The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,752,134 views ・ 2008-09-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filosofen, toneelschrijvers, theologen
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
worstelen al eeuwen met deze vraag:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
wat maakt dat mensen slecht worden?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Die vraag stelde ik mij al toen ik nog een klein kind was.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Toen ik opgegroeide in de South Bronx, een binnenstedelijk getto
in New York, was ik omringd door het kwaad,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
zoals alle kinderen die opgroeiden in een binnenstad.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Ik had vrienden, echt brave kinderen,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
die leefden volgens het scenario van Dr. Jekyll-Mr. Hyde - Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Zij namen drugs, kwamen in de problemen, gingen naar de gevangenis.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Sommigen werden vermoord, sommigen zelfs zonder hulp van drugs.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Het boek van Robert Louis Stevenson was voor mij geen fictie.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
De vraag is alleen, wat zat er in dat drankje?
Nog belangrijker, de lijn tussen goed en kwaad -
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
waarvan bevoorrechte mensen graag denken dat ze vast en ondoordringbaar is,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
met zijzelf aan de goede kant, en de anderen aan de slechte kant -
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
ik weet dat die lijn verplaatsbaar en doorlaatbaar is.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Goede mensen kunnen verleid worden om die lijn te overschrijden.
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
Onder goede en enkele zeldzame omstandigheden, kunnen slechte kinderen herstellen,
met hulp, heropvoeding en revalidatie.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Ik wil beginnen met deze prachtige illusie
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
door de Nederlandse kunstenaar M.C. Escher.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Als je ernaar kijkt en je focust op het witte,
zie je een wereld vol engelen.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Als we dieper kijken,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
verschijnen de demonen, de duivels in de wereld.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Dat vertelt ons een aantal dingen.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Een: de wereld is, was, en zal altijd gevuld zijn met goed en kwaad,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
omdat goed en kwaad de Yin en Yang zijn van de menselijke conditie.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Het vertelt me iets anders. Denk even terug aan
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Gods favoriete engel, Lucifer.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Lucifer betekent "het licht."
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Het betekent ook "de morgenster", in sommige geschriften.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Hij was ongehoorzaam aan God.
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
Dat is de ultieme ongehoorzaamheid aan het gezag.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
De aartsengel Michaël werd uitgezonden
om hem uit te de hemel te schoppen, samen met andere gevallen engelen.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Lucifer daalt af in de hel en wordt Satan, de duivel.
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
De kracht van het kwaad in het universum begint.
Paradoxaal genoeg schiep God de hel als een plaats om kwaad op te slaan.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Dat lukte echter niet goed.
Deze boog van de kosmische transformatie
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
van Gods favoriete engel in de duivel,
is, voor mij, de context om mensen te begrijpen
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
die zijn getransformeerd van goede, gewone mensen
naar daders van het kwaad.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Het Lucifer-effect, hoewel het zich richt op het slechte -
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
het slechte dat mensen kunnen worden,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
niet het slechte dat mensen zijn -
leidt me naar een psychologische definitie: kwaad is de uitoefening van macht.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
En dat is de sleutel: het gaat over macht.
Opzettelijk mensen psychologisch kwaad toebrengen,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
mensen fysiek kwetsen, mensen of ideeën doden
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
en misdaden tegen de menselijkheid begaan.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Als je "kwaad" googelt, een woord dat ondertussen aan kracht verloren heeft,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
krijg je in een derde van een seconde, 136 miljoen hits .
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Een paar jaar geleden - ik weet zeker dat jullie, net als ik, allemaal geschokt waren
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
over de onthulling dat Amerikaanse soldaten
gevangenen misbruikten in een vreemde plaats
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
in een controversiële oorlog: Abu Ghraib in Irak.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Het waren mannen en vrouwen
die gevangenen aan ongelooflijke vernederingen onderwierpen.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Ik was geschokt, maar ik was niet verrast,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
omdat ik dezelfde visuele parallellen gezien had
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
als gevangenisopzichter in de Stanford Gevangenisstudie.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Onmiddellijk zei de regering-Bush ... wat?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Wat alle overheidsdiensten zeggen wanneer er zich een schandaal voordoet.
"Verwijt het ons niet. Het is niet het systeem. Het zijn een paar rotte appels,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
een aantal ruige soldaten. "
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Mijn hypothese is dat Amerikaanse soldaten goed zijn, meestal.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Misschien was het vat slecht.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Hoe ga ik om met deze hypothese?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Ik werd een getuige-deskundige
voor één van de bewakers, sergeant Chip Frederick.
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
In die positie had ik toegang tot tientallen onderzoeksrapporten.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Ik had toegang tot hem. Ik kon hem bestuderen, naar mijn huis laten komen,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
hem leren kennen,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
een psychologische analyse doen om te zien of hij een goede of een rotte appel was.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Ten derde: ik had toegang tot de 1.000 foto's
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
die deze soldaten namen.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Deze foto's zijn van gewelddadige of seksuele aard.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Ze komen uit de camera's van Amerikaanse soldaten.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Iedereen heeft een digitale camera of gsm met camera.
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
Ze namen foto's van alles. Meer dan 1.000.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Ik sorteerde ze in verschillende categorieën.
Deze zijn van de Militaire Politie van de VS, reservistenleger.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Deze soldaten zijn helemaal niet voorbereid op deze missie.
Het gebeurde allemaal op één enkele plaats, Tier 1A, tijdens de nachtdienst.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Waarom? Tier 1A was het centrum voor militaire inlichtingen.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Het was de afdeling ondervraging. De CIA
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
en ook ondervragers van Titan Corporation waren er.
Ze kregen geen informatie over de opstand.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
De Militaire Politie zette deze soldaten
onder druk om de lijn te overschrijden,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
gaf hun toestemming om de wil van de vijand te breken,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
om hen voor te bereiden voor de ondervraging, murw te maken,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
de handschoenen af te doen. Dat zijn de eufemismen,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
en zo werd het geïnterpreteerd.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Laten we naar in de kerker afdalen.
(Camerasluiter)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Plof)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Camerasluiter)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Plof)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Ademhaling)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Klokken)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Ja, echt afschuwelijk.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Dat is een van de visuele illustraties van het kwaad.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Het zou je niet mogen ontgaan zijn dat
ik de gevangene met zijn armen gespreid
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
gelinkt heb aan Leonardo da Vinci's Ode aan de mensheid.
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
De reden is dat die gevangene geestesziek was.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Die gevangene bedekte zich elke dag met zijn uitwerpselen.
Ze rolden hem in vuil zodat hij niet zou stinken.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
De bewakers noemden hem Strontjongen.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Wat deed hij in die gevangenis
in plaats van in een psychiatrische inrichting?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
In ieder geval, hier is de voormalige minister van Defensie Rumsfeld.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Hij komt naar beneden en zegt: "Ik wil weten wie verantwoordelijk is?
Wie zijn de rotte appels? " Dat is een slechte vraag.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Je moet het herformuleren en vragen: "Wat is verantwoordelijk?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
"Wat" zou het wie van de mensen kunnen zijn,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
maar het kan ook het “wat” zijn van de situatie,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
en natuurlijk is dat anders.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Hoe begrijpen psychologen
dergelijke transformaties van het menselijk karakter,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
als je ervan uitgaat dat ze goede soldaten waren
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
voordat ze afdaalden in de kerker?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Er zijn drie manieren. De belangrijkste manier is de aanleg.
We kijken naar wat er in de persoon zit, de rotte appels.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Dit is het fundament van alle sociale wetenschappen,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
de basis van de religie, de basis van de oorlog.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Sociaal psychologen, zoals ik, zeggen: "Ja,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
mensen zijn de acteurs op het toneel,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
maar je zult je moeten bewust zijn van de omstandigheden.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Wie zijn de spelers? Wat is het kostuum?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Is er een regisseur? "
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
We zijn geïnteresseerd in de externe factoren
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
rond het individu, het slechte vat.
Sociale wetenschappers stoppen daar en ze missen het belangrijkste punt
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
dat ik ontdekte toen ik een getuige-deskundige werd voor Abu Ghraib.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
De kracht zit in het systeem.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Het systeem creëert de situatie dat de individuen corrumpeert,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
en het systeem is de juridische, politieke, economische, culturele achtergrond.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Dit is waar de kracht zit van de slechte-vat-makers.
Als je een persoon wilt veranderen, moet je de situatie veranderen.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Als je de situatie wilt veranderen,
moet je weten dat de macht in het systeem zit.
Het Lucifer-effect impliceert een begrip van
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
menselijke karaktertransformaties begrijpen met deze drie factoren.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Het is een dynamisch samenspel.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Wat voegen de mensen toe aan de situatie?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Wat brengt de situatie naar boven in de mensen?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Welk systeem creëert en onderhoudt deze situatie?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Mijn recent verschenen boek, “Het Lucifer-effect”, gaat over
begrijpen hoe goede mensen zich laten verleiden tot het kwaad.
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Er staan veel details in
over mijn onderwerp van vandaag.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Dr. Z's "Lucifer-effect," hoewel het zich richt op het kwaad,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
is in werkelijkheid een viering van de oneindige capaciteit
van ons brein om ieder van ons vriendelijk of wreed,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
zorgzaam of onverschillig, creatief of destructief te maken.
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
Het maakt sommigen van ons tot schurken.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Het goede nieuws waar ik aan het einde toe wil komen,
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
is dat het van sommigen van ons helden maakt.
Dit is een prachtige cartoon in de New Yorker,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
die een samenvatting geeft van mijn hele voordracht:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Ik ben noch een goede, noch een slechte agent, Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Zoals jij, ben ik een complexe mengeling
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
van positieve en negatieve persoonlijkheidskenmerken
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
die, afhankelijk van de omstandigheden, naar voren komen of niet. "
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Gelach)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Er is een studie die sommigen van jullie denken te kennen,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
maar slechts weinig mensen hebben ooit het verhaal gelezen. Je zag de film.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Dit is Stanley Milgram, een kleine joodse jongen uit de Bronx,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
en hij stelde de vraag: "Kan de Holocaust hier gebeuren, nu?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Mensen antwoorden: "Nee, enkel
in nazi-Duitsland onder Hitler, in 1939. "
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Hij zei: "Ja, maar stel dat Hitler het je vroeg,
zou je dan een vreemdeling elektrocuteren?" "Absoluut niet, ik ben een goed mens."
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Hij zei: "Ik zal je in een situatie zetten
en je de kans geven om te zien wat je zou doen. "
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Hij testte 1.000 gewone mensen.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 in New Haven, Connecticut, 500 in Bridgeport.
De advertentie vermeldde: "Psychologen willen het geheugen begrijpen.
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
We willen het geheugen van mensen verbeteren,
omdat het geheugen de sleutel is tot succes." OK?
10:17
OK?
184
617862
1200
"We geven je vijf dollar - vier dollar voor je tijd."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
"We willen geen studenten.
We willen mannen tussen de 20 en 50."
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- In latere studies testten ze vrouwen --
"Gewone mensen: kappers, klerken, witte-boorden.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Eén van jullie is de leerling,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
de ander een leraar.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
De leerling is een geniale man van middelbare leeftijd.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Hij wordt vastgebonden aan de elektro-schokgenerator in een andere kamer.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
De leerling kan van middelbare leeftijd zijn, maar ook twintig jaar jong.
De autoriteit, de man met de labjas, vertelt jullie dan:
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Je taak als leraar is om deze kerel materiaal te geven om te leren.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Heeft hij het juist, beloon hem dan.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Heeft hij het verkeerd, druk dan op een knop op de schokgenerator .
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
De eerste knop is 15 volt. Hij voelt het niet eens."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Dat is de sleutel. Alle kwaad begint bij 15 volt.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
De volgende stap is nog eens 15 volt.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Het probleem is: aan het einde is het 450 volt.
Terwijl je verdergaat, schreeuwt de man:
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Ik heb een hartkwaal, ik vertrek !"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Je bent een goed mens. Je protesteert.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Mijnheer, wie gaat verantwoordelijk zijn als er iets gebeurt met hem?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
De onderzoeker zegt: "Maak je geen zorgen, ik zal verantwoordelijk zijn.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Ga verder, leraar."
De vraag is, wie zal helemaal tot 450 volt gaan?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Wanneer het oploopt tot 375, komt de waarschuwing:
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
"Gevaar: zware schok."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Wanneer het oploopt tot hier, is er "XXX": de pornografie van de macht.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Gelach)
Milgram vraagt 40 psychiaters:
"Hoeveel procent van de Amerikaanse burgers zou tot het einde gaan?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Ze zeiden: slechts 1%. Want dat is sadistisch gedrag.
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
De psychiatrie weet dat slechts 1% van de Amerikanen sadistisch is.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Oké. Hier zijn de gegevens. Ze zaten er ver naast.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Tweederde gaat helemaal tot 450 volt. Dit was slechts één studie.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram deed meer dan 16 studies. Hier is het resultaat.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
In studie 16, waar je iemand zoals jullie helemaal tot het einde ziet gaan.
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
gaat 90% tot het einde. In studie 5, als je mensen ziet die in opstand komen, komt 90% in opstand.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Hoe zit het met vrouwen? Studie 13: hetzelfde als de mannen.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Milgram kwantificeert het kwaad als de bereidheid van mensen
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
om blindelings te gehoorzamen aan autoriteit, om helemaal tot 450 volt te gaan.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Het is als een draaiknop op de menselijke natuur.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Een draaiknop in de zin dat je bijna iedereen volkomen gehoorzaam kunt maken,
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
de meerderheid van de mensen, of helemaal niemand.
Wat zijn de externe parallellen? Want alle onderzoek is kunstmatig.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Wat is de waarde in de echte wereld?
912 Amerikaanse burgers pleegden zelfmoord of werden vermoord
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
door familie en vrienden in de jungle van Guyana in 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
omdat ze blindelings gehoorzaamden aan hun voorganger.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
Niet hun priester. Hun voorganger, dominee Jim Jones.
Hij overhaalde hen om massaal zelfmoord te plegen.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Hij is het moderne Lucifer-effect.
Een man van God, die de Engel des Doods wordt.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Milgrams onderzoek gaat over de individuele autoriteit om mensen te controleren.
Het grootste deel van de tijd bevinden we ons in instellingen.
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
De Stanford Gevangenisstudie is een studie van de macht van instellingen
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
om individueel gedrag te beïnvloeden.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Stanley Milgram en ik zaten op dezelfde middelbare school
in de James Monroe in de Bronx, 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Ik deed een studie
met mijn studenten, in het bijzonder Craig Haney.
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
We begonnen ook te werken met een advertentie.
We hadden geen geld en plaatsten een goedkope, kleine advertentie.
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
We zochten studenten voor een studie over het leven in de gevangenis.
75 mensen gaven zich op als vrijwilliger, legden persoonlijkheidstests af.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
We interviewden. We kozen twee dozijn:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
de meest normale, de meest gezonde.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
We kozen willekeurig of ze gevangene of bewaker werden.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Op de eerste dag wisten we dat we goede appels hadden.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Ik ga ze in een slechte situatie zetten.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Ten tweede, we weten dat er geen verschil is
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
tussen de jongens die bewaken
en de jongens die gevangen gezet worden.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Tegen de jongens die zouden gevangen gezet worden,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
zeiden we: "Wacht thuis in de slaapzalen. De studie zal zondag beginnen."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
We vertelden hen niet
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
dat de politie realistische arrestaties zouden doen.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
Man in Video: Een politieauto stopt aan de voorzijde, een agent komt naar de voordeur,
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
klopt aan en zegt dat hij op zoek is naar mij.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Ze namen me mee uit mijn woning,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
legden mijn handen tegen de auto.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Het was een echte politieauto en een echte politieagent,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
en er waren echte buren in de straat
die niet wisten dat dit een experiment was.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Er waren overal camera's en buren.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Ze stopten me in de auto en reden met me rond in Palo Alto.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Ze namen me mee naar het politiebureau,
en zetten me in een cel in de kelder van het politiebureau.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Ik was de eerste die opgehaald werd. Ze zetten me in een cel
die eruit zag als een kamer met een deur met tralies aan.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Je kon zien dat het geen echte gevangenis was.
Ze sloten me op, in vernederende kledij.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Ze namen dit experiment veel te serieus.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Hier zullen de gevangenen worden ontmenselijkt.
Ze worden nummers.
Hier zijn de bewakers met de symbolen van macht en anonimiteit.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Bewakers krijgen gevangenen
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
die de toiletpotten reinigen met hun blote handen,
en andere vernederende taken doen.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Ze laten ze strippen tot ze naakt zijn en bespotten hen seksueel.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Ze beginnen met vernederende activiteiten,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
zoals sodomie simuleren.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Je zag het simuleren van fellatio bij de soldaten in Abu Ghraib.
Mijn bewakers deed het na vijf dagen. De stressreactie was zo extreem,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
dat de gezonde normale kinderen die we uitkozen
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
binnen 36 uur instortten.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Het onderzoek eindigde na zes dagen omdat het ontspoord was.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Vijf kinderen waren emotioneel ingestort.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Maakt het verschil of soldaten ten strijde te trekken
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
en hun uiterlijk veranderen of niet?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Maakt het verschil als ze anoniem zijn
in hoe ze hun slachtoffers behandelen?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
We weten dat sommige culturen
hun uiterlijk niet veranderen als ze oorlog voeren.
In andere culturen schilderen ze zichzelf als "Lord of the Flies."
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
In sommige dragen ze maskers.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
In veel culturen zijn soldaten anoniem in uniform.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
John Watson, een antropoloog, vond
23 culturen die twee soorten van gegevens hadden.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Veranderen ze hun uiterlijk? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Doden, martelen, verminken ze? 13.
Als ze hun uiterlijk niet veranderen,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
dan doodt, martelt of verminkt slechts één van de acht.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
De sleutel zit in de rode zone.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Als ze hun uiterlijk veranderen,
dan doden, martelen, verminken 12 van 13 - dat is 90%.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
En dat is de kracht van anonimiteit.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Wat zijn de zeven sociale processen
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
die het hellend vlak van het kwaad nog glibberiger maken?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Zonder nadenken de eerste kleine stap nemen.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Ontmenselijking van anderen. De-individualisatie van het zelf.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Verspreiding van persoonlijke verantwoordelijkheid. Blinde gehoorzaamheid aan de autoriteit.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Kritiekloze instemming met groepsnormen.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Passieve tolerantie van het kwaad door passiviteit of onverschilligheid.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Het gebeurt als je in een nieuwe of onbekende situatie terechtkomt.
Je gewone reactiepatronen werken niet.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Je persoonlijkheid en moraal zijn uitgeschakeld.
"Niets is gemakkelijker dan de boosdoener te veroordelen.
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
Niets moeilijker dan hem te begrijpen, " vertelt Dostojewsky ons.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Begrijpen staat niet gelijk met goedpraten. Psychologie is geen excusologie.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Uit sociaal en psychologisch onderzoek blijkt
hoe gewone, goede mensen getransformeerd kunnen worden zonder drugs.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Ze zijn niet nodig. Je hoeft enkel de sociaalpsychologische processen te gebruiken.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Parallellen met de echte wereld? Vergelijk het hiermee.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
James Schlesinger zegt - en hiermee ga ik eindigen:
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psychologen hebben geprobeerd om te begrijpen hoe en waarom
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
individuen en groepen die meestal op een humane wijze handelen,
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
in bepaalde omstandigheden soms anders handelen. "
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Dat is het Lucifer-effect.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Hij zegt ook: "Het veelbetekenende Stanford-onderzoek
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
biedt een waarschuwing voor alle militaire operaties. "
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Mensen macht geven zonder toezicht
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
is een recept voor misbruik. Zij wisten dat en lieten het gebeuren.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Een ander rapport, een onderzoeksrapport van Generaal Fay,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
zegt dat het systeem schuldig is. In dit rapport
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
zegt hij dat de omgeving Abu Ghraib creëerde.
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
Het falende leiderschap droeg bij
aan het optreden van misbruik,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
en het feit dat het gedurende lange tijd niet werd opgemerkt
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
door de hogere overheden.
De misbruiken duurden drie maanden. Wie paste op de winkel?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Het antwoord is: niemand, en ik denk, met opzet.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Hij gaf de bewakers toestemming om die dingen te doen,
ze wisten dat niemand ooit zou afdalen naar de kerker.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Er is een paradigmaverschuiving nodig in al deze gebieden.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Een verschuiving weg van het medische model
dat zich alleen richt op het individu.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
De verschuiving is naar een model van de volksgezondheid
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
dat situationele en systemische aspecten van de ziekte erkent.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Pesten, vooroordelen en geweld zijn ziektes.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Sinds de Inquisitie, benaderen we problemen
op het individuele niveau. En weet je wat? Het werkt niet.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandr Solzjenitsyn zegt dat de lijn tussen goed en kwaad
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
door het hart snijdt van ieder mens.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Dat betekent dat de lijn niet ergens anders is.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Het is een beslissing die jij moet maken. Het is een persoonlijke zaak.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Ik wil heel snel eindigen met een positieve noot:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
heldendom als tegengif voor het kwaad.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
Door het bevorderen van de heroïsche verbeelding,
vooral bij onze kinderen, in ons onderwijssysteem.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
We willen dat kinderen denken: ik ben een held in spe,
die wacht tot de juiste situatie zich voordoet
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
voor een heldhaftig optreden.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Ik ga mij nu focussen weg van het kwaad
waar ik inzat sinds ik een kind was, om helden te begrijpen.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Hun idee van heldendom is:
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
gewone mensen die heldendaden verrichten.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Het is de tegenhanger van de “Banaliteit van het kwaad” van Hannah Arendt.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Onze traditionele maatschappelijke helden zijn verkeerd,
want zij zijn de uitzonderingen.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Zij organiseren er hun hele leven rond.
Dat is waarom we hun namen kennen.
De helden van onze kinderen zijn ook hun rolmodellen,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
omdat ze bovennatuurlijke talenten hebben.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Wij willen dat onze kinderen zich realiseren dat de meeste helden gewone mensen zijn,
en dat de heldendaad ongebruikelijk is. Dit is Joe Darby.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Hij was degene die de misbruiken die je zag, stopte,
want toen hij die beelden zag,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
gaf hij ze door aan een ervaren opsporingsambtenaar.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Het was een soldaat van lage rang die het gestopt heeft. Was hij een held? Nee.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Ze moesten hem verbergen, omdat de mensen hem wilden doden.
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
Ook zijn moeder en zijn vrouw
leefden ondergedoken gedurende drie jaar.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Dit is de vrouw die de Stanford Gevangenisstudie stopte.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Ik vertelde dat het uit de hand gelopen was, ik was een bewaker.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Ik wist niet dat het uit de hand gelopen was. Ik was totaal onverschillig.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Ze kwam naar beneden, zag het gekkenhuis en zei:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Weet je wat, het is verschrikkelijk wat je die jongens aandoet.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Het zijn geen gevangenen, het zijn geen bewakers,
Het zijn jongens, en jij bent verantwoordelijk. "
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Ik beëindigde de studie de volgende dag.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Het goede nieuws is dat ik het volgende jaar met haar trouwde.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Gelach)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Applaus)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Ik kwam duidelijk weer bij zinnen.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Situaties hebben de macht -
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
maar het punt is: dezelfde situatie
die de vijandige verbeelding in sommigen van ons kan doen ontvlammen,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
die van ons daders maakt,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
kan anderen inspireren tot heroïsche verbeelding. Het is dezelfde situatie.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
En je staat aan de ene of aan de andere kant.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
De meeste mensen maken zich schuldig aan het kwaad van de passiviteit,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
omdat je moeder zei: "Doe niet mee, bemoei je met je eigen zaken."
Je moet dan zeggen: "Mama, de mensheid is mijn zaak."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
De psychologie van heldendom is - we gaan bijna eindigen -
hoe kunnen we kinderen stimuleren in nieuwe-held cursussen?
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
Ik werk samen met Matt Langdon - hij heeft een heldenworkshop -
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
om deze heroïsche verbeelding, deze zelf-labeling te ontwikkelen.
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Ik ben een held in spe." We leren hun vaardigheden.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
Om een held te zijn, moet je leren anders te zijn,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
omdat je altijd tegen de conformiteit van de groep gaat.
Helden zijn gewone mensen van wie de sociale acties buitengewoon zijn. Zij handelen.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
De sleutel tot heldendom is tweevoudig.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Je handelt wanneer andere mensen passief blijven.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Je moet sociaal-centrisch handelen, niet ego-centrisch.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Ik wil eindigen met een verhaal dat sommigen van jullie kennen,
over Wesley Autrey, een New Yorkse metroheld.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Een 50-jarige Afro-Amerikaanse bouwvakker
staat in een metro in New York.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
Een blanke man valt op de sporen.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
De metro komt eraan. Er zijn 75 mensen.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Weet je wat? Ze bevriezen.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Hij heeft een reden om niet betrokken te raken.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Hij is zwart, de man is wit, hij heeft twee kleine kinderen.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
In plaats daarvan geeft hij zijn kinderen aan een vreemdeling,
springt op de sporen, legt de man tussen de sporen,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
gaat op hem liggen zodat de metro over hem rijdt.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley en de man: 52 centimeter hoogte.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
De trein onderaan is 53 centimeter.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Eén centimeter en hij zou onthoofd zijn.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Hij zei: "Ik deed wat iedereen kon doen,
niet zo bijzonder om op de sporen te springen."
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
En de morele imperatief is: "Ik deed wat iedereen zou moeten doen."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Op een dag zul je voor een nieuwe situatie staan.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Neem het ene pad en je bent een dader.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Een dader, wat betekent dat je Arthur Andersen gaat zijn.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Je gaat vals spelen, of je gaat pesten toelaten.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Pad twee: je maakt je schuldig aan het kwaad van het passief blijven.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Pad drie: je wordt een held.
Het punt is, zijn we klaar om het pad te nemen
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
en gewone helden te vieren
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
die wachten tot de juiste situatie zich voordoet,
om hun heroïsche verbeelding in actie te zetten?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Misschien gebeurt het slechts éénmaal in je leven,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
en als je eraan voorbij gaat zal je altijd weten:
ik had een held kunnen zijn en ik liet de kans voorbij gaan.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
De bedoeling is: denken en dan doen.
Ik wil jullie bedanken. Dank je. Dank je.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Laten we ons verzetten tegen de macht van het kwaad in binnen- en buitenland,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
en laten we focussen op het positieve.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Pleiten voor respect van de persoonlijke waardigheid, rechtvaardigheid en vrede,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
wat onze regering helaas niet doet.
Dank je wel
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Applaus)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7