The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Yung Phuong Reviewer: Ann Jing
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Các triết gia, nhà soạn kịch, nhà thần học
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
đã vật lộn với câu hỏi này hàng thế kỉ:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
Điều gì khiến cho con người ta sai lầm?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Thật thú vị, tôi đã đặt ra câu hỏi này hồi còn nhỏ.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Tôi lớn lên ở khu ổ chuột South Bronx nằm trong lòng New York,
và tôi đã sống chung với những thành phần bất hảo,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
như tất cả những đứa trẻ khác trong khu phố này.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Tôi đã có những người bạn thật sự - những đứa trẻ ngoan,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
sống trong tình cảnh giống trong Dr. Jekyll-Mr. Hyde bộ phim của Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Đó là những người nghiện ngập, luôn gặp rắc rối và vào tù ra tội
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Một vài người đã bị giết, một số chết do thiếu thuốc.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Vì thế khi đọc tác phẩm của Robert Louis Stevenson, tôi biết đó không phải là hư cấu.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Nhưng câu hỏi duy nhất ở đây là: Tác phẩm này muốn nói điều gì?
Và quan trọng hơn nữa, là ranh giới thiện - ác...
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
mà những kẻ may mắn thường nghĩ là cố định và không thể thâm nhập được;
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
họ cho rằng mình đang ở phe thiện, còn những kẻ khác ở bên phía ác...
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
Tôi biết rằng ranh giới đó có thể xê dịch và thâm nhập được.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Người tốt có thể bị cám dỗ và bước qua ranh giới
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
và trong một số tình huống thuận lợi hiếm hoi, những đứa trẻ hư có thể phục thiện
khi được giúp đỡ, sửa đổi, và cải tạo,
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Tôi muốn bắt đầu với bức vẽ tuyệt đẹp này
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
của nghệ sĩ người Hà Lan M.C. Esche
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Nếu bạn nhìn vào nó và tập trung vào màu trắng,
Bạn sẽ thấy một thế giới đầy những thiên thần.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Nhưng hãy nhìn sâu hơn nữa, và lúc đó,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
những gì xuất hiện là quỷ dữ, ác quỷ trên thế giới.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Và điều đó nói cho chúng ta nhiều điều.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Một: Thế giới đang, đã, và sẽ luôn luôn đầy những cái tốt và cái xấu,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
vì thiện và ác là hai thái cực âm và dương trong sự tồn tại của con người.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Nó cũng nói cho tôi một vài điều khác. Nếu bạn nhớ ra,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Lucifer vốn là thiên thần mà Chúa yêu quý.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Rõ ràng, Lucifer có nghĩa là " ánh sáng".
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Nó cũng có nghĩa là " sao mai" trong một số bản kinh
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Và rõ ràng, ông ta đã không vâng lời Chúa.
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
đó là đỉnh điểm của sự bất tuân đối với quyền thế.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Và khi đó, Michael, tổng thiên thần đã được phái đến
để đuổi Lucifer khỏi thiên đường, cùng các thiên sứ sa ngã khác.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Và thế là, Lucifer phải xuống địa ngục, trở thành Satan.
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
trở thành quỷ dữ, và lực lượng của cái ác trong vũ trụ bắt đầu.
Nghịch lý thay, chính Chúa là người đã tạo ra địa ngục để giam giữ cái ác.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Nhưng Người lại không thể giam giữ nó ở đó.
Và như thế, sự chuyển biến lớn lao này,
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
từ thiên sứ mà Chúa yêu mến thành Ác qủy
với tôi, đã tạo ra tình huống để tìm hiểu những con người
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
biến đổi từ chỗ bình dân lương thiện
thành những kẻ phạm tội ác
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Hiệu ứng Lucifer, mặc dù tập trung vào phần tiêu cực --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
phần xấu mà con người có thể trở thành,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
chứ không phải phần xấu nằm trong bản ngã của con người -
đã dẫn tôi tới một định nghĩa tâm lý: Quỷ dữ là sự thi hành của quyền lực.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Và đó là điểm mấu chốt, chính là quyền lực
Để cố tình làm hại tinh thần con người,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
gây đau đớn thể xác, hủy hoại con người đến chết, hoặc những ý tưởng,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
và để thực hiện tội ác chống lại loài người.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Nếu bạn tìm kiếm trên Google chữ "evil" (quỷ dữ), một từ bị nhiều người ghét bỏ vào thời nay,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
bạn sẽ có ngay 136 triệu kết quả chỉ sau 1/3 giây đồng hồ.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Một vài năm trước - tôi chắc chắn tất cả các bạn đều bị sốc, giống như tôi vậy
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
với sự thật về những người lính Mỹ
đã lạm dụng tù nhân ở một nơi xa lạ
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
trong trận chiến Abu Ghraib gây tranh cãi ở Iraq.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Và đã có những người đàn ông và phụ nữ
đã hành hạ tù nhân bằng những cách không thể tưởng tượng nổi.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Tôi thật sự rất sốc, nhưng không ngạc nhiên,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
vì tôi đã nhìn thấy những điều tương tự,
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
khi tôi là giữ vai trò là người quản tù trong một nghiên cứu về Nhà Tù ở trường Stanford.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Ngay lập tức quân đội chính quyền của Bush nói..."cái gì?"
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Những gì tất cả những chính quyền nói mỗi khi có chuyện lộn xộn xảy ra là
"Đừng đổ tội cho chúng tôi. ĐÓ không phải là do chế độ của chúng tôi... Đó chỉ là một vài con sâu làm rầu nồi canh,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
một vài tên lính biến chất."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Giả thiết của tôi là, các anh lính Mỹ đều tốt, thường là vậy.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
có lẽ chỉ có hoàn cảnh là xấu
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Nhưng làm thế nào, làm thế nào để tôi đi đến giả thiết này
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
tôi đã trở thành chuyên qia quan sát
một trong số những người bảo vệ, Sergeant Chip Frederick
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
và ở vị trí đó, tôi đã tiếp cận với hàng tá những bài báo cáo điều tra.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
tôi đã tiếp cập anh ta, và có thể tìm hiểu anh ta
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
gọi anh ta sang nhà tôi, tìm hiểu anh ta
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
thực phân tích tâm lý để xem anh ta là nguời tốt hay xấu.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Và thứ ba, tôi đã tiếp cận hết tất cả 1,000 bức ảnh
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
mà những người lính này đã chụp
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
nhưng bức ảnh này đầy những thứ bạo lực hoặc dâm tục
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Tất cả chúng đều đến từ máy ảnh của những người lính mỹ này
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Vì mỗi người đều có máy ảnh số hoặc điện thoại
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
họ chụp mọi thứ. Hơn 1000 tấm.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Và những gì tôi là chỉ là phân loại chúng thành nhiều loại khác nhau
Nhưng những người này là lính dự bị quân đội của mỹ
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Họ hoàn toàn không phải là những người lính cho sứ mệnh này
Và tất cả đều xảy rả ở đúng một nơi, Tier 1-A, trong ca làm việc đêm
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Tại sao? Tier 1-A là trung tâm tình báo quân đội.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Nó là một nhà tù để chấp vấn. CIA ở đó.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Những người chấp vấn từ hiệp hội lớn cũng tất cả đều ở đó,
và họ không khai thác được thông tin gì về sự nổi loạn.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Vì thế họ đặt áp lực lên những người lính,
cành sát quân đội đó, buộc họ đi qua cái ranh giới giữa thiện và ác,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
cho phép họ phá vỡ ý chí của kẻ thù,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
để chuẩn bị họ cho sự chấp vấn, thuyết phục họ,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
để khai thác thông tin. Đó là những lời nói trại hoa mỹ
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
và đó là cách mà nó được hiểu
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Hãy đi xuống ngục tối đó.
(Máy ảnh chớp)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(uỵch)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Máy ảnh chớp)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Uỵch)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Thở)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Tiếng chuông)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Hơi khủng khiếp nhỉ
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Đó là một trong những mô tả trực quan của cái ác.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Và nó có lẽ không làm bạn khỏi suy nghĩ rằng
lý do tôi ghép đôi người tù này với cánh tay dang ra
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
với những vần thơ của Leonardo da Vinci về nhân loại
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
là người tù đó bị tâm thần,
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
người tù đó từng ngày bao quanh chính chính mình sự đê tiện xấu xa
và họ đã từng phải bôi nhọ anh ta nên anh ta sẽ không thôi nát thêm nữa
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
nhưng những tên lính gác cuối cùng cũng gọi anh ta là "Thằng tồi" (Shit Boy)
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Anh ta đã làm gì trong nhà tù đó
thay vì phải trong một bệnh viện tâm thần?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Mỗi lần có chuyện gì, cựu thư kí của bộ quốc phòng Rumsfeld đều đến
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Ông ta đi xuống và nói: " Tôi muốn biết ai chịu trách nhiệm?
Ai là người con sâu làm rầu nồi canh?" Đó là một câu hỏi tệ
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Bạn phải điều chỉnh lại và hỏi là: " Cái gì phải chịu trách nhiệm?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Vì "Cái gì" có thể là ai đó,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
nhưng cũng có thể là tình huống nào đó,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
và hiển nhiên nó là thật mù quáng.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Thế thì làm cách nào những nhà tâm lý học bắt đầu hiểu được
sự biến đổi như thế của tính cách con người,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
bạn có tin rằng họ là những người lính tốt
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
trước khi họ đi đến ngục tối đó?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Có 3 lý giải. Cách lý giải quan trọng nhất là về tính khí
Hãy nhìn vào bên trong con người của những người xấu đó,
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Đó là nền móng của tất cả những gì về khoa học xã hội,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
là nền móng của tôn giáo và chiến tranh
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Những nhà tâm lý xã hội học như tôi đã đến và nói rằng: "Vâng,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
con người là những diễn viên trên sân khấu,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
nhưng bạn sẽ phải ý thức về tình huống trong phim đó là gì
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Ai đóng vai các nhân vật đó? Mặc trang phục gì?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Có đạo diễn trường quay hay không?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
và chúng ta quan tâm đên những nhân tố bên ngoài
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
xung quanh mỗi cá nhân, môi trường xấu?
Và những nhà khoa học xã hội đã dừng ở đó, họ quên mất một điểm quan trọng
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
mà tôi đã khám phá ra khi trở thành chuyên gia quan sát cho Abu Ghraib
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Quyền lực nằm ở chế độ đó
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Chế độ đó tạo ra tình huống làm thối nát từng cá nhân,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
và chế độ đó là một cơ sở văn hóa, kinh tế, chính trị hợp pháp
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Và đó là nơi quyền lực cho ra những tên làm hoàn cảnh xấu.
Nên nếu bạn muốn thay đổi một người, bạn phải thay đổi hoàn cảnh.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
nếu bạn muốn thay đổi hoàn cảnh,
bạn phải biết nơi mà quyền lực sinh ra, trong chế độ đó
Vì thể hiệu ứng Lucifer liên quan đến việc hiểu biết
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
sự chuyển đổi tính cách con người với 3 nhân tố đó
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
và đó là một sự tác động qua lại mạnh mẽ.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Con người đã mang gì vào hoàn cảnh đó?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Hoàn cảnh mang đi những gì từ họ?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Và chế độ mà nó tạo ra và gìn giữ hoàn cảnh đó là gì?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Quyển sách của tôi, "hiệu ứng Lucifer", đã xuất bản, nó viết về,
cách bạn hiểu được làm thế nào một người trở nên xấu xa?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
và có nó nói rất chi tiết
về nhưng điều tôi sẽ nói hôm nay.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
trong khi quyển "Hiệu ứng Lucifer" của tiến sĩ Z tập trung vào cái xấu
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
thì nó thật sự ca tụng khả năng vô hạn của trí tuệ con người
tạo ra tất cả chúng ta những người tốt bụng hay độc ác,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
chu đáo hay lãnh đạm, sáng tạo hay phá hoại,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
và nó làm một số trong chúng ta thành kẻ con đồ
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Tin tốt là câu chuyện tôi kể đi đến
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
hồi kết nó cũng làm cho một số trong chúng ta thành người hùng.
Đây là một bản hình mấu tuyệt vời của người new york
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
đã tóm gọn toàn bộ bài nói của tôi:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Tôi không phải là cảnh sát tốt cũng không phải là cảnh sát xâu, Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Giống như chính bạn, tôi là một sự kết hợp phức tạp
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
của những tính cách tốt và xấu
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
dù có hiện hữu hay không, mà nó phụ thuộc vào hoàn cảnh"
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Tiếng cười)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Có một nghiên cứu mà một số các bạn nghĩ mình biết,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
nhưng rất ít người từng đọc. Bạn đã xem bộ phim này.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Đây là Stanley Milgram, đứa trẻ Do thái từ Bronx,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
và cậu ta hỏi" Sự tàn sát có thể xảy ra lúc này tại đây không?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Người ta trả lời : " Không, đó là Đức Quốc xã,
đó là Hitler, đó là năm 1939"
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Cậu ta lại nói" Vâng, nhưng giả dụ Hitler hỏi chú,
"Anh có dám làm giật điện chết một người lạ không?" " Không đời nào, không phải tôi, tôi là người tốt"
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Cậu ta nói" Sao chúng ta không đặt chú trong tình huống
và cho chú cơ hội để xem chú sẽ làm gì?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Và thế là những gì cậu ta làm là kiểm tra 1000 người bình thương
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
và người cai quản nói : " những nhà tâm lý học muốn hiểu bộ nhớ
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
Họ muốn cải thiện bộ nhớ con người,
vì bộ nhớ là chìa khóa đi đến thành công" Đúng không?
10:17
OK?
184
617862
1200
" Chúng ta sẽ cho bạn 5 đô-- 4 đô cho thời gian của bạn"
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
và nói " Chúng ta không muốn những sinh viên đại học,
Chúng tôi muốn những người từ 20 đến 50 tuổi"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
Ở nghiên cứu sau, chúng đâm vào người phụ nữ
Những con người bình thường: thợ cắt tóc, thư kí, người lao động chân tay,
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Vì thế, khi bạn ra đời, có người sẽ là người học hỏi
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
và có người sẽ là người chỉ dạy
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Người học là những người trung niên vui tính
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Anh ta gắn chặt vơi thiết bị sốc điện trong một phòng khác.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Người học có thể ở tuổi trung niên, có thể 20 tuổi
Và một trong số các bạn được ra lệnh bởi người cầm quyền, là người mặc áo thí nghiệm.
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
" Việc bạn phải làm như một giáo viên là đưa người này tài liệu để học.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
nếu anh ta trả lời câu hỏi đúng, hãy tán thưởng anh ta
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
nếu sai, bạn phải nhấn nút trên ghế sốc điện
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Nút đầu tiên là nguồn điện 15 Vôn nên anh ta thậm chí sẽ không cảm nhận được nguồn điện này"
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Đó la chìa khóa. Tất cả cái xấu sẽ bắt đầu với 15 vôn,
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
và sau đó bước tiếp theo là thêm 15 vôn nữa,
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Vấn đề ở đây là bằng cách tiếp tục như vậy, nguồn điện sẽ lên đến 450 vôn
Khi bạn làm thế, người đó sẽ gào thét lên
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Tôi bi đau tim. Cho tôi ra khỏi đây"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Bạn là người tót. Bạn phàn nàn
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Thưa ngài, ai sẽ chịu trách nhiệm niếu điều gì đó xảy ra với anh ta?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Người thí nghiệm nói" Đừng lo, tôi sẽ chịu trách nhiệm"
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
tiếp tục đi"
Và câu hỏi là ai sẽ là người tăng nguồn điện trong suốt quá trình cho đến khi đạt được 450 vôn.?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Chú ý là ở đây khi nguồn điện lên đến 375 vôn,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
nó sẽ thông báo: " Nguy hiểm. Sốc điện rất mạnh"
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Khi đạt đến đây, có "XXX"-- kí tự khiêu dâm của nguồn điện
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Tiếng cười)
Milgram hỏi 40 nhà tâm thần học
"Mấy phần trăm người Mỹ sẽ chịu đựng được đến cuối cùng?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Họ nói chỉ 1 phần trăm. Vì đó là hành vi ác dâm
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
và chúng ta biết, tâm thần học biết, chỉ 1 phần trăm người Mỹ là cuồng dâm
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Đây là dữ liệu. Chúng có thể có vài chỗ sai.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
2/3 có thể chịu đựng đến 450 vôn. Đây chỉ là một nghiên cứu
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram đã thực hiện hơn 16 nghiên cứu. Và nhìn này.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
Trong nghiên cứu thứ 16, ở đâu bạn thấy một ai đó giống bạn vươt qua được thí nghiệm,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 phần trăm đã vượt qua được thí nghiêm,. Trong nghiên cứu 5, nếu bạn thấy ai đó chống đối, thì đó là 90 phần trăm
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
còn phụ nữ thì sao? Nghiên cứu 13- không khác so với đàn ông.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Milgram định lượng cái xấu là sự sẵn lòng của con người
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
mù quán tuân theo quyền lực, để đi đến 450 volts.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Và nó như bộ mặt thật của bản chất con người
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Một bộ mặt theo nghĩa bạn hầu như có thể làm mọi người hoàn toàn nghe lời
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
theo số đông, không theo bên nào
Cái tương đương bên ngoài là gì? Theo tất cá các nghiên cứu thì đó là do nhân tao
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Điều gì hợp lệ trong thế giới thực?
912 công dân mỹ đã tự sát hoặc bị giết
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
bởi gia đình và bạn bè họ ở rừng Guyana năm 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
vì họ mù quán nghe theo người này, mục sư của họ
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
không phải thầy tế, mục sư của họ, Reverend Jim Jones.
Hén ta thuyết phục họ tự sát hàng loạt.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Và vì thế, hén ta là hiệu ứng Lucifer hiện đại,
một người của Chúa trở thành thần báo tử
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Nghiên cứu Milgram đều về quyền lực của cá nhân điều khiển con người
Hầu hết chúng ta đều ở trong những thể chế,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
vì thế nghiên cứ nhà tù Stanford là nghiên cứu về sức mạnh của một thể chế
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
ảnh hưởng hành vi cá nhân
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Thú vị là Milgram và tôi học cùng lớp thời trung học
ở trường James Monroe ở Bronx, năm 1954
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Nghiên cứu này, tôi đã thực hiện
với sinh viên đại học của tôi, đặc biệt là Craig Haney--
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
chúng tôi cũng bắt đầu quảng cáo.
Chúng tôi không có tiền, vì thế chúng tôi chỉ có những quảng cáo nhỏ rẻ tiền
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
nhưng chúng tôi muốn sinh việc đại học nghiên cứu đời sống nhà tù
75 người tình nghiện đã làm bài kiểm tra tính cách
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Chúng tôi phỏng vấn. Chọn 24 người
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
có điều kiện sức khỏe tốt nhất
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Phân họ làm tù nhân và gác ngục một cách ngẫu nhiên.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Trong ngày một, chúng tôi biết chúng tôi có người tốt
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Tôi sẽ đưa họ vào tình huống xấu
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Và thứ hai, chúng tôi biết không có sự khác biệt
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
giữa con trai trở thành canh ngục
và những người sẽ trở thành nhà tù
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Những đứa trẻ sẽ trở thành tù nhân
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
Chúng tôi nói" Đợi ở nhà ở nhà trọ. Nghiên cứu sẽ bắt đầu vào chủ nhật"
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Chúng tôi không nói cho họ biết
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
cảnh sát thành phố đang đến thực hiện việc bắt giữ người
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
(Video) Sinh viên: Một chiếc xe cảnh sát đậu phía trước, và một cảnh sát đi đến cửa trước
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
gõ cửa, và nói anh ta đang tìm tôi
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Và họ đưa tôi ra khỏi cửa ngay tại đó
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
họ đặt hai tay tôi tựa vào xe
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Đó là thực sự là một chiếc xe cảnh sát, đó thật sự là một cảnh sát
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
và có vài người hàng xóm trên đường
không biết rằng đó là một thí nghiệm
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Có máy quay và những người hàng xóm xung quanh
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Ho đưa tôi vào xem rồi chở tôi quanh Palo Alto
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Họ đưa tôi đến sở cảnh sát,
tầng hầm của sở cảnh sát, rồi họ đưa tôi vào khám
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Tôi là người đầu tiên bị bắt đưa về, nên họ đưa tôi vào khám
nơi giống như một căn phòng có cửa sổ gắn thanh trên đó
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Bạn không thể nào nghĩ đó không phải là nhà tù thật
Họ nhốt tôi trong đó, trong căn phòng nhỏ xuống cấp này.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Họ đang làm thí nghiệm một cách rất nghiêm túc
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Philip Zimbardo: Đây là những tên tù đang bị mất nhân tính hóa
Họ sẽ trở thành những con số.
Đây là người quản ngục tiêu biểu cho quyền lực và sự ẩn danh
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Quản tù bắt tù nhân
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
dọn toilet bằng tay không,
bắt họ làm những việc bẽ mặt khác
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Họ lột trần tù nhân. Quấy rối tình dục họ
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Họ bắt đầu làm những việc thoái hóa,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
như bắt học làm theo thú dâm
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Bạn đã thấy việc kích thích dương vật trong nhóm lính ở Abu Ghraib
Quản tù của tôi đã làm điều đó trong 5 ngày. Phản ứng mạnh mẽ đến nỗi
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
những đứa trẻ khỏe mạnh mà họ đưa về
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
cũng suy sụp trong vòng 36 giờ
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Nghiên cứu này đã kết thúc sau 6 ngày vì nó vượt ra kiểm soát
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
5 đứa trẻ đã bị suy sụp tinh thần
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Có sự khác biệt nào giữa việc các chiến binh đi đến những trận chiến
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
mà làm thay đổi diện mạo họ hay không?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Có sự khác biệt nào nếu họ là nhưng người vô danh,
trong cách họ đối xử với nạn nhân của họ?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Chúng ta biết trong những văn hóa khác, họ đến chiến tranh,
họ không thay đổi diện mạo của mình.
Trong những nền văn hóa khác, họ vẽ chính mình như " Chúa tể của những con ruồi"
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Trong một số văn hóa họ còn đeo mặt nạ.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
Trong nhiều trường hợp ,người lính giấu mặt trong đồng phục.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Vì thế nhà nhân loại học, John Watson, đã tìm ra
23 nền văn hóa có 2 mấu dữ liệu.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Họ có thay đổi diện mạo của mình không? 15
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Họ có giết người, tra tấn, hành hạ không? 13
Nếu họ không thay đổi diện mạo của mình,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
chỉ một trong 8 sự giết người, tra tấn hay hành hạ.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Chìa khóa nằm ở trong vùng đỏ
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Nếu họ thay đổi diện mạo,
12 trên 13, tức là 90%, giết, tra tấn, hành hạ,
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Và đó là sức mạnh của sự nặc danh.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Vì thế 7 quá trình xã hội hóa mà nó
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
bôi trơn cho sự trượt dài của cái xấu là gì?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Thực hiện bước nhỏ đầu tiên thiếu suy xét
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
bất nhân tính hóa người khác, bất cá nhân hóa bản thân.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
sự truyền bá trách nhiệm cá nhân. làm mù quán sự phục tùng với quyền lực.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Không tuân theo chuẩn mực của tổ chức
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Thụ động tuân theo cái xấu thông qua sự không hoạt động hoặc sự thờ ơ.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Và nó diễn ra khi bạn ở trong một tình huống mới.
Mô hình phản ứng theo thói quen của bạn không làm việc
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Nhân cách và đạo đức của bạn bị gạt bỏ.
"Rất đễ để nhìn thấy hành vi của kẻ bất lương;
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
nhưng lại rất khó để hiểu được anh ta"
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7