاء تعاطوا المخدرات، وورطوا أنفسهم في المشاكل، وذهبوا إلى السجن.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
بعضهم قُتِل، والبعض نجح في ذلك دون عونٍ من المخدرات.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
ولهذا وعندما قرأت رواية روبرت لويس ستيفنسون، لم تكن قصته خيالا.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
السؤال الوحيد كان، مالذي احتواه العصير؟
والأهم من ذلك، ذاك الخط الفاصل بين الخير والشر --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
والذي يرغب الفاضلون في التفكير أنه ثابت ومنيع لا يمكن عبوره،
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
حيث يقفون هم على جانب الخير، في حين يقف الآخرون على جانب الشر --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
كنت أعلم أن هذا الخط متحرك، وأنه غير منيع ومن الممكن عبوره.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
إذ من الممكن اجتذاب الأشخاص الطيبين ليعبروا هذا الخط،
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
وتحت ظروف مواتية ونادرة يستطيع الأطفال السيئون العودة إلى جادة الصواب
من خلال تقديم العون لهم، وبرامج الإصلاح، وإعادة التأهيل.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
ومن هنا أريد أن أبدأ مع هذه الخدعة البصرية الرائعة
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
التي أبدعها الفنان (الهولندي) م.ك. إيشر.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
إذا نظرتم إليها وركزتم على المساحات البيضاء
فسترون العالم مليئا بالملائكة.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
ولكن لنمعن النظر، وعندها،
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
سنبدأ بملاحظة العفاريت والشياطين في العالم.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
وهذا يقودنا إلى العديد من النتائج.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
أولا: أن العالم كان وسيبقى دائما مليئا بالخير والشر،
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
وذلك لأن الخير والشر هما النقيضان المكونان لحياة البشر.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
وهذا يقودني إلى أمر آخر. إن كنتم تذكرون،
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
فقد كان لوسيفر هو المَلَك المفضل عند الرب.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
وعلى ما يبدو، فإن كلمة لوسيفر تعني "النور".
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
كما تعني أيضا "نجمة الصبح"، حسب بعض الأسفار.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
وعلى ما يبدو، فإنه قد عصى الرب،
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
وهذا هو العصيان المطلق للسلطة.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
وعندما قام بذلك، أُرسِل الملك ميكال
لطرده من الجنة مع جميع الملائكة العصاة.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
وبهذا هبط لوسيفر إلى الجحيم وأصبح شيطانا
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
وبهذا بدأت قوة الشر عملها في الكون.
من المفارقة أن الرب خلق الجحيم كمكان يختزن فيه الشر.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
ولكنه لم يعمل على حراسته جيدا.
وعليه، فإن هذا التحول الكوني
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
للمَلَك المفضل لدى الرب إلى شيطان،
قد هيّأ لي السياق لفهم البشر
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
الذين يتحولون من أشخاص طيبين عاديين
إلى أشخاص يرتكبون الشرور.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
وبهذا فإن أثر لوسيفر، رغم تركيزه على السلبيات--
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
السلبيات التي قد يتحول إليها الناس،
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
وليس السلبيات التي جُبِل عليها الناس --
يقودني إلى هذا التعريف النفسي: الشر هو ممارسة السلطة.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
وهذا هو المفتاح: الأمر يتعلق بالسلطة.
لتعمد التسبب بالأذى النفسي للآخرين،
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
لإيذاء الآخرين جسديا، لتدمير حياة الآخرين، أو أفكارهم،
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
ولارتكاب الجرائم ضد البشرية.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
إذا بحثت عن كلمة "شر" في غوغل، وهي كلمة قد استهلكت من كثرة الاستخدام،
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
فستظهر لك 136 مليون نتيجة بحث خلال ثلث ثانية.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
منذ بضع سنوات - أنا على يقين أنكم قد أصبتم بالصدمة مثلي تماما،
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
عندما تم الكشف عن الجنود الأمريكيين
الذين قاموا بتعذيب السجناء في مكان غريب
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
في حرب مثيرة للجدل: أبو غريب في العراق.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
هؤلاء كانوا رجالا ونساء
عرضوا السجناء إلى صنوف مريعة من الإذلال.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
لقد أُصِبتُ بالصدمة، ولكن لم يكن الأمر مفاجأة،
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
وذلك لأني رأيت فيما مضى صورا مماثلة
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
عندما كنت آمر السجن في دراسة سجن ستانفورد.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
مباشرة بعدها قالت قيادة الجيش في إدارة بوش ... ماذا؟
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
ما تقوله كافة الإدارات عندما تكون هناك فضيحة.
"لا تلقوا باللائمة علينا. ليست الخطأ في النظام. ولكنه في بضع تفاحات فاسدة،
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
هؤلاء الجنود المارقين."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
تفترض نظريتي أن الجنود الأمريكيين هم صالحون عادة.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
ربما يكمن الفساد في البرميل نفسه.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
ولكن كيف سأتمكن من -- كيف سأتمكن من استكشاف هذه الفرضية؟
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
لقد أصبحت شاهد خبرة
لأحد الحرّاس، الضابط تشب فريدرك،
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
وبهذه الصفة، تمكنت من الوصول إلى العشرات من تقارير التحقيق.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
لقد تمكنت من الجلوس معه. تمكنت من دراسته،
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
وإحضاره إلى منزلي، للتعرف إليه،
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
وإجراء تحليل نفسي لأرى إن كان تفاحة جيدة أو تفاحة رديئة.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
وثالثا، تمكنت من الوصول إلى الـ1000 صورة
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
التي التقطها هؤلاء الجنود.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
تتسم المشاهد في هذه الصور بطبيعة عنيفة أو جنسية.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
وقد تم التقاطها بعدسات كاميرات الجنود الأمريكيين.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
ولأن الجميع لديهم كاميرا رقمية أو كاميرا هاتف محمول،
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
فقد تم التقاط صور لكل شيء. أكثر من 1000 صورة.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
وما فعلته هو أني قد صنفتها إلى مجموعات مختلفة.
ولكن هذه الصور هي التي التقطتها شرطة جيش الولايات المتحدة، جنود الاحتياط.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
وهؤلاء ليسوا جنودا مهيئين لأداء هذه المهمة على الإطلاق.
وقد أُخذت جميعها في مكان واحد، الطابق 1أ، خلال النوبة الليلية.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
لماذا؟ لأن الطابق 1أ كان مركز الاستخبارات العسكرية.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
لقد كان معقل الاستجواب. كانت وكالة الاستخبارات المركزية (CIA) هناك.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
المحققون من شركة تايتان، كلهم كانوا هناك،
ولم يتمكنوا من الحصول على أية معلومات عن التمرد.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
لهذا سيقومون بالضغط على هؤلاء الجنود،
الشرطة العسكرية، لتجاوز الحد المسموح به،
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
وتم إعطاؤهم الإذن بقهر إرادة العدو،
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
لتحضيرهم للاستجواب، لتليينهم،
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
للتشمير عن سواعدهم. هذه هي الكنايات المهذبة التي تم استخدامها،
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
وهكذا تم تفسيرها.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
لنهبط الآن إلى ذلك القبو.
(صوت عدسة الكاميرا)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(أصوات ارتطام)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(صوت عدسة الكاميرا)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(أصوات ارتطام)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(تنفس)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(أجراس)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
إذن، مريع جدا.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
هذه واحدة من الأمثلة المرئية للشر.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
وبالتأكيد لم يفت انتباهكم
سبب اختياري لصورة السجين الباسط ذراعيه
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
مقترنة بصورة أنشودة الإنسانية لليوناردو دا فينشي
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
وهو أن هذا السجين كان مريض عقليا.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
كان هذا السجين يغمر جسده بالغائط كل يوم،
وكانوا يقومون بدحرجته في التراب كي لا ينتن.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
وانتهى الأمر بالحراس أن يدعوه فتى الغائط.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
مالذي كان يفعله في السجن
بدلا من وجوده في مصح عقلي؟
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
على العموم، ها هو وزير الدفاع السابق رامسفيلد.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
لقد أتى وهو يقول، "أريد أن أعرف من هو المسؤول؟
من هم التفاح الفاسد؟" حسنا، هذا سؤال خاطئ.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
لا بد من إعادة صياغته لطرح السؤال، "ما المسؤول؟"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
فالسؤال عن "ما" قد يعود على الأشخاص،
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
ولكنه أيضا قد يعود على الظرف،
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
وذلك كما هو واضح خطأ.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
إذن ما هي طريقة علماء النفس في فهم
مثل هذه التحولات في شخصية الفرد،
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
إذا كنت تعتقد أنهم كانوا جنودا صالحين
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
قبل نزولهم إلى ذلك القبو؟
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
هنالك ثلاث طرق. الطريقة الرئيسية هي، إنها تدعى النزوعية.
وفيها ننظر إلى ما يدور داخل الإنسان، التفاحات الفاسدة.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
وهذا هو أساس كافة العلوم الاجتماعية،
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
أساس الدين، أساس الحرب.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
علماء النفس الاجتماعي مثلي يأتون ويقولون، "أجل،
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
الناس هم ممثلون على خشبة المسرح،
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
ولكن يجب أن تكون واعيا بماهية ذلك الظرف.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
من هم طاقم الشخصيات؟ ماهي الأزياء؟
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
هل هناك مخرج مسرحي؟"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
وبهذا فنحن مهتمون بماهية العوامل الخارجية
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
المحيطة بالفرد، البرميل الفاسد؟
هنا يقف علماء الاجتماع وبهذا تفوتهم النقطة الكبرى
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
التي اكتشفتها أنا عندما أصبحت شاهد خبرة لأبو غريب.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
تكمن السُّلطة في النظام.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
النظامُ يخلق الظرفَ الذي يُفسد الأفراد،
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
والنظام هو الخلفية القانونية، والسياسية، والاقتصادية، والثقافية.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
وهنا تقبع السلطة التي يمتلكها صانعو البراميل الفاسدة.
وعليه إذا أردت تغيير شخصٍ ما فعليك بتغيير الظرف.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
وإذا أردت تغيير الظرف،
عليك أن تعرف أين تكمن السلطة ضمن النظام.
إذن فأثر لوسيفر يتضمن فهم
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
التحولات في شخصية الإنسان في ضوء هذه العوامل الثلاث.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
والتفاعل الحيوي بينها.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
مالذي يضفيه الناس على الظرف؟
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
وما هي جوانب الشخصية التي تظهر منهم نتيجة للظرف؟
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
وما هو النظام الذي يخلق ذلك الظرف ويحافظ على استمراريته؟
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
إذن فكتابي، The Lucifer Effect، الذي نشر مؤخرا، يتحدث عن
كيف تفهم طريقة تحول الأشخاص الطيبين إلى الشر؟
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
وفيه الكثير من التفاصيل
حول الموضوع الذي سأتحدث عنه اليوم.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
إذن كتاب الدكتور زي "Lucifer Effect"، ورغم تركيزه على الشر،
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
فإنه في الواقع يحتفي بالعقل البشري
وقدرته اللامحدودة على جعل أي منا لطيفا أو قاسيا،
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
مراعيا أو لامباليا، مبدعا أو مدمرا،
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
ويجعل من بعضنا أنذالا.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
والأخبار الطيبة والتي آمل أن أصل بكم إليها
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
في النهاية هي أنه يجعل من البعض منا أبطالا.
هذا رسم رائع في مطبوعة New Yorker،
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
وفيه ملخص لكل ما أتحدث عنه:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"أنا لست شرطيا طيبا ولست شرطيا سيئا، يا جيروم.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
مثلك تماما، أنا خليط معقد
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
من السمات الشخصية الإيجابية والسلبية
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
التي تطفو أو تختفي، اعتمادا على الظروف."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(ضحك)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
هناك دراسة يظن بعضكم أنه على معرفة بها،
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
ولكن قلائل هم الذين قرؤوا القصة. لقد شاهدتم الفلم.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
هذا هو ستانلي ملجروم، صبي يهودي صغير من البرونكس،
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
وقد سأل السؤال التالي، "هل من الممكن للمحرقة أن تحدث هنا، الآن؟"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
الناس يقولون، "لا، لقد كانت تلك ألمانيا النازية،
وهتلر، كما تعرف، كانت تلك 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
أجاب قائلا، "نعم، ولكن على فرض أن هتلر سألكم،
"هل من الممكن أن تصعقوا شخصا غريبا؟" "أبدا، ليس أنا، أنا إنسان صالح."
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
فأجاب، "لماذا لا نضعكم في موقف
ونعطيكم الفرصة لاختبار ماذا كنتم ستعملون؟"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
وهكذا قام بإجراء اختبار لـ1000 شخص عادي.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 من نيوهايفن كونكتكت؛ 500 من بريدجبورت.
وكان الإعلان المنشور يقول، "علماء نفس يريدون فهم الذاكرة،
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
نريد تحسين ذاكرة الناس،
لأن الذاكرة هي مفتاح النجاح." حسنا؟
10:17
OK?
184
617862
1200
"سوف نعطيكم خمسة دولارات -- أربعة دولارات لقاء وقتكم."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
وأضاف الإعلان "لا نريد طلبة الكليات؛
نريد رجالا أعمارهم بين 20 و50"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- في الدراسات اللاحقة تم اختبار النساء --
أشخاص عاديون: حلاقون، محاسبون، ذوو الياقات البيضاء.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
ثم تذهبون هناك، واحد منكم يكون المتعلم،
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
وواحد آخر يكون المعلم.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
المتعلم هو رجل لطيف في منتصف العمر.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
يتم ربطه إلى آلة صاعقة في غرفة أخرى.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
من الممكن أن يكون المتعلم شخصا في منتصف العمر، ومن الممكن أن يكون شابا في العشرينات.
وعندها يخبرك ممثل السلطة، الشاب الذي يرتدي معطف المختبر،
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"مهمتك كمعلم هي أن تعطي هذا الشخص مادة ليتعلمها.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
إن أصاب، كافئه.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
إن أخطأ، ستضغط زرا على صندوق الصعقات.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
الزر الأول قوته 15 فولت. لن يحس بشيء."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
هنا يكمن المفتاح. كل أنواع الشر تنبع من مفتاح قوته 15 فولت.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
ثم الخطوة التالية هي 15 فولت أخرى.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
والمشكلة هي، أنه في نهاية الأمر، هناك 450 فولت.
وكلما تقدم بك الأمر يأخذ الشاب بالصراخ،
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"عندي مشكلة في القلب! أريد أن أخرج!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
أنت شخص طيب. تبدأ بالتذمر.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"سيدي، من سيتحمل المسؤولية في حال حصل سوء له؟"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
يقول صاحب التجربة، "لا عليك، أنا سأتحمل المسؤولية.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
استمر، أيها المعلم."
والسؤال هو، من سيكمل ليصل إلى قوة 450 فولت؟
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
يجب أن تلاحظ هنا، عند الوصول إلى 375،
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
مكتوب، "خطر. صعقة شديدة."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
عند الوصول إلى هنا، يوجد "XXX": إنها إباحية السلطة.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(ضحك)
إذن يسأل ملجروم 40 عالما نفسيا،
"ما هي نسبة المواطنين الأمريكيين الذين سيكملون [التجربة] حتى النهاية؟"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
فأجابوا 1 بالمائة فقط. فهذا سلوك سادي،
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
ونحن على يقين، علم النفس على يقين، أن 1 بالمائة فقط من الأمريكيين يتسمون بالسادية.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
حسنا. إليكم البيانات. لقد كانوا مخطئين تماما.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
ثلثي الأشخاص تابعوا التجربة إلى أن وصلوا إلى قوة 450 فولت. وكانت هذه دراسة واحدة.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
لقد أجرى ملجروم أكثر من 16 دراسة. وانظروا إلى هذا.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
الدراسة رقم 16، حيث ترون شخص مثلكم تماما يتابع إلى النهاية،
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 بالمائة يتابعون إلى النهاية. في الدراسة الخامسة، عندما كان هناك أشخاص يتمردون، 90 بالمائة يتمردون.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
ماذا عن النساء؟ الدراسة رقم 13: لا فرق بينهن والرجال.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
إذن ميلجروم يقدر الشر بالكم للتعبير عن استعداد الناس
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
لتقديم الطاعة العمياء للسلطة، واستخدام أقصى قوة صعق عند 450 فولت.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
والأمر يظهر مثل إدارة قرص الطبيعة البشرية.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
وهو قرص بمعنى أنك تستطيع أن تجعل الجميع تقريبا طائعين تماما
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
للأغلبية، أو حتى للاشيء.
إذن ما هي المقاربات في العالم الخارجي؟ إذن أن البحث برمته في بيئة صناعية.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
ما مدى مصداقيته في العالم الخارجي؟
912 مواطنا أمريكيا انتحر أو فقد حياته على يد
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
فرد من أفراد عائلته أو أصدقائه في غابات جويانا سنة 1978،
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
وذلك نتيجة طاعتهم العمياء لهذا الرجل، لقسيسهم.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
ليس كاهنهم.بل قسيسهم، الموقر جيم جونز.
لقد أقنعهم بالقيام بالانتحار الجماعي.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
وهو بهذا يمثل أثر لوسيفر في العصر الحديث.
رجل يخدم الله يتحول إلى ملاك للموت.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
لقد ركّزت دراسة ملجروم على الفرد كمصدر للسلطة المسيطرة على الناس.
معظم الأوقات نحن نعمل ضمن مؤسسات،
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
وعليه كانت دراسة سجن ستانفورد تبحث في سلطة المؤسسات
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
في التأثير على السلوك الفردي.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
ومما يثير الاهتمام، أن ستانلي ميلجروم وأنا قد ارتدنا نفس المدرسة الثانوية
في جايمس مونرو في برونكس، 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
إذن في هذه الدراسة، التي أجريتها
مع عدد من طلبة السنة الأخيرة، وبخاصة كرايج هايني،
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
قمنا بمباشرة العمل بنشر إعلان.
لم يكن لدينا المال، لهذا نشرنا إعلانا صغيرا رخيصا،
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
طلبنا فيه طلبة جامعيين للتطوع لإجراء دراسة على حياة السجن.
75 شخصا تطوع للمشاركة، وتقدموا لاختبارات كشف الشخصية.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
قمنا بإجراء مقابلات. وتم اختيار مجموعتين من 12 شخص لكل منهما:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
الطبيعيون والأوفر صحة.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
وتم توزيعهم عشوائيا كسجناء وحراس.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
وهكذا وفي اليوم الأول، عرفنا أن ما لدينا هو تفاح سليم.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
وسوف نعرضهم لظرف سيء.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
ثانيا، كنا نعرف أنه لا يوجد أي فرق
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
بين الشباب الذين سيؤدون دور الحرّاس
والشباب الآخرين الذين سيؤدون دور السجناء.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
أخبرنا الطلاب الذين سيكونون السجناء،
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
"انتظروا في مهاجعكم. سوف تبدأ الدراسة يوم الأحد."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
ولم نخبرهم
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
أن شرطة المدينة سوف تأتي وتقوم باعتقالهم فعليا.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
الرجل في الفيديو: ركنت سيارة للشرطة في الأمام، وتقدم شرطي من الباب الأمامي
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
حيث يقرع الباب ويقول أنه يبحث عني.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
ومن ثم، هناك تماما، كما تعرف، قاموا بسحبي من الباب،
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
ووضعوا ذراعي على السيارة.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
لقد كانت سيارة شرطة حقيقية، وكان الرجل شرطيا حقيقيا،
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
وكان هناك جيران حقيقيون في الشارع
وهم لم يكونوا على معرفة بأن هذه تجربة.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
وكان هناك كاميرات في كل مكان وجيران في كل مكان.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
لقد وضعوني في السيارة، وتم اقتيادي في بالو ألتو.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
لقد اقتادوني إلى مركز الشرطة،
إلى الطابق السفلي من مركز الشرطة. ثم قاموا بوضعي في زنزانة.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
لقد كنت أول المعتقلين، ولهذا وضعوني في زنزانة،
وكانت تلك تشبه غرفة لها باب عليه قضبان.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
وبالطبع لم يكن ذلك سجنا حقيقيا.
لقد حبسوني هناك، وألبسوني ملابس صغيرة مهينة.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
لقد كانوا يأخذون هذه التجربة بجدية أكثر من اللازم.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
هؤلاء هم السجناء الذين سيتم تجريدهم من إنسانيتهم.
سوف يصبحون مجرد أرقام.
هؤلاء هم الحراس ولديهم رموز تدل على السلطة دون إفصاح عن هوياتهم.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
يجعل الحراسُ السجناء
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
يقومون بتنظيف المراحيض بأيديهم دون أدوات،
وغيرها من المهام المُذِلّة.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
لقد جردوهم من ثيابهم. وسخروا منهم.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
ثم بدؤا بالقيام بأنشطة مهينة،
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
مثل إجبارهم على القيام بممارسات شاذة.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
لقد شاهدتم مناظر ممارسة الجنس الفموي على جنود في أبو غريب.
لقد وصل حراسي إلى هذه المرحلة في خمس أيام. لقد نجم عن ذلك إجهاد عصبي شديد،
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
هؤلاء الفتية الطبيعيون الذين اخترناهم لأنهم يتمتعون بصحة جيدة
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
تعرضوا للانهيارات عصبية خلال 36 ساعة.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
لقد تم إنهاء الدراسة بعد ست أيام فحسب بسبب خروجها عن السيطرة.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
لقد أصيب خمس فتية بانهيارات عصبية.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
هل هناك فرق إن كان المحاربون يتوجهون للمعركة
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
بعد تغيير مظهرهم أو إبقائه؟
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
هل هناك فرق إن كانوا مجهولي الهوية
في طريقة تعاملهم مع ضحاياهم؟
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
نعرف أن هناك حضارات عندما تذهب للحرب،
لا يقوم أفرادها بتغيير مظهرهم.
وفي حضارات أخرى يقومون بطلاء أنفسهم مثل رواية "Lord of the Flies"
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
وفي أخرى يرتدون الأقنعة.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
في العديد منها، يكون الجنود مجهولي الهوية في زيهم العسكري.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
لقد وجد الأخصائي في علم الإنسان، جون واتسون،
23 حضارة فيها نوعين من البيانات.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
هل يغيرون مظهرهم؟ 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
هل يقتلون، يعذبون، يشوهون؟ 13.
إذا لم يغيروا مظهرهم
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
واحد من أصل ثمانية يقتل، أو يعذب أو يشوه.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
المفتاح موجود في المنطقة الحمراء.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
إذا عمدوا إلى تغيير مظهرهم،
فإن 12 من أصل 13 -- أي 90 بالمائة -- يقتلون، يعذبون، يشوهون.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
وهذه هي السلطة التي يفرضها إخفاء الهوية.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
إذن ما هي الخطوات الاجتماعية السبع التي
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
تهيئ المجال للانزلاق في مزالق الشر؟
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
القيام بالخطوة الأولى بغفلة دون عقل النتائج.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
تجريد الآخرين من إنسانيتهم. تجريد الشخص من فرديته.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
تشتيت المسؤولية الفردية. الطاعة العمياء للسلطة.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
الانصياع للعرف السائد دون سؤال.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
التسامح السلبي مع الشر من خلال التقاعس واللامبالاة.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
وهذا يحصل عندما تكون في ظرف جديد أو غير مألوف بالنسبة إليك.
حيث تتعطل أنماط الاستجابة المعتادة.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
وتفقد الارتباط بشخصيتك وقيمك العليا.
"لا شيء أهون من شجب فاعل الشر؛
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
ولا شيء أصعب من محاولة فهمه،" كما يخبرنا دستويفسكي.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
إن الفهم لا يعني إيجاد المبرر. فعلم النفس ليس علم التبرير.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
إذن فالبحث الاجتماعي والنفسي يكشف
كيف يمكن أن يتحول أشخاص عاديون طيبون دون الحاجة إلى مخدرات.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
لستم بحاجة إليها. كل ما أنتم بحاجة إليه هو العمليات الاجتماعية والنفسية.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
هل هناك مقاربات مع العالم الحقيقي؟ قارنوا بين هذا وهذا.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
جايمس شليسنجر -- وعلي أن أختم بهذا -- يقول،
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"لقد حاول علماء النفس الوصول إلى فهم كيف ولماذا
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
يستطيع الأفراد والمجموعات اللذين عادة ما يتصرفون على نحو إنساني
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
التصرف أحيانا على نحو مغاير تحت ظروف معينة."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
إن هذا هو تأثير لوسيفر.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
ويتابع قائلا، "إن دراسة ستانفورد تشكل معلما
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
يوفر موعظة للحذر لكافة العمليات العسكرية."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
إذا أعطيت الناس السلطة دون رقابة،
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
فإنها وصفة جاهزة للإساءة. لقد كانوا يعرفون ذلك وهم سمحوا بحدوثه.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
في تقرير آخر، وهو تقرير تقصي قام به الجنرال فاي،
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
ورد أن النظام مذنب، وفي هذا التقرير
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
يقول الجنرال أن البيئة هي التي خلقت أبو غريب
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
نتيجة لتقصير القيادة و التي ساهمت
في حدوث مثل هذه الإساءات،
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
كما ساهمت في استمرارها دون اكتشافها
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
من قِبَل السلطات العليا ولمدة طويلة من الزمن.
لقد استمرت هذه الإساءات لثلاث أشهر. من كان يراقب المتجر؟
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
الجواب هو لا أحد، وأنا أعتقد، أن ذلك متعمد.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
لقد أعطى الحراس الإذن للقيام بهذه الأشياء،
وقد كانوا يعلمون أن أحدا لن ينزل إلى ذلك السرداب.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
لهذا فنحن بحاجة إلى تحول شامل للنمط المتبع في هذه المجالات.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
وهذا التحول هو انتقال من النموذج الطبي الذي
يركز فقط على الفرد.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
للانتقال نحو نموذج يركز على الصحة العامة
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
ويعترف بمنظومتي الظرف والنظام المسببتين للمرض.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
إن البلطجة مرض. والتعصب مرض. والعنف مرض.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات
على المستوى الفردي. أتعلمون أمرا؟ إن ذلك غير مجدي.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
ألكساندر سولجنيتسِن يقول أن الخط الفاصل بين الخير والشر
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
يمر عبر قلب كل إنسان.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
وهذا يعني أن الخط الفاصل ليس هناك في الخارج.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
وإنما هو قرار تقوم أنت باتخاذه. إنه أمر شخصي.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
وهنا أود أن أختم بسرعة مع هذه الملحوظة الإيجابية:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
البطولة كترياق مضاد للشر.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
من خلال تشجيع الخيال البطولي،
وبخاصة بين أبنائنا، في منظومتنا التعليمية.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
نريد أبناءنا أن يفكروا، أنا هو البطل المُنتَظَر،
الذي ينتظر الظرف المناسب ليظهر،
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
وعندها سأتصرف كبطل.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
الآن سوف أركز كل حياتي بعيدا عن الشر
الذي كان يحيط بي منذ كنت صغيرا، لأتمكن من فهم الأبطال.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
والآن تصبح فكرتهم عن البطولة
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
هي أن الأشخاص العاديون هم من يقومون بأعمال البطولة.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
وهذه النقطة هي النقيض لفكرة هناء آرندت حول ابتذال الشر.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
إن تصويرنا التقليدي للأبطال في المجتمع خاطئ،
فهم يصورون على أنهم الاستثناء.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
وأنهم نظموا حياتهم بأحملها حولها [البطولة].
ولهذا السبب نحن نعرف أسماءهم.
كما أن أبطال أبنائنا هم قدوة لهم،
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
لأنهم يتمتعون بقدرات خارقة.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
نريد أن يدرك أبناؤنا أن أغلب الأبطال هم الأناس العاديون الذين نقابلهم كل يوم،
وأن العمل البطولي هو أمر غير اعتيادي. هذا هو جو داربي.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
وهو الشخص الذي أوقف هذه الانتهاكات التي رأيتموها،
لأنه عندما شاهد هذه الصور،
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
قام بتقديمها لضابط تحقيق ذي رتبة كبيرة.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
لقد كان هذا الشخص جندي احتياط متدني الرتبة وقد أوقف ما كان يجري. هل كان بطلا؟ لا.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
لقد كان يتعين عليهم إخفاؤه، لأن الناس أرادوا قتله،
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
ومن ثم قتل أمه وزوجته.
لقد اختبؤوا مدة ثلاث سنوات.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
هذه هي المرأة التي أوقفت دراسة سجن ستانفورد.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
عندما قلت أنها خرجت عن السيطرة، كنت أنا آمر السجن.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
لم أعرف أنها قد خرجت عن السيطرة. لم أكن أبالي أبدا.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
لقد نزلت إلى ذلك القبو، وشاهدت الجنون فيه وقالت،
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"أتعرف ماذا، إن ما تفعله بأولئك الفتية لأمر فظيع.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
إنهم ليسوا سجناء، وهؤلاء ليسوا حراسا،
إنهم فتية صغار، وأنت المسؤول عما يحدث."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
وفي اليوم التالي قمت بإنهاء التجربة.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
الأخبار الجيدة هي أني قد تزوجتها العام التالي.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(ضحك)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(تصفيق)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
لقد عاد إلي رشدي، كما هو واضح.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
لهذا فإن للظروف هذه القدرة، من خلال --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
ولكن النقطة هي، إن هذا هو الظرف نفسه
الذي أدى إلى قدح شرارة العدوانية في البعض منا،
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
الذي دفع بنا إلى ارتكاب أعمال شريرة،
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
قد يلهم المخيلة البطولية في آخرين. إنه الظرف ذاته.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
وأنتم تقفون إلى أحد هذين الجانبين.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
غالبية الناس مذنبون بارتكاب شر التخاذل،
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
وذلك لأن والدتك قد قالت لك، "لا تتورط في هذا، عليك أن تهتم بما يخصك فقط."
وعندها يجب أن تقول، "ماما، إن الإنسانية تخصني أيضا."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
لهذا فإن علم نفس البطولة هو -- وسوف أختم في ثانية --
كيف نشجع الأطفال لأخذ مسالك البطولة الجديدة،
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
ولهذا فأنا أعمل مع مات لانجدون- وهو ينظم ورشة عمل بطولية --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
لتطوير المخيلة البطولية، تلك الفكرة التي يحملها المرء عن ذاته،
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"أنا البطل المُنْتَظَر،" ولتعليم هذه المهارات.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
لتصبح بطلا يجب عليك أن تتعلم أن تخالف ما هو سائد ومُسَلّم به،
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
إذ عليك دائما أن تسبح عكس تيار الإجماع.
إن الأبطال هم الأشخاص العاديون الذين يقومون بأفعال غير مألوفة في المجتمع. إنهم يتصرفون.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
يكمن المفتاح للبطولة في أمرين.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
أولا: يجب أن تتصرف عندما لا يبالي الآخرون.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
ثانيا: يجب أن ينبني تصرفك على فائدة المجتمع وليس كبرياؤك.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
وأريد أن أنتهي بسرد هذه القصة التي يعرفها بعضكم،
عن ويزلي أوتري، بطل قطار الأنفاق في نيويورك.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
عامل البناء الأمريكي من أصل إفريقي والبالغ عمره 50 عاما.
كان يقف في محطة أنفاق في نيويورك؛
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
وهناك وقع شاب أبيض على سكة القطار.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
كان القطار قادما. وكان هناك 75 شخصا.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
أتعلمون ماذا حصل؟ لقد تجمدوا.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
لقد كان لديه أسباب تمنعه من التدخل.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
هو أسود والشاب الآخر أبيض، وكان معه طفلين صغيرين.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
ولكن، لقد قام بإعطاء طفليه لأحد الغرباء،
وقفز إلى السكة، ثم مد الشاب بين السكتين،
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
ثم انبطح فوقه، عندها مر القطار فوقه.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
ويزلي والشاب: ارتفاعهما معا 20 ونصف إنشا.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
المسافة الفارغة تحت القطار هي 21 إنشا.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
نصف إنش فقط كانت كفيلة بالإطاحة برأسه.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
وقد قال "أي شخص كان يقدر على ذلك،"
ليست قضية كبيرة أن تقفز على السكة.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
والموعظة الأخلاقية الملحة هي "لقد قمت بالشيء الذي يجب على الجميع فعله."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
ولهذا في يوم من الأيام، سوف تكون في ظرف جديد.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
هناك طريق سيؤدي بك إلى ارتكاب الشر.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
الشر، بمعنى أنك ستكون آرثر آندرسن.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
وعندها ستقوم بالغش، أو ستسمح بالبلطجة.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
الطريق الثاني: ستصبح مذنبا بارتكاب الشر الناجم عن الخذلان وعدم المبالاة.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
الطريق الثالث: سوف تصبح بطلا.
والنقطة التي أريد الوصول إليها، هي هل نحن على استعداد لأخذ الطريق
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
لنحتفي بالأبطال العاديين،
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
الذين ينتظرون الظرف المناسب ليظهروا،
ويدفعوا بالمخيلة البطولية إلى القيام بالأفعال؟
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
لأن مثل هذه الفرصة قد لا تحصل إلا مرة واحدة في حياتك كلها،
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
وعندما تفقدها سوف تعرف دائما،
لقد كان بإمكاني أن أكون بطلا وتركت الفرصة تفلت مني.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
إذن النقطة الأساسية هي أن تفكر أولا ثم تقوم بالفعل.
وهنا أود أن أشكركم. شكرا لكم. شكرا لكم.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
لنقاوم سلطة الأنظمة الشريرة في الداخل وفي الخارج،
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
ولنقم بالتركيز على الإيجابيات.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
لندعُ إلى احترام كرامة الفرد، والعدالة والسلام،
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
وهذا وللأسف ما لم تفعله حكومتنا إلى الآن.
شكرا جزيلا لكم
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(تصفيق)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7