The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
פילוסופים, מחזאים ותיאולוגים
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
נאבקו מאות שנים בשאלה זו
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
מה גורם לאנשים לסטות מדרך הישר?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
מעניין שאני שאלתי שאלה זו כשהייתי ילד קטן
גדלתי בדרום ברונקס, בגטו עירוני
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
של ניו-יורק, והייתי מוקף ברוע
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
ככל הילדים שגדלו בעיר
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
והיו לי חברים שהיו באמת ילדים טובים
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
ושחיו כמו ד"ר ג'קיל ומר הייד של ר"ל סטיבנסון
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
כלומר, צרכו סמים, נקלעו לצרות, הלכו לכלא.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
אחדים נהרגו, וחלקם - ללא עזרת הסמים.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
אז כשקראתי את סטיבנסון, מבחינתי זה לא בידיון
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
השאלה היחידה היא: איך הם התפתו לזה?
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
וחשוב מזה, הגבול שבין טוב לרע
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
שברי-המזל אוהבים לחשוב שהוא קבוע ולא-חדיר,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
כשהם בצד הטוב, וכל היתר - בצד הרע.
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
אני ידעתי שהקו הזה גמיש וחדיר,
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
שניתן לפתות אנשים טובים לחצות את הגבול,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
ובנסיבות טובות ונדירות, ילדים רעים יכלו להשתקם
עם עזרה, החזרה למוטב ושיקום.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
אני רוצה לפתוח עם האשליה החזותית הנפלאה הזו
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
מאת האמן ההולנדי מ"ק אשר.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
אם תתמקדו בלבן,
תראו עולם מלא מלאכים.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
אבל הבה ונתבונן היטב, ואז,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
מופיעים הדמונים, השדים שבעולם.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
וזה אומר לנו מספר דברים.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
אחד: העולם הינו, היה ותמיד יהיה מלא בטוב ורע,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
כי הטוב והרע הם היין והיאנג של המצב האנושי.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
זה אומר לי דבר נוסף. אם אתם זוכרים,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
המלאך האהוב על אלוהים היה לוציפר.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
מתברר ש"לוציפר" משמעו "האור",
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
בכתבים אחרים פירושו גם כוכב-השחר.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
ומסתבר שהוא המרה את פי האלוהים,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
וזהו אי-הציות המוחלט לסמכות,
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
וכשעשה זאת נשלח מיכאל, המלאך הראשי,
לסלקו מגן העדן עם יתר המלאכים הנופלים.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
וכך ירד לוציפר לגהינום, הפך להיות השטן,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
וכוח הרוע התחיל לפעול ביקום.
פרדוקסלית, אלוהים הוא שברא את הגהינום כמקום לאיחסון הרוע,
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
אך הוא לא כל-כך הצליח לשמור אותו סגור שם.
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
ובכן, מהלך השינוי הקוסמי הזה,
של המלאך החביב על אלוהים שהופך להיות השטן,
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
יוצר מבחינתי את ההקשר להבנת בני האדם
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
שעברו שינוי מאנשים טובים ופשוטים
לחורשי-רעה.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
כך שאפקט לוציפר, אף שהוא מתמקד בשליליים -
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
האנשים השליליים שבני-אדם עלולים להיעשות,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
לא השליליים ממילא,
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
מביא אותי להגדרה פסיכולוגית: רוע הוא השימוש בכוח.
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
כאן טמון המפתח: מדובר בכוח
לגרום לבני-אדם במכוון נזק פסיכולוגי,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
לפגוע בהם פיזית, להרוס אותם גופנית או רעיונית,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
ולבצע פשעים נגד האנושות.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
אם תחפשו ב"גוגל" את המילה "רוע", מילה שכבר היתה צריכה להיעלם,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
תקבלו 136 מיליון תוצאות תוך שליש שניה.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
לפני כמה שנים - אני בטוח שכולכם הזדעזעתם כמוני
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
עם חשיפת פרשת החיילים האמריקאיים
שהתעללו באסירים במקום זר
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
ובמלחמה שנויה במחלוקת: אבו-גרייב בעירק.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
אלו היו גברים ונשים
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
שהעבירו אסירים דרך מסכת השפלות שלא תיאמן.
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
הזדעזעתי, אך לא הופתעתי,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
מפני שכבר ראיתי מראות כאלה
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
כשהייתי מפקד הכלא, במחקר כלא סטנפורד.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
מה אמר מיד ממשל בוש?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
מה שכל מימשל אומר כשפורצת שערוריה:
"אל תאשימו אותנו. זו לא אשמת המערכת.
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
"אלה רק כמה תפוחים רקובים, כמה חיילים פורקי-עול."
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
ההנחה שלי היא שהחיילים האמריקאיים הם בד"כ בסדר.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
אולי חבית התפוחים היא המקולקלת.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
אך כיצד אתמודד עם הנחה זו?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
נעשיתי עד-מומחה
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
של אחד השומרים, סמל צ'יפ פרדריק,
ובעמדה זו היתה לי גישה לתריסר דוחות החקירה.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
היתה לי גישה אליו; יכולתי ללמוד אותו,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
להזמינו לביתי, להכירו,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
לנתחו פסיכולוגית כדי לגלות אם הוא תפוח טוב או רקוב.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
ושלישית, היתה לי גישה לכל 1,000 הצילומים
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
שצילמו חיילים אלה.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
תמונות אלה הן בעלות אופי אלים או מיני.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
כולן הגיעו ממצלמותיהם של חיילים אמריקאיים,
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
כי לכל אחד יש מצלמה דיגיטלית או מצלמת טלפון נייד.
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
הם צילמו הכל. מעל 1,000 תמונות.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
ומה שעשיתי היה לארגן אותן לפי סוגים.
אך הצלמים היו שוטרים צבאיים וחיילי מילואים של צבא ארה"ב.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
אלה אינם חיילים שהוכשרו לקראת אותה משימה.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
והכל קרה במקום אחד ויחיד: קומה 1 איי, במשמרת הלילה.
04:31
Why?
85
271840
1201
מדוע? קומה 1 איי היתה מרכז המודיעין הצבאי.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
זה היה מרכז החקירות. הסי-איי-איי היה שם,
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
חוקרים מתאגיד "טיטאן", כולם היו שם,
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
והם לא מצליחים להשיג מידע על המורדים.
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
אז הם יפעילו לחץ על החיילים האלה,
על השוטרים הצבאיים, כדי שיעברו את הגבול,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
והם מרשים להם לשבור את כוח הרצון של האויב,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
להכינם לחקירה, לרכך אותם,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
להסיר את הכפפות. אלו הביטויים בלשון נקיה,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
וכך הם פורשו.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
הבה נרד לתוך הצינוק.
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
[צליל הקלדה]
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
-מעשי ההתעללות בכלא אבו-גרייב, 2003- -תצלומי השוטרים הצבאיים-
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
-התמונות הבאות מכילות עירום ואלימות בוטה-
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
[צלילי מצלמה]
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
[צלילי מצלמה]
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
[התנשמות]
06:17
(Bells)
106
377160
1794
[פעמוני כנסיה]
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
אכן, נורא למדי.
זוהי אחת ההתגלמויות של הרוע.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
ובוודאי הבחנתם
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
שהסיבה שקישרתי את האסיר שידיו פרושות
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
עם יצירתו של לאונרדו דה-וינצ'י, "שיר הלל לאנושות",
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
היא שאסיר זה היה חולה בנפשו.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
אסיר זה כיסה עצמו בצואה מידי יום,
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
והם היו מגלגלים אותו בעפר כדי שלא יסריח.
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
ובסוף השומרים כינו אותו 'נער-החרא'.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
מה היו מעשיו בכלא ההוא
במקום להיות באיזה מוסד לחולי-רוח?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
על כל פנים, הנה מזכיר ההגנה לשעבר, רמספלד.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
הוא בא ואומר, "אני רוצה לדעת מי האחראי
"מיהם התפוחים הרקובים?" ובכן, זו שאלה גרועה.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
יש לנסחה מחדש ולשאול, "מה אחראי?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
כי "מה" עשוי להתייחס ל"מי" מבין האנשים,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
אך גם ל"מה" מבחינת המצב,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
וברור שזה מה שמעניין אותי.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
אז איך מנסים הפסיכולוגים להבין
שינויים כאלה באופי האנושי,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
בהנחה שאלה היו חיילים טובים
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
בטרם ירדו לתוך הצינוק?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
יש שלוש דרכים. העיקרית קשורה לנטיות האישיות.
אנו מתבוננים בפנימיותו של האיש, של אותו תפוח רקוב.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
זה יסוד כל מדעי החברה,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
יסודה של הדת, יסודו של החוק.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
פסיכולוגים חברתיים כמוני באים ואומרים:
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
"כן, האנשים הם שחקנים על במה,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
"אך צריך לדעת מהו המצב.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
"מי ליהק אותם? מהן התלבושות?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
"האם יש מנהל במה?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
כך שאנו מתעניינים בגורמים החיצוניים
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
סביב אותו אדם, או החבית המקולקלת.
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
איש מדעי-החברה יעצור פה, ויחמיץ את הנקודה העיקרית
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
שאותה גיליתי כשנעשיתי עד-מומחה לאירועי אבו-גרייב.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
הכוח נמצא בידי המערכת.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
המערכת יוצרת את הנסיבות שמשחיתות את היחיד,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
והמערכת היא הרקע החוקי, המדיני, הכלכלי והתרבותי,
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
ושם טמון כוחם של יצרני החביות המקולקלות.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
כך שאם ברצונך לשנות אדם, עליך לשנות את המצב;
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
אם ברצונך לשנות את המצב, עליך לדעת היכן במערכת נמצא הכוח.
כך שאפקט לוציפר כרוך בהבנת שינויו של האופי האנושי,
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
יחד עם 3 גורמים אלה.
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
ואלו יחסי-גומלין דינמיים. מה האנשים מביאים אל המצב?
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
מה המצב מוציא מהם?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
ומהי המערכת שיוצרת ומקיימת את המצב?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
ספרי החדש, "אפקט לוציפר", שואל איך אנשים טובים הופכים לרעים?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
ויש בו הרבה פירוט בנוגע למה שאדבר עליו היום.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
אז ספרו של ד"ר ז', "אפקט לוציפר", אף שהוא מתמקד ברוע,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
למעשה מפאר את יכולתו האינסופית של המוח האנושי
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
להפוך כל אחד מאיתנו לטוב-לב או לאכזר,
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
לאיכפתי או אדיש, ליצרני או הרסני,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
ואחדים מאיתנו - לנבלים.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
והבשורות הטובות, שאני מקווה להגיע אליהן בסוף,
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
הן יכולתו להפוך אחדים מאיתנו לגיבורים.
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
זו קריקטורה נפלאה מה"ניו-יורקר",
והיא ממש מסכמת את כל הרצאתי:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"אני לא שוטר טוב ולא שוטר רע, ג'רום.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
"ממש כמוך, אני תערובת מורכבת של תכונות חיוביות ושליליות,
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
"שמופיעות או שלא, בהתאם לנסיבות."
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
[צחוק]
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
ישנו מחקר שכמה מכם סבורים שהם מכירים,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
אך רק מעטים קראו את כל הסיפור. אולי ראיתם את הסרט.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
זהו סטנלי מילגרם, ילד יהודי קטן מהברונקס,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
ששאל: "האם השואה יכולה להתרחש כאן והיום?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
אנשים אומרים: "לא, מדובר הרי בגרמניה הנאצית, בהיטלר,
"זה קרה ב-1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
הוא אמר, "כן, אבל מה אם היטלר היה אומר לך לחשמל אדם זר?"
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
-"לא ולא! אני אדם טוב."
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
הוא אמר: "הבה נשים אתכם במצב הזה, וניתן לכם הזדמנות לראות מה תעשו."
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
והוא בחן 1,000 אנשים רגילים.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
חמש מאות מניו הייבן, קונטיקט; חמש מאות מברידג'פורט.
ובמודעה נכתב: "פסיכולוגים מנסים להבין את הזכרון,
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
"כדי לשפר את הזכרון האנושי, כי הזכרון הוא המפתח להצלחה.
10:17
OK?
184
617862
1200
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
"תקבלו 4 דולר תמורת זמנכם,
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
"איננו רוצים תלמידי קולג' אלא גברים בני 20 עד 50"--
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
בהמשך, בוצעו מחקרים גם על נשים--
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
אנשים רגילים: ספּרים, פקידים, עובדי צווארון לבן.
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
אתם באים,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
אחד מכם יהיה התלמיד והשני יהיה המורה.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
התלמיד הוא בחור חביב בגיל העמידה.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
קושרים ומחברים אותו למתקן הלם חשמלי בחדר אחר.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
התלמיד עשוי להיות בגיל העמידה או צעיר בן 20.
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
ולאחד מכם נאמר ע"י טיפוס סמכותי בחלוק מעבדה:
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"תפקידך כמורה להטיל על הבחור הזה ללמוד חומר מסוים.
"אם הצליח, תגמל אותו,
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
"ואם לא, לחץ על הכפתור ההלם החשמלי.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
"הכפתור הראשון הוא של 15 וולט. הוא אפילו לא ירגיש את זה."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
זהו המפתח. הרוע מתחיל ב-15 וולט.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
והשלב הבא הוא עוד 15 וולט.
הבעיה היא שבסופו של דבר זה מגיע ל-450 וולט.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
ואתה ממשיך, והבחור השני צורח,
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"יש לי מחלת-לב! תוציאו אותי מפה!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
ואתה הרי אדם טוב. אתה מתלונן:
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"אדוני, מי יהיה אחראי אם משהו יקרה לו?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
עונה הבוחן: "אל תדאג. אני אהיה אחראי
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
"המשך, המורה."
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
והשאלה היא, מי ימשיך עד 450 וולט?
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
שימו לב שכאשר מגיעים ל-375 וולט
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
מופיעה אזהרה: "סכנה: הלם חשמלי חמור."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
כשזה מגיע לכאן יש שלושה איקסים. הפורנוגרפיה של הכוח.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
[צחוק]
מילגרם שאל 40 פסיכיאטרים:
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
"איזה אחוז של אזרחים אמריקאיים יילך עד הסוף?"
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
הם אמרו רק 1%, כי זהו סדיזם,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
ואנו הפסיכיאטרים יודעים שרק 1% מהאמריקנים הם סדיסטיים.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
הנה הנתונים. הם טעו בגדול.
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
שני שלישים הגיעו עד 450 וולט. וזהו רק מחקר אחד.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
מילגרם ערך מעל 16 מחקרים. ראו את זה.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
במחקר 16 אתם רואים אנשים כמוכם שהלכו עד הסוף,
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90% שהלכו עד הסוף.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
במחקר מס' 5 רואים 90% אנשים שהתמרדו.
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
מה עם נשים? מחקר 13: לא שונות מהגברים.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
כך שמילגרם מכמת את הרוע
בתור נכונותם של בני-אדם לציית בעיוורון לסמכות,
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
להגיע עד 450 וולט.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
וזו כעין חוגה בטבע האנושי.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
חוגה שמאפשרת להפוך כמעט כל אדם לצייתן לגמרי,
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
את כולם, או אף לא אחד.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
מה המקבילה בחוץ? הרי כל מחקר הוא מלאכותי.
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
מה תקפותו בעולם האמיתי?
912 אזרחים אמריקנים התאבדו או נרצחו ע"י בני-משפחה וחברים
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
בג'ונגל של גיאנה, ב-1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
מתוך ציות עיוור למטיף ההוא שלהם
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
לא הכומר שלהם. המטיף. האב ג'ים ג'ונס,
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
הוא שכנע אותם לבצע התאבדות המונית.
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
וזה הופך אותו לאפקט-לוציפר המודרני.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
איש האלוהים שהפך למלאך המוות.
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
מחקרו של מילגרם עוסק בסמכותו של היחיד לשלוט בבני אדם.
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
מרבית הזמן אנו נמצאים במוסדות שונים,
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
ומחקר כלא סטנפורד חקר את הכוח שיש למוסדות
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
להשפיע על התנהגות היחיד.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
פרט מעניין: סטנלי מילגרם ואני היינו באותה כיתה,
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
בתיכון "ג'יימס מונרו" בברונקס, ב-1954 .
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
במחקר הזה שערכתי
יחד עם תלמידי התואר השני שלי, במיוחד קרייג הייני,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
גם אנחנו התחלנו עם מודעה.
לא היה לנו כסף, לכן המודעה היתה זולה וקטנה.
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
הזמנו תלמידי קולג' למחקר על חיי כלא.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
75 איש התנדבו, עשו מבחני אישיות,
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
ערכנו ראיונות. בחרנו שני תריסרים.
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
את הכי נורמליים, הכי בריאים.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
חילקנו אותם באורח אקראי לאסירים וסוהרים.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
כך שכבר בהתחלה ידענו שהתפוחים שלנו טובים
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
ושכעת אכניס אותם למצב גרוע,
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
ושנית, ידענו שאין שום הבדל
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
בין הבחורים שיהיו הסוהרים לבין אלה שיהיו האסירים.
לנערים שעמדו להיות האסירים,
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
אמרנו: "חכו במעונות. המחקר יתחיל ביום ראשון."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
לא אמרנו להם שהמשטרה תגיע ותערוך מעצרים ריאליסטיים.
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
(מוסיקה)
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
תלמיד: נעצרת מכונית משטרה ושוטר ניגש לדלת הבית
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
הוא מקיש בדלת ואומר שהוא מחפש אותי.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
ואז הם, ממש ככה, הוציאו אותי מהדלת,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
והשעינו את ידי על המכונית.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
זו היתה מכונית משטרה אמיתית, זה היה שוטר אמיתי,
וברחוב עמדו שכנים אמיתיים שלא ידעו שזה ניסוי.
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
והיו מסביב מצלמות ושכנים.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
הכניסו אותי למכונית והסיעו אותי דרך פאלו אלטו
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
הם לקחו אותי לתחנת המשטרה,
למרתף תחנת המשטרה
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
והכניסו אותי לתא מעצר. הייתי הראשון שעצרו,
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
אז הכניסו אותי לתא מעצר
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
שהיה בדיוק כמו חדר רגיל עם דלת ועליה סורגים.
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
אפשר היה לראות שזה לא כלא אמיתי.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
הם נעלו אותי שם, במקום הקטן והמשפיל ההוא.
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
הם התייחסו לניסוי יותר מדי ברצינות.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
הנה האסירים שאנושיותם עומדת להישלל והם עומדים להפוך למספרים.
הנה הסוהרים בעלי סמלי העוצמה והאלמוניות.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
הסוהרים מאלצים את האסירים לנקות את האסלות בידיהם החשופות,
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
ולבצע מטלות משפילות נוספות.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
הם מפשיטים אותם, מעירים להם הערות מיניות.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
הם מתחילים לבצע פעילויות משפילות כמו לגרום להם לחקות מעשי סדום --
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
-- ראיתם חיקוי של מין אוראלי אצל חיילי אבו-גרייב --
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
הסוהרים שלי עשו זאת תוך 5 ימים. התגובה ללחץ היתה כה קיצונית
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
עד שנערים נורמליים, שנבחרו בזכות היותם בריאים,
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
התמוטטו תוך 36 שעות.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
המחקר הסתיים אחרי 6 ימים כי יצא משליטה.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
חמישה נערים התמוטטו רגשית.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
האם יש חשיבות לכך
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
שלוחמים שיוצאים לקרב ישנו את הופעתם?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
האם יש חשיבות לאלמוניותם, כחלק מיחסם לקורבנותיהם?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
אנו יודעים שיש תרבויות,
שכאשר יוצאים בהן למלחמה, לא משנים את ההופעה החיצונית.
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
בתרבויות אחרות מצטבעים כמו בעל-זבוב.
באחדות חובשים מסכות.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
בתרבויות רבות, החיילים הם אלמונים במדים.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
האנתרופולוג הזה, ג'והן ווטסון, מצא
23 תרבויות עם 2 יחידות נתונים.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
בכמה משנים את ההופעה החיצונית? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
בכמה מהן הורגים, מענים, מטילים מומים? 13
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
כשלא משנים את ההופעה,
רק 1 מתוך 8 הורג, מענה או מטיל מומים.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
המפתח הוא באיזור האדום.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
אם הם משנים את הופעתם,
12 מכל 13 - 90% - יהרגו, יענו ויטילו מומים.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
וזה כוח האלמוניות.
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
אז מה הם שבעת התהליכים החברתיים
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
שמשמנים את המדרון החלקלק אל הרוע?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
הצעד הקטן הראשון שפוסעים בבלי-דעת,
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
השפלת הזולת, שלילת הזהות העצמית,
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
התנערות מאחריות אישית, ציות עיוור לסמכות,
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
קבלה נטולת-ביקורת של נורמות קבוצתיות,
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
סובלנות פסיבית לרוע ע"י אי-התערבות או אדישות.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
וזה קורה כשאתם במצב חדש או לא-מוכר.
דפוסי התגובה הרגילים שלכם אינם פועלים.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
אישיותכם ומוסריותכם במצב מנותק.
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
"אין קל מלגנות את עושה הרע, ואין קשה מאשר להבינו,"
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
אומר לנו דוסטוייבסקי.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
להבין איננו לפטור. פסיכולוגיה אינה "פטורולוגיה".
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
כך שהמחקר החברתי והפסיכולוגי חושף
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
איך ניתן לשנות אנשים טובים ופשוטים בלי להיעזר בסמים.
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
אין צורך בהם. דרושים רק תהליכים חברתיים-פסיכולוגיים.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
מקבילות בעולם האמיתי? השוו את זה לזה:
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
ג'יימס שלזינגר -- ויהיה עלי לסיים בכך --
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
אומר: "הפסיכולוגים ניסו תמיד להבין כיצד ומדוע
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
"יחידים וקבוצות, שבד"כ נהגו באנושיות,
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
"יכולים לנהוג אחרת בנסיבות מסוימות."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
זהו אפקט לוציפר.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
והוא ממשיך ואומר, "מחקר סטנפורד החשוב
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
"מספק לקח ואזהרה עבור כל פעולות הצבא."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
אם מעניקים לאנשים כוח ללא פיקוח,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
זהו מרשם לניצול-לרעה. הם ידעו זאת והניחו לכך לקרות.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
דו"ח אחר, דו"ח חקירה שכתב גנרל פיי
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
קובע שהמערכת אשמה, ובדו"ח הזה
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
הוא אומר שה"סביבה היא שיצרה את אבו-גרייב,
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
"בכשלונות מנהיגותיים שתרמו להתרחשותה של התעללות כזו,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
"ובעובדה שזה נשמר חסוי זמן רב ע"י רשויות גבוהות יותר."
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
התעללויות אלה נמשכו 3 חודשים. מי השגיח על העסק?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
התשובה היא: אף אחד, ולדעתי - בכוונה.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
הוא נתן לסוהרים רשות לעשות את הדברים האלה,
והם ידעו שאיש לא יבקר באותו צינוק.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
כך שיש לשנות את אורח החשיבה בכל התחומים האלה,
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
ולהתרחק מהמודל הרפואי שמתמקד ביחיד בלבד,
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
לכיוון מודל של בריאות ציבורית
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
המזהה כיוונים נסיבתיים ומערכתיים של מחלה.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
בריונות היא מחלה. דעה קדומה היא מחלה. אלימות היא מחלה.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
ומאז האינקוויזיציה אנו מתמודדים עם בעיות
ברמת היחיד. יודעים מה? זה לא עובד.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
אלכסנדר סולז'ניצין אומר שהגבול בין טוב לרע
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
עובר בליבו של כל יצור אנושי.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
משמע שהגבול איננו מחוצה לנו;
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
זוהי החלטה שצריך לקבל. זהו עניין אישי.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
ברצוני לסיים במהירות בנימה חיובית:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
הגבורה כתרופת-נגד לרוע,
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
על-ידי עידוד דימוי הגבורה, בפרט אצל ילדינו, במערכת החינוך.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
אנו רוצים שהילדים יחשבו: "אני גיבור בהמתנה,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
"שממתין שייווצר המצב הנכון, ואז אפעל בגבורה.
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
"מעתה כל חיי יתרחקו מן הרוע
"שבו הייתי מאז ילדותי כדי להבין את הגיבורים."
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
הבנאליות של הגבורה
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
היא אנשים רגילים שעושים מעשי-גבורה.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
ההיפך מן "הבנאליות של הרוע" של חנה ארנדט.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
גיבורינו החברתיים המסורתיים אינם הגיבורים הנכונים,
מפני שהם היוצאים מן הכלל. כל חייהם סובבים סביב זה.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
לכן אנו מכירים את שמותיהם.
וגיבוריהם של ילדינו, גם הם מופתים לא נכונים,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
כי יש להם כוחות על-טבעיים.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
ברצוננו שילדינו יבינו שרוב הגיבורים הם אנשים רגילים,
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
אבל מעשה הגבורה הוא החריג. זהו ג'ו דארבי.
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
הוא האיש שעצר את ההתעללויות שראיתם,
כי כשראה את התמונות הללו, העביר אותן לקצין חקירות בכיר.
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
הוא היה טוראי פשוט וזה הפסיק הכל. האם היה גיבור? לא.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
היה צורך להסתירו, כי אנשים רצו להרגו,
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
וגם את אימו ואת אשתו.
הם שהו שלוש שנים במחבוא.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
זו האישה שעצרה את מחקר כלא סטנפורד.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
כשזה יצא משליטה, הייתי מפקד הכלא.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
לא ידעתי שזה יצא משליטה. הייתי אדיש לגמרי.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
היא באה, ראתה את הטירוף הזה ואמרה:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"אתה יודע מה? נורא מה שאתה עושה לנערים האלה.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
"אלה לא אסירים ואלה לא סוהרים;
"אלה נערים, ואתה הוא האחראי."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
ולמחרת הפסקתי את המחקר.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
הבשורות הטובות הן שנישאתי לה בשנה שלאחר מכן.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(צחוק ומחיאות כפיים)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
מסתבר ששבתי לעשתונותי.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
כך שלמצבים יש הכוח לעשות --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
הנקודה היא, שאותו המצב
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
שעלול לשלהב את הדמיון הרע באחדים מאיתנו,
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
שהופך אותנו לחורשי-רע,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
עשוי להצית את דמיון הגבורה באחרים. מדובר באותו המצב.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
ואדם נמצא בצד זה או בצד האחר.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
הרוב אשמים בחטא אי ההתערבות
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
כי אמא אמרה: "אל תתערב. תתעסק בעניינים שלך."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
עליכם לומר: "אמא, אנושיות היא בהחלט עיסקי."
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
כך שהפסיכולוגיה של הגבורה היא-- מיד נסיים --
איך לעודד ילדים בקורסי-גבורה חדשים
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
בהם אני עובד עם מאט לנגדון, מנהל סדנת גבורה,
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
כדי לפתח את דמיון-הגבורה הזה, את התיוג העצמי הזה:
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"אני גיבור בהמתנה", ולהקנות להם מיומנויות.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
כדי להיות גיבור צריך ללמוד להיות שונה,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
כי אתה תמיד פועל נגד המוסכמות הקבוצתיות.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
גיבורים הם אנשים רגילים שמעשיהם החברתיים חריגים,
ואשר עושים מעשה. המפתח לגבורה הוא שני דברים:
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
א', לפעול כשאחרים הם פסיביים.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
ב', לפעול בצורה מוכוונת-חברה ולא מוכוונת-עצמי.
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
וברצוני לסיים בסיפור שחלקכם מכיר, על ווסלי אוטרי,
גיבור הרכבת התחתית של ניו-יורק,
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
פועל בניין אפרו-אמריקאי בן 50.
הוא עומד ברכבת התחתית בניו-יורק.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
בחור לבן נופל על המסילה.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
הרכבת מתקרבת. יש שם 75 בני-אדם.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
והם קופאים במקום.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
יש לו סיבה טובה לא להתערב:
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
הוא שחור, הבחור השני לבן, ויש לו גם 2 ילדות קטנות.
אבל הוא מפקיד את בנותיו בידי זר,
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
קופץ אל המסילה, מניח את הבחור בין הפסים,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
נשכב עליו והרכבת עוברת מעליו.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
ווסלי יחד עם הבחור: 52 ס"מ גובה.
מרווח הגחון של הרכבת: 53 ס"מ.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
סנטימטר נוסף היה עורף את ראשו.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
והוא אמר: "עשיתי מה שכל אחד יכול לעשות."
"זה לא עניין גדול לקפוץ על המסילה."
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
מוסר ההשכל הוא: "עשיתי מה שכולם צריכים לעשות."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
יום אחד אתם תיקלעו למצב חדש.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
אם תבחרו בדרך האחת תהיו לחורשי-רע.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
רע, משמע תהיו ארתור אנדרסון.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
תרמו, או תאפשרו בריונות.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
דרך שניה: תחטאו ברוע הפסיבי של אי ההתערבות.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
דרך שלישית: תהפכו לגיבורים.
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
הנקודה היא: האם אנו מוכנים לבחור בדרך
שמעלה על נס את הגיבורים הפשוטים,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
שמחכים שיגיע המצב הנכון כדי להכניס את דמיון-הגבורה לפעולה?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
כי זה יקרה לכם אולי רק פעם בחיים,
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
ואחרי שתחמיצו אותה,
תדעו תמיד: "יכולתי להיות גיבור, ונתתי לרגע לחלוף."
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
אז הנקודה היא לחשוב כך ואז לנהוג כך.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
אז תודה, תודה, תודה.
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
הבה נתנגד לכוח מערכות הרוע מבית ומחוץ,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
והבה נתמקד בחיובי.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
נדגול בכבוד להגינות האישית, בצדק ובשלום,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
מה שלמרבה הצער הממשל שלנו לא עשה.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
תודה רבה לכם.
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7