The psychology of evil | Philip Zimbardo

Philip Zimbardo: Sıradan insanlar nasıl canavara dönüşürler...veya kahramana dönüşürler

2,752,424 views

2008-09-23 ・ TED


New videos

The psychology of evil | Philip Zimbardo

Philip Zimbardo: Sıradan insanlar nasıl canavara dönüşürler...veya kahramana dönüşürler

2,752,424 views ・ 2008-09-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşe Müge Yüksel Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Felsefeciler, piyes yazarları, ilahiyatçılar
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
yüzyıllardır şu soruyla cebelleşiyorlar:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
İnsanları yanlışa sürükleyen nedir?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
İlginç şekilde, ben bu soruyu ufak bir çocukken sordum.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Güney Bronx'da, New York'da bir şehir içi gettoda,
büyüyen bir çocukken, kötülükle çevriliydim,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
gettolarda büyüyen tüm çocuklar gibi.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Ve gerçekten iyi çocuklar olan arkadaşlarım vardı,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
"Dr. Jekyll ve Mr. Hyde" senaryosunu yaşayan --[romanın yazarı] Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Yani, uyuşturucu aldılar, başlarını belaya soktular, hapse girdiler.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Bazıları uyuşturucudan öldü, bazıları uyuşturucunun yardımı olmadan öldü.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Dolayısıyla Robert Louis Stevenson'un kitabını okurken, kitap kurgu değildi.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Tek soru, dönüştüren iksirin içinde ne vardı?
Ve daha önemlisi, iyi ve kötü arasındaki sınır --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
ayrıcalıklı insanların sabit ve sızdırmaz olduğunu düşünmeyi sevdiği,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
onunla iyi tarafta oldukları, ve diğerlerinin kötü tarafta olduğu--
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
Bu çizginin hareketli ve geçirgen olduğunu biliyordum.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
İyi insanlar bu çizgi boyunca baştan çıkartılabilir,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
ve iyi ve bazı nadir durumlarda, kötü çocuklar
yardımla, düzeltmeyle, rehabilitasyonla kurtarılabilir.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Bu nedenle [Hollandalı] M.C. Escher'in bu mükemmel
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
illüzyonuyla başlamak istiyorum.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Ona bakar ve beyaz kısım üzerinde odaklanırsanız
gördüğünüz meleklerle dolu bir dünyadır.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Fakat daha dikkatli bakalım, o zaman,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
görünen şeyler iblisler, dünyadaki şeytanlar.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Ve bu bize bazı şeyler söylüyor.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Bir, dünya iyi ve kötü ile dolu, doluydu, hep dolu olacak
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
çünkü iyi ve kötü insan doğasının yin ile yangı.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Bana başka birşey daha söylüyor. Hatırlarsanız,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Tanrı'nın gözde meleği Lucifer'di.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Anlaşılan, Lucifer "ışık" demek.
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Ayrıca bazı kitaplarda "sabah yıldızı" anlamında.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Ve görünüşe göre, Tanrı'ya itaatsizlik etti
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
ve bu otoriteye en üst düzey itaatsizlik.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Ve yaptığında, Mikail onu
diğer günahkar meleklerle birlikte cennetten kovmak için gönderildi.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Ve dolayısıyla Lucifer cehenneme indi, İblis oldu,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
şeytan oldu ve kainatın başlangıcında kötülüğün gücü oldu.
Paradoksal olarak, kötülükleri koymak için cehennemi yaratan Tanrı'ydı.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Ama kötülükleri orada tutmayı pek beceremedi.
Dolayısıyla, Tanrı'nın gözde meleğinin Şeytan'a
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
kozmik dönüşüm kavisi
benim için sıradan iyi insanın
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
kötülüğü işleyene dönüşümünü anlamak için
bir bağlam oluşturuyor.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Bundan dolayı, Lucifer etkisi negatiflere odaklansa da --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
insanların dönüşebileceği negatifler,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
olduğu negatifler değil--
psikolojik bir tanım için bana yol gösteriyor. Kötü gücün egzersizidir.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Ve anahtar şu: bu güçle alakalı.
İnsanlara kasıtlı olarak psikolojik zarar vermek,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
insanları fiziksel olarak incitmek, ahlaki veya fikri olarak tahrip etmek,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
ve toplu zulümler etmek.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Google'da "kötü" diye aratırsanız, şimdiye kadar herhalde solmuş olan bir kelime,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
saniyenin üçte birinde 136 milyon sonuç bulursunuz.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Birkaç yıl önce -- eminim ki hepiniz benim gibi
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
tartışmalı bir savaşta garip bir yerde, Irak'taki Ebu Garip'te
Amerikalı askerlerin tutsakları taciz edişinin
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
ortaya çıkmasıyla şok oldunuz.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Bunlar tutsakları inanılmaz derecede
aşağılayan kadınlar ve erkeklerdi.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Şok olmuştum, fakat şaşırmadım,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
çünkü Stanford Hapishane Çalışması'nda
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
hapishane müfettişi iken bunlarla aynı görsel paralellikler görmüştüm.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Hemen Bush askeri yönetimi söyledi...neyi?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Bir skandal olduğunda bütün idarelerin söylediklerini.
"Bizi suçlamayın. Sistem bu değil. Bu sadece birkaç çürük elma,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
birkaç düzenbaz asker."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Benim hipotezim şu, genellikle Amerikan askerleri iyidir.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Belki de elmalar değil fıçı kötüydü.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Fakat nasıl -- bu hipotezi nasıl ele alacağım?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Gardiyanlardan Çavuş Chip Frederick'in
bilirkişisi oldum,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
ve bu durumda düzinelerce soruşturma raporlarına erişimim oldu.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Ona erişimim vardı. Onun üzerine çalışabilirdim,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
evime gelebilirdi, tanıyabilirdim,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
iyi elma mı kötü elma mı olduğunu görmek için psikolojik analiz yapabilirdim.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Üçüncü olarak, askerlerin çekmiş olduğu
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
1000 resmin hepsine erişimim oldu.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Bu resimler şiddet veya cinsel içerikli.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Bütün hepsi Amerikan askerlerinin kameralarından.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Herkesin dijital kamerası veya telefon kamerası olduğu için,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
her şeyin fotoğrafını çekmişler. 1000'den fazla.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Ve benim yaptığım onları çeşitli kategorilere ayırmak.
Fakat bunlar Birleşik Devletler'in askeri polislerinden, yedek askerlerinden.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Nihayetinde onlar bu misyon için hazırlanan asker değiller.
Ve bütün herşey bir yerde, Aşama 1-A, bir gece vardiyasında oldu.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Neden? Aşama 1-A askeri istihbarat merkeziydi.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Soruşturma vardı. CIA oradaydı.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Titan Corporation'dan soruşturmacılar hepsi oradaydı
ve direniş hakkında bilgi toplayamıyorlardı.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Bu nedenle askerlere, askeri polislere sınırı aşmaları için
baskı yapacaklar,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
onlara düşmanın direncini kırmaları için, düşmanı
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
sorguya hazırlamaları için ve yumuşatmaları için
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
ne gerekiyorsa yapmalarına izin verecekler. Bunlar laf,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
ve bu da nasıl yorumlandığı.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
O zindana inelim.
(Deklanşör sesi)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Pat)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Deklanşör sesi)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Pat)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Nefes alıp verme sesi)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Çan sesi)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Yani oldukça korkunç.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Bu kötülüğün görsel örneklerinden biri.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Kollarını açmış tutukluyla Leonardo Da Vinci'nin
Vitruvius Adamı'nı eşleştirmiş olma sebebim
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
o tutuklunun akli hasta olması,
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
dikkatinizden kaçmamış olmalı.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Bu tutuklu kendini hergün pislikle sıvardı,
ve pis kokmaması için onu kumun içinde yuvarlıyorlardı.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Fakat gardiyanlar onu "Bok Çocuk" diye çağırmaya başladılar.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Akıl hastanesi yerine
bu hapishanede ne işi vardı?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Her neyse, burada Savunma Bakanı Rumsfeld'in sekreteri var.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Geliyor ve "Kimin sorumlu olduğunu bilmek istiyorum" diyor.
"Kimler çürük elma?" Bu kötü bir soru.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Sorulması gereken şu: "sorumlu olan ne?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Çünkü "ne" insanların kim olduğu olabilir,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
ama durumun ne olduğu da olabilir,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
ve belli ki bunlar farklı şeyler.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Eğer bu zindana düşmeden önce
bunların iyi asker olduğuna inanıyorsanız,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
psikologlar böyle bir karakter
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
değişimini nasıl incelerler?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Üç yol var. Ana yol -- ruhsal deniliyor.
Kişinin, çürük elmaların, içinde ne olduğuna bakıyoruz.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Bu bütün sosyal bilimlerin esası,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
dinlerin esası, savaşların esası.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Benim gibi sosyal psikologlar ortaya çıkar ve "Evet,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
insanlar sahnede aktörlerdir,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
fakat durumun ne olduğunun farkında olmak zorundasın" derler.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Roller nasıl dağıtılmış? Kostümler nasıl?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Sahne yönetmeni var mı?
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Ve biz insanın dışında onu çevreleyen faktörlerle
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
-- kötü fıçıyla-- ilgileniyoruz.
Ve sosyal bilimciler burada duruyor ve benim Ebu Garip için
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
bilirkişi olduğumda farkettiğim büyük bir noktayı onlar kaçırıyorlar.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Güç sistemde.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Sistem bireyleri yozlaştıran durumları yaratıyor,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
ve sistem adli, politik, ekonomik, kültürel arka plandır.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Burada güçlü olanlar fıçıyı yapanlar.
Dolayısıyla eğer birini değiştirmek istiyorsanız, durumu değiştirmelisiniz.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Durumu değiştirmek istiyorsanız,
gücün sistemde nerede olduğunu bilmelisiniz.
Dolayısıyla Lucifer etkisi insan karakteri değişimini
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
bu üç faktörle birlikte anlamayı gerektiriyor.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Bu dinamik bir etkileşim.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
İnsanlar duruma ne getiriyor?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Durum onlarda ne ortaya çıkartıyor?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Ve bu durumu yaratan ve devam ettiren sistem nedir?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Yeni yayımlanan "Lucifer Etkisi" kitabım iyi insanların
kötüye nasıl dönüştüklerini anlamakla alakalı.
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Ve bugün konuşacaklarım hakkında
bir sürü detay içeriyor.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Dr. Z' nin "Şeytan etkisi", kötülüğe odaklandığı halde,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
aslında insan zihninin herhangi birimizi
iyi kalpli veya zalim, şefkatli ya da umursamaz,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
yaratıcı veya yıkıcı ve bazılarımızı cani yapan
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
sonsuz kapasitesine bir övgüdür.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Varmaya çalıştığım iyi haber şu, sonuç olarak bu
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
bazılarımızı birer kahramana dönüştürüyor.
New Yorker'da çıkan harika bir karikatür,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
bütün konuşmamı özetliyor:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
Ben iyi polis ya da kötü polis değilim Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Ben de senin gibi, duruma bağlı olarak ortaya çıkan
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
iyi ve kötü kişilik özellikleri olan
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
komplex bir karışımım."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Gülüşmeler)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Bazılarınızın bildiğini düşündüğü bir çalışma var,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
ama çok azınız bu çalışmayı okudu. Hepiniz filmini seyrettiniz.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Bu Stanley Milgram, Bronx'lu küçük bir Yahudi çocuk
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
şunu soruyor, Yahudi soykırımı bugün burada yaşanabilir miydi?
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
İnsanlar dediler ki " Hayır, o Nazi Almanyası'ydı,
Hitler vardı, 1939'du."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Dedi ki "Peki, ama Hitler size sorsaydı, 'Bir yabancıya
elektrik vererek onu öldürür müydünüz?' 'Asla, ben yapmam,ben iyi bir insanım'
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Dedi ki, "Neden sizi o duruma sokup
ne yapacağınıza bakmıyoruz?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Öyle de yaptı, 1000 sıradan insanla deneyi gerçekleştirdi
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500'ü New Haven, Connecticut'ta, 500'ü Bridgeportta.
İlan diyordu ki "Psikologlar hafızayı anlamaya çalışıyorlar.
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
İnsanların hafızalarını güçlendirmek istiyoruz,
çünkü hafıza başarının anahtarıdır." Tamam mı?
10:17
OK?
184
617862
1200
Size zamanınız için dört dolar vereceğiz.
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Diyordu ki "Üniversite öğrencileri istemiyoruz.
20 ila 50 yaş arası erkekler arıyoruz."
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
Daha sonraları kadınlarla da denediler.
Sıradan insanlar: berberler, memurlar, beyaz-yakalı çalışanlar.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Gidiyorsunuz, biriniz öğrenci olacak,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
biriniz öğretmen olacak.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Öğrenci güler yüzlü orta yaşlı bir adam.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Başka bir odada şok cihazına bağlanmış durumda.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Öğrenci orta yaşlı olabilir, 20 yaşında bir genç de olabilir.
Birinize otorite, yani laboratuvar önlüklü adam diyor ki,
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
" Öğretmen olarak görevin bu adama öğrenecek malzeme vermek.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Doğru yaparsa ödüllendir.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Yanlış yaparsa şok kutusunda bir düğmeye bas.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
ilk düğme 15 volt. Hissetmez bile"
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Anahtar burada. Bütün kötülük 15 volt ile başlıyor.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Bir sonraki aşama 15 volt daha.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Problem şurada, sıranın sonunda 450 volt var.
Ayrıca siz devam ederken, adam bağırıyor,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Kalp rahatsızlığım var benim, çıkarın beni burdan!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Siz iyi bir insansınız. Şikayet ediyorsunuz.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Afedersiniz, adama birşey olursa kim sorumlu olacak?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Deneyci diyor ki "Merak etme, ben sorumluyum.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Devam et, öğretmen."
Soru şu, kim 450 volta kadar çıkar?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Şuna da dikkat, 375 ulaştığında diyor ki
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
"Tehlike. Şiddetli Şok."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Buraya geldiğinde bu "XXX" var -- gücün pornografisi.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Gülüşmeler)
Milgram Psikiatristlere soruyor,
"Amerikan vatandaşlarının yüzde kaçı sonuna kadar gider?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Yüzde biri diyorlar. Çünkü bu sadistik davranış,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
ve psikiyatristler biliyorlar, Amerika'nın sadece yüzde biri sadist.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Tamam. Bulgular burada. Daha fazla yanılamazlardı.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
üçte ikisi 450 volta kadar çıkıyor. Bu sadece bir çalışma.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram 16'dan fazla çalışma yaptı. Şuna bakın.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
16ncı çalışmada, sizin gibi birileri sonuna kadar gidiyor, yüzde 90'ı
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
sonuna kadar gidiyor. Çalışma 5, başkalarının isyan ettiğini görünce yüzde 90 isyan ediyor.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Ya kadınlar? Çalışma 15 -- erkeklerden hiç farkı yok.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Milgram kötülüğü şöyle ölçüyor, insanların otoriteye
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
körü körüne uyma isteği ve 450 volta kadar çıkması.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Bu insan doğasının tuş takımı gibi.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Neredeyse herkesi bir tuşla tamamen itaatkar yapabiliyorsunuz,
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
ya da çoğunluğu, ya da hiç kimseyi.
Harici paraleller neler? Çünkü bu yapay bir çalışma.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Gerçek dünyada geçerliliği ne kadar?
912 Amerikan vatandaşı 1979da Guyana ormanında intihar etti
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
veya aileleri ve arkadaşları tarafından öldürüldü,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
çünkü bu adama körü körüne itaat ediyorlardı, papazlarına --
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
rahiplerine değil -- papazlarına, Saygıdeğer Jim Jones'a.
Onları toplu intihara ikna etti.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
O da modern bir şeytan etkisi,
tanrının adamı ölüm meleğine dönüşüyor.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Milgram'ın çalışması bireysel otoritenin insanları kontrol etmesi hakkında.
Çoğu zaman bir kurum içerisindeyiz,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
Stanford Hapishane Çalışması kurumların bireylerin davranışını
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
etkilemedeki gücünü inceliyor.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
İlginçtir, Stanley Milgram'la lisede sınıf arkadaşıydık,
Bronx'ta James Monroe'da 1954'te.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Doktora öğrencilerimle, özellikle
Craig Haney ile birlikte yaptığım bu çalışmada,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
biz de bir ilan ile başladık.
Paramız yoktu, o yüzden küçük ucuz bir ilan verdik,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
hapishane hayatıyla ilgili bir çalışma için üniversite öğrencileri
arıyorduk. 75 kişi gönüllü oldu, kişilik testleri yaptılar.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Mülakatlar yaptık. İki düzinesini seçtik:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
en normal ve en sağlıklı olanlar.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Tutuklu ya da gardiyan olarak rastgele atadık.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
İyi elmalar olduklarını ilk günden biliyorduk.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Onları kötü bir duruma sokacaktık.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
İkincisi, şunu biliyorduk tutuklu olacak çocuklar ve
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
gardiyan olacak çocuklar arasında
hiçbir fark yoktu.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Tutuklu olacaklara dedik ki " Gidip yurtta bekleyin,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
çalışma pazar günü başlayacak."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Şehir polisinin gelip
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
gerçekçi tutuklamalar yapacağını söylemedik.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
(Video) Öğrenci: Kapının önünde polis aracı vardı, polis kapıya geldi,
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
kapıyı çaldı, beni aradığını söyledi.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Orada, yani o anda beni kapıdan çıkardılar,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
ellerimi araca dayadılar.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Gerçek polis aracıydı, gerçek polisti,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
sokakta gerçek komşular vardı
bunun bir deney olduğunu bilmiyorlardı.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Her tarafta kameralar vardı ve her tarafta komşular vardı.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Beni araca bindirdiler, Palo Alto civarında sürdüler.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Beni karakola götüdüler,
Karakolun bodrum katına. Bir hücreye kapattılar.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
İlk alınan bendim, o yüzden beni bir hücreye koydular,
tıpkı bir oda gibi ama parmaklıklardan oluşan bir kapısı var.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Gerçek bir hapishane olmadığı belli değildi.
Beni oraya kilitlediler, bu onur kırıcı küçük kıyafetle.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Bu deneyi fazla ciddiye alıyorlardı.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Philip Zimbardo: Buradakiler kişiliksizleştirilecek tutuklular.
Birer sayı haline gelecekler.
Buradakiler gardiyanlar, güç ve anonimlik sembolleriyle.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Gardiyanlar tutuklulara
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
çıplak ellerle tuvalet temizlettirecekler, ve daha başka
küçük düşürücü işler yaptıracaklar.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Onları çırılçıplak soyacaklar. Cinsel olarak alay edecekler.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Onur kırıcı eylemlere başlayacaklar,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
mesela anal seks taklidi.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Abu Ghraib'deki askerlerin oral seks taklitlerini görmüştünüz.
Benim gardiyanlarım bunu beş günde yaptılar. Stres tepkisi çok uçtu
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
sağlıklı diye seçtiğimiz normal çocuklar 36 saat içinde
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
sinir bozukluğu noktasına geldiler.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Çalışma 6 günden sonra sona erdi çünkü işler çığrından çıkmıştı.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Beş genç duygusal çöküntü yaşadı.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Kahramanların savaşa giderken görüntülerini
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
değiştirmesi fark eder mi?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Anonim olmaları kurbanlarına nasıl
davranacaklarını etkiler mi?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Bazı kültürlerde savaşa giderken
görüntülerini değiştirmediklerini biliyoruz.
Bazı başka kültürlerde kendilerini "Sineklerin Efendisi" gibi boyuyorlar.
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Bazılarında maske takıyorlar.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
Pek çoğunda üniforma giyerek anonim oluyorlar.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Antropolog John Watson, 23 kültüre ait şu
iki veriye sahipti.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Görünüşlerini değiştiriyorlar mı? 15'i.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Öldürüyor, işkence ediyor ya da sakatlıyorlar mı? 13'ü.
Eğer görüntülerini değiştirmiyorlarsa,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
sekiz taneden sadece biri işkence ediyor veya sakatlıyor.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Aradaki fark çok çok dikkat çekici.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Görüntüsünü değiştiriyorlarsa,
13 taneden 12'si -- yüzde doksanı -- öldürüyor, işkence ediyor, sakatlıyor.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Anonim olmanın gücü bu.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Kötülüğün kaygan yamaçlarına yağ döken
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
yedi sosyal süreç hangileri?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Düşüncesizce ilk adımı atmak.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Başkalarının kişiliksizleştirilmesi. Kendinin bireysellikten çıkması.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Kişisel sorumluluğun dağılması. Otoriteye körü körüne bağlılık.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Grup normlarına onları eleştirmeden uyma.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Umursamayarak ya da tepkisiz kalarak kötülüğe pasif müsamaha.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Yeni ve alışık olmadığınız bir durumda oluyor tüm bunlar.
Alışkanlığınız olan tepki kalıplarınız işe yaramıyor.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Kişiliğiniz ve ahlakınız birbirinden ayrı.
"Kötülük yapan birini kınamaktan daha kolayı yoktur,
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
onu anlamaktan daha zoru da." demiş Dostoyevski.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Anlamak hoşgörmek değildir Psikoloji hoşgöroloji değil.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Sosyal ve psikolojik çalışmalar sıradan, iyi insanların
uyuşturucu kullanmadan nasıl dönüşebileceğini açıklıyor.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
İhtiyacınız yok. Sadece sosyo-psikolojik süreçler gerekli.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Gerçek hayatla paralellikler? Şunları karşılaştırın.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
James Schlesinger -- bununla bitiriyorum -- diyor ki,
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psikologlar, genellikle insancıl davranan birey ve grupların
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
bazen belirli koşullar altında neden ve nasıl
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
başka türlü davrandıklarını açıklamaya çalıştılar."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Bu şeytan etkisi.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Devam ediyor ve diyor ki " Abidevi Stanford çalışması
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
askeri operasyonlar için ikaz edici bir öykü sunuyor."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
İnsanlara gözetim olmadan güç verirseniz
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
bu istismarın reçetesidir. Bunu biliyorlardı, ve buna izin verdiler.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Başka bir rapor, General Fay'in araştırma raporu
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
sistemin suçlu olduğunu söylüyor. Bu raporda,
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
diyor ki Abu Ghraib'i yaratan çevredir,
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
başarısız liderlik böyle bir istismarın
yaşanmasına ve uzun süre boyunca
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
daha yüksek otoritelerce duyulmadan
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
saklı kalmasına katkıda bulunmuştur.
Bu istismarlar üç ay boyunca sürdü. Depoya kim bakıyordu?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Cevap şu, hiç kimse, ve bence kimsenin böyle bir amacı yoktu.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Bekçilere böyle şeyler yapma izni verdiler,
kimsenin gelip de bu zindanı kontrol etmeyeceğini biliyorlardı.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Bu alanlarda bir paradigma değişimine ihtiyaç var.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Sadece bireye odaklanan tıbbi modelden
uzaklaşan bir değişim.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Sistemsel ve durumsal vektörleri tanıyan
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
bir kamu sağlığı modeline doğru kayma.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Zorbalık bir hastalıktır. Önyargı bir hastalıktır. Şiddet bir hastalıktır.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Engizisyondan beri bu problemlere bireysel düzeyde
çözüm arıyruz. Ama ne var biliyor musunuz? İşe yaramıyor.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandr Solzhenitsyn diyor ki " İyi ve kötünün arasındaki hat
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
her insanoğlunun yüreğinden geçer."
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Bu demek ki bu hat dışarıda bir yerde değil.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Bu vermeniz gereken bir karar. Kişisel bir şey.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Çok hızlıca olumlu bir noktaya değinip bitirmek istiyorum.
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
Kahramanlık kötülüğün panzehiridir,
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
kahramanlık hayallerini destekler,
özellikle çocuklarımızda, eğitim sistemimizde.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Çocuklarımızın şöyle düşünmesini istiyoruz,
ben bekleyen bir kahramanım, doğru zaman
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
gelecek ve ben kahramanca davranacağım.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Şu anda kötülüğe odaklanmakatan uzaklaştım--
çocukluğumdan beri böyleydi -- kahramanları anlamaya yöneldim.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Kahramanlığın bayağı yanı şu
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
sıradan insanlar kahramanca işler yapıyorlar.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Hannah Arendt'in "Kötülüğün bayağılığı"nın karşılığı.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Geleneksel toplumsal kahramanlarımız yanlış,
çünkü onlar hep istisna.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Hayatlarını bunun etrafında kuruyorlar.
Bu yüzden isimlerini biliyoruz.
Çocuklarımızın kahramanları ayrıca onlara model oluşturuyor,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
çünkü onların süper güçleri var.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Çocuklarımızın kahramanların her gün gördükleri insanlar olduğunu
kahramanlığın olağandışı olmadığını farketmesini istiyoruz. Bu Joe Darby.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Gördüğünüz istismarları durduran kişi oydu,
çünkü o resimleri gördüğünde,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
daha yüksek düzeyli bir müfettiş çağırdı.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Düşük rütbeli bir erdi ve bunu durdurdu. Kahraman oldu mu? Hayır.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Onu saklamak zorunda kaldılar çünkü onu öldürmek isteyenler vardı,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
ardından annesini ve eşini de.
Üç yıl boyunca saklandılar.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Buradaki Stanford Hapishane Çalışmasını durduran kadın.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
İşler çığrından çıktı dediğimde hapishane yetkilisi bendim.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Kontrolden çıktığını bilmiyordum. Kayıtsızdım.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Aşağı indi, bu tımarhaneyi gördü ve dedi ki,
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Bu çocuklara yaptığın şey korkunç bir şey.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Onlar tutuklu değiller, gardiyan değiller,
onlar çocuklar ve sen sorumlusun."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Çalışmayı ertesi gün sona erdirdim.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
İyi haber şu, sonraki yıl o kadınla evlendim.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Gülüşmeler)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Alkış)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Kendime geldim, bariz biçimde.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Durumların bazı şeyleri yaptırma gücü var ama--
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
ana fikir şu, bazılarımızda düşmanca hayalleri
tetikleyen, bizi kötülük yapmaya iten durumlar,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
başkaları için kahramanlık uyandırıcı
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
olabilir. Aynı durum.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Ya bu taraftasın ya öbür tarafta.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Çoğu insan kötülüğe karşı eylemsizlikle suçludur,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
çünkü annemiz dedi ki "Karışma. Kendi işine bak."
Demelisiniz ki "Anneciğim, insan olmak benim işim."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Kahramanlık psikolojisi -- bir dakikaya bitiriyorum --
çocukları kahramanlık derslerinde nasıl yüreklendireceğimiz,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
bu konuda Matt Langdon ile çalışıyorum -- onun bir kahramanlık çalıştayı var --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
bu kahramanlık imajını geliştirmek için, kendini adlandırma,
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Ben beklemedeki bir kahramanım" deme ve onlara beceriler kazandırma.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
ahraman olmak için normalden farklı olmalısınız,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
çünkü her zaman grup uyumluluğunun dışındasınız.
Kahramanlar olağan dışı sosyal eylemlerde bulunan olağan insanlardır. Eyleme geçerler.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Kahramanlığın iki anahtarı şu:
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Başkaları pasif kalırken siz aktif olmak zorundasınız.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Ben-merkezci değil toplum-merkezci davranmak zorundasınız.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Bazılarınızın zaten bildiği bir hikaye ile bitirmek istiyorum,
Wesley Autrey, New York metrosu kahramanı.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
50 yaşında zenci bir inşaat işçisi.
New York' ta bir metro istasyonunda bekliyor.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
Beyaz bir adam rayların üzerine düşüyor.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Metro geliyor. Orada 75 kişi var.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Ne oluyor biliyor musunuz? Donup kalıyorlar.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Bu işe karışmamak için bir sebebi var.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Adam zenci, öbürü beyaz, iki küçük çocuğu var.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
Onun yerine, çocuklarını bir yabancıya veriyor,
raylara atlıyor, adamı rayların arasına yerleştiriyor,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
adamın üzerine yatıyor, metro üzerlerinden geçiyor.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley ve adam -- 52 cm toplam yükseklik.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Trenin altı 53 cm.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Bir cm daha olsa kafasını uçurabilirdi.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Dedi ki "Herkesin yapabileceği birşey yaptım,
Raylara atlamak çok büyük bir şey değil."
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Ahlakçı bir üslupla "Herkesin yapması gerekeni yaptım."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Bir gün, yeni bir durumda kendinizi bulabilirsiniz.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Birinci yolu seçin, kötülüğü işleyen olursunuz.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Kötü yani Arthur Andersen olursunuz.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Aldatırsınız, zorbalığa izin verirsiniz.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
İkinci yolu seçin, kötülüğe karşı pasif eylemsizlik suçlusu olursunuz.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Üçüncü yolu seçin, kahraman olursunuz.
Asıl soru şu, bu yolu seçmeye, sıradan
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
kahramanları yüceltmeye,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
kahramanlık yapmak için doğru zamanın
kollamaya hazır mıyız?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Çünkü hayatınız boyunca yalnız bir kez olabilir,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
kaçırırsanız, her zaman hatırlarsınız,
bir kahraman olabilirdim ama fırsatı kaçırdım.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Önemli nokta düşünmek ve yapmak.
Hepinize teşekkür etmek istiyorum. Teşekkürler.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Kötülük doğuran sistemlerin gücüne yurta ve dünyada
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
karşı duralım, olumluya odaklanalım.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Kişilerin itibarına saygının, adaletin ve barışın savunucusu olalım,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
yöneticilerin maalesef bir şey yaptığı yok.
Çok teşekkürler.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Alkış)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7