The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filosoffer, dramatikere, teologer
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
har kæmpet med dette spørgsmål i århundreder:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
hvad får folk til at blive dårlige?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Interessant nok stillede jeg dette spørgsmål, da jeg var lille.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Da jeg var barn og voksede op i det sydlige Bronx' ghetto
i New York, var jeg omringet af ondskab,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
som alle børn er, der vokser op i den indre by.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Og jeg havde venner, der var virkelig gode børn,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
der udlevede Dr. Jekyll Mr. Hyde-scenariet -- Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Det vil sige, de tog stoffer, kom i problemer, kom i fængsel.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Nogle blev dræbt, nogle uden stoffernes hjælp.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Så, da jeg læste Robert Louis Stevenson, var det ikke fiktion.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Det eneste spørgsmål er, hvad var i juicen?
Og vigtigere, den linje mellem godt og ondt --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
som priviligerede folk kan lide at tænke på som fast og uigennemtrængelig,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
med dem på den gode side og de andre på den dårlige side --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
Jeg vidste, den linje var bevægelig og gennemtrængelig.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Gode mennesker kunne forføres over den linje,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
og under gode og sjældne omstændigheder kunne dårlige børn komme sig
med hjælp, med forbedring, med afvænning.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Så jeg vil begynde med denne skønne illusion
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
af [hollandske] kunstner M.C. Escher.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Hvis man ser på den og fokuserer på det hvide,
hvad man ser, er en verden fuld af engle.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Men lad os se dybere, og som vi gør det,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
kommer dæmonerne, verdens djævle frem.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Og det fortæller flere ting.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Ét, verden er, var, vil altid være fyldt med godt og ondt,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
for godt og ondt er den menneskelige tilværelses yin og yang.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Det fortæller mig noget andet. Hvis I husker,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
var Guds yndlingsengel Lucifer.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Åbenbart betyder Lucifer "Lyset."
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Det betyder også "morgenstjernen" i nogle tekster.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Og han adlød ikke Gud,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
og det er den ultimative autoritetsulydighed.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Og da han gjorde det, blev ærkeenglen Mikael sendt
for at sparke ham ud af himlen sammen med de andre faldne engle.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Og så stiger Lucifer ned i helvede, bliver Satan,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
bliver Djævelen, og ondskabens kraft i universet begynder.
Paradoksalt nok skabte Gud helvede for at opbevare ondskab.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Han var dog ikke god til at holde den der.
Så denne bue af kosmisk forvandling
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
af Guds yndlingsengel til Djævelen
giver for mig sammenhængen til at forstå folk,
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
der bliver forvandlet fra gode, normale folk
til udøvere af ondskab.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Så Lucifer-effekten, selvom den fokuserer på de negative --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
de negative ting, folk kan blive,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
ikke de negative ting, folk er --
leder mig til en psykologisk definition. Ondskab er udøvelsen af magt.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Og det er nøglen: det handler om magt.
Til bevidst at skade mennesker psykologisk,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
til at skade folk fysisk, til at ødelægge folk dødeligt, eller idéer,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
og til at begå forbrydelser imod menneskeheden.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Hvis man googler "ondskab," et ord der sikkert er visnet nu,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
får man 136 millioner resultater på en tredjedel af et sekund.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
For et par år siden -- I blev nok alle chokerede, som jeg blev,
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
over afsløringen af amerikanske soldater,
der misbrugte fanger et mærkeligt sted
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
i en kontroversiel krig, Abu Ghraib i Irak.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Og disse var mænd og kvinder,
der trak fanger igennem utrolig ydmygelse.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Jeg blev chokeret, men jeg blev ikke overrasket,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
for jeg havde set de samme visuelle paralleller,
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
da jeg var fængselsdirektøren i Stanford Fængselsforsøget.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Straks sagde Bush-administrationens militær ... hvad?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Hvad alle administrationer siger, når der er en skandale.
"Giv ikke os skylden. Det er ikke systemet, men de få dårlige æblers,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
de få uberegnelige soldaters."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Min hypotese er, amerikanske soldater er gode, som regel.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Måske var det tønden, der var dårlig.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Men hvordan vil jeg håndtere den hypotese?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Jeg blev ekspertvidne
for en af vagterne, Sergent Chip Frederick,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
og i den position havde jeg adgang til alle efterforskningsrapporterne.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Jeg havde ham, kunne studere ham,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
få ham med hjem, lære ham at kende,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
lave psykologisk analyse og se, var han et godt eller dårligt æble.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Og for det tredje havde jeg alle 1.000 billeder,
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
som disse soldater tog.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Disse billeder er af voldelig eller seksuel natur.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
De kommer alle fra amerikanske soldaters kameraer.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Fordi alle har et digitalt kamera eller mobiltelefonkamera,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
tog de billeder af alt. Mere end 1.000.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Og det, jeg har gjort, er, jeg organiserede dem under forskellige kategorier.
Men disse er af det amerikanske militærpoliti, reservesoldater.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
De er ikke soldater, der er forberedt på denne mission overhovedet.
Og det skete alt sammen et enkelt sted, Afdeling 1-A, på nattevagten.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Hvorfor? Afdeling 1-A var centeret for militærefterretningsvæsnet.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Det var forhørsfæstningen. CIA var der.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Forhørsledere fra Titan Corp. (efterretningsfirma)
og de får ingen informationer om opstanden.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Så de lægger pres på disse soldater,
militærpolitiet, til at krydse linjen,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
give dem tilladelse til at knække fjendens vilje,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
til at forberede dem på forhør, til at bløde dem op,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
til at tage fløjlshandskerne af. Disse er de pæne formuleringer,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
og sådan her blev det fortolket.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Lad os gå ned i det fangehul.
(Kameraklik)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Dump lyd)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Kameraklik)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Dump lyd)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Åndedrag)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Klokker)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Så, ret rædsomt.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Det er en af de visuelle illustrationer af ondskab.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Og I bør have set, at
grunden til, jeg placerede fangen med sine arme ude
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
med Leonardo da Vincis hyldest til mennesket,
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
er, at den fange var psykisk syg.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Den fange dækkede sig selv med lort hver dag,
og de plejede at skulle rulle ham i skidt, så han ikke stank.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Men vagterne endte med at kalde ham "Lortedrengen."
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Hvad lavede han i det fængsel
frem for på et sindssygehospital?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Uanset hvad, her er tidligere Forsvarsminister Rumsfeld.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Han kommer ned og siger, "Jeg vil vide, hvem er ansvarlig?
Hvem er de dårlige æbler?" Altså, det er et dårligt spørgsmål.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Man må omformulere det og spørge, "Hvad er ansvarligt?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
For "hvad" kunne være hvem som i folk,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
men det kunne også være hvad som i situationen,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
og det tydeligvis, hvor jeg vil hen.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Så hvordan bærer psykologer sig ad med at forstå
sådanne forvandlinger af menneskets karakter,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
hvis man tror på, at de var gode soldater,
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
før de gik ned i det fangehul?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Der er tre måder. Hovedmåden hedder dispositionel.
Vi ser på det, der inden i personen, de dårlige æbler.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Dette er grundlaget for al samfundsvidenskab,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
grundlaget for religion, grundlaget for krig.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Socialpsykologer som jeg kommer og siger, "Jah,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
folk er skuespillerne på scenen,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
men man skal være bevidst om, hvordan den situation er.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Hvem er de medvirkende? Hvordan er udklædningen?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Er der en regissør?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Og derfor er vi interesserede i, hvad er de eksterne faktorer
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
omkring individet -- den dårlige tønde?
Og samfundsforskere stopper der, og de går glip af den store pointe,
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
som jeg opdagede, da jeg blev ekspertvidne i Abu Ghraib.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Magten er i systemet.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Systemet skaber situationen, der fordærver individerne,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
og systemet er den retslige, politiske, økonomiske, kulturelle baggrund.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Og her ligger magten hos dårlige-tønder-magerne.
Så vil man ændre en person, må man ændre situationen.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Hvis man vil ændre situationen,
må man vide, hvor magten er i systemet.
Så Lucifer-effekten involverer at forstå
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
forvandlinger af menneskelig karakterer med disse tre faktorer.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Og det er et dynamisk samspil.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Hvad bringer personerne med ind i situationen?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Hvad bringer situationen ud af dem?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Og hvordan er systemet, der skaber og opretholder den situation?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Så min nye bog, "The Lucifer Effect," handler om,
hvordan forstår man, hvordan gode personer bliver onde?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Og den har en masse detaljer,
om hvad jeg vil tale om i dag.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Så Dr. Z.'s "Lucifer Effect," selvom den fokuserer på ondskab,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
er virkelig en fejring af det menneskelige sinds
uendelige kapacitet til at gøre enhver rar eller grusom,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
omsorgsfuld eller ligeglad, kreativ eller destruktiv,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
og det gør nogle af os skurke.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Og den gode nyhedshistorie, som jeg forhåbentlig når til
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
til slut, er, at det gør nogle af os helte.
Dette er en skøn tegning i The New Yorker,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
som virkelig opsummerer hele min tale:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Jeg er hverken en god eller dårlig betjent, Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Som dig selv er jeg en kompleks blanding
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
af positive og negative personlige træk,
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
der kommer frem eller ej, afhængig af omstændighederne."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Latter)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Der er en afhandling, nogle af jer tror, I kender til,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
men meget få personer har nogensinde læst historien. I så filmen.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Dette er Stanley Milgram, lille jødisk barn fra Bronx,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
og han stillede spørgsmålet, "Kunne Holocaust finde sted her, nu?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Folk siger, "Nej, det var Nazityskland,
det var Hitler, du ved, det var 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Han sagde, "Jah, men forestil dig, Hitler spurgte dig,
'Ville du give en fremmed strøm?' 'Aldrig, jeg er en god person.' "
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Han sagde, "Hvorfor sætter vi ikke dig i en situation
og giver dig en chance for at se, hvad du ville gøre?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Og så, hvad han gjorde var, han testede 1.000 normale personer.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
Og annoncen sagde, "Psykologer vil forstå hukommelsen.
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
Vi vil forbedre folks hukommelse,
fordi hukommelsen er nøglen til succes." OK?
10:17
OK?
184
617862
1200
"Vi vil give jer 30 kroner -- 20 kroner for jeres tid."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Og den sagde, "Vi vil ikke have universitetsstuderende.
Vi vil have mænd mellem 20 og 50."
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
I de senere studier, brugte de kvinder.
Normale mennesker: barberer, kontorfolk, funktionærer.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Så, I går ned, og en af jer skal være elev,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
og en af jer skal være lærer.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Eleven er en venlig, midaldrende fyr.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Han bliver spændt fast til chokapparatet i et andet rum.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Eleven kunne være midaldrende, kunne være så ung som 20.
Og en af jer får at vide af autoriteten, fyren i kitlen,
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Dit job som lærer er at give denne fyr materiale at lære.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Lærer han det, beløn ham.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Lærer han ikke, trykker du en knap på chokkassen.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Den første knap er 15 volt. Han mærker det ikke engang."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Det er nøglen. Al ondskab starter ved 15 volt.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Og det næste skridt er 15 volt mere.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Problemet er, at i slutningen er det 450 volt.
Og som man skruer op, skriger fyren,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Jeg har en hjertesygdom! Jeg vil ud herfra!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Du er en god person. Du klager.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Sir, hvem tager ansvaret, hvis der sker noget med ham?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Forsøgslederen siger, "Bare rolig, jeg tager ansvaret.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Fortsæt, lærer."
Og spørgsmålet er, hvem ville skrue helt op til 450 volt?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
I bør bemærke her, når den når 375,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
siger den, "Fare. Voldsomt chok."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Når den når herop, står der "XXX" -- magtens porno.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Latter)
Så Milgram spørger 40 psykiatere,
"Hvor stor procentdel af amerikanske borger ville gå hele vejen?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
De sagde kun én procent. Fordi det er sadistisk opførsel,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
og vi ved, psykiatrien ved, kun én procent af amerikanerne er sadistiske.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
OK. Her er dataene. De kunne ikke tage mere fejl.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
To tredjedele går hele vejen til 450 volt. Dette var bare ét studie.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram foretog mere end 16 studier. Og se på det her.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
I studie 16, hvor man ser nogen som sig selv gå hele vejen,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
går 90 procent hele vejen. I studie fem, hvis man ser folk gøre oprør, gør 90 procent oprør.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Hvad med kvinder? Studie 13 -- ingen forskel fra mænd.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Så Milgram kvantificerer ondskab som folks villighed
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
til blindt at adlyde autoritet, til at gå hele vejen til 450 volt.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Og det er som en knap på menneskets natur.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
En knap på den måde, at man kan gøre næsten enhver totalt adlydende,
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
ned til flertallet, ned til ingen.
Så hvilke eksterne paralleller findes? For al forskning er kunstig.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Hvilken gyldighed har det i den virkelige verden?
912 amerikanske borgere begik selvmord eller blev myrdet
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
af familie og venner i Guyanas jungle i 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
fordi de blindt adlød denne mand, deres pastor --
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
ikke deres præst -- deres pastor, Pastor Jim Jones.
Han overtalte dem til at begå kollektivt selvmord.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Derfor er han den moderne Lucifer-effekt,
en Guds mand, der bliver Dødsenglen.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Milgrams studie handler om individuel autoritet til at kontrollere folk.
Det meste af tiden er vi i institutioner,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
så Stanford Fængselsstudiet er et studie af institutioners magt
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
til at påvirke individuel opførsel.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Interessant nok var Stanley Milgram og jeg i samme gymnasieklasse
i James Monroe i Bronx, 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Så dette studie, som jeg foretog
med mine kandidatstuderende, især Craig Haney --
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
vi begyndte også med en annonce.
Vi havde ikke penge, så vi havde en billig, lille annonce,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
men vi ville have universitetsstuderende til et studie af fængselsliv.
75 personer meldte sig, tog personlighedstests.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Vi foretog interview. Valgte to dusin:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
de mest normale, de sundeste.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Vi valgte tilfældigt hvem, der skulle være fange og vagt.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Så på dag et vidste vi, vi havde gode æbler.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Jeg vil sætte dem i en dårlig situation.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Og for det andet vidste vi, der ikke er nogen forskel
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
på drengene, der skal være vagter,
og drengene, der skal være fanger.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Børnene, der skulle være fanger,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
vi sagde, "Vent hjemme på kollegierne. Studiet begynder på søndag."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Vi fortalte dem ikke,
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
at bypolitiet ville komme og foretage realistiske anholdelser.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
(Video) Studerende: En politibil trækker op foran, og en betjent kommer til fordøren
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
og banker og siger, han leder efter mig.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Så lige der tog de mig ud af døren,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
de satte mine hænder mod bilen.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Det var en ægte politibil, det var en ægte politimand,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
og der var ægte naboer på gaden,
der ikke vidste, at dette var et eksperiment.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Og der var kameraer og naboer over det hele.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
De satte mig ind i bilen, så kørte de mig rundt i Palo Alto.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
De tog mig til politistationen,
politistationens kælder. Så satte de mig i en celle.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Jeg var den første, der blev samlet op, så de satte mig en celle,
der var som et rum med en dør med tremmer.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Man kunne se, det ikke var et ægte fængsel.
De låste mig inde i dette nedværdigende tøj.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
De tog dette eksperiment for seriøst.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Philip Zimbardo: Her er fangerne, der skal umenneskeliggøres.
De vil blive til tal.
Her er vagterne med magtens og anonymitetens symboler.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Vagter får fanger
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
til at rensetoiletkummerne med deres bare hænder,
til at lave andre ydmygende opgaver.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
De klæder dem af. De håner dem seksuelt.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
De begynder at lave nedværdigende aktiviteter,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
som at få dem til at simulere sodomi.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
I så simuleret fellatio ved soldater i Abu Ghraib.
Mine vagter gjorde det på fem dage. Stressreaktionen var så ekstrem,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
at normale børn, vi valgte, fordi de var sunde,
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
brød sammen inden 36 timer.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Studiet stoppede efter seks dage, fordi det var ude af kontrol.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Fem børn havde følelsesmæssige sammenbrud.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Gør det en forskel, om krigere går i kamp
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
og forandrer deres udseende eller ej?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Gør anonymitet en forskel
for måden, hvorpå de behandler deres ofre?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
I nogle kulturer går de i krig
uden at ændre deres udseende.
I andre kulturer maler de sig som i "Fluernes Herre."
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
I nogle bærer de masker.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
I mange er soldaterne anonyme i uniform.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
So denne antropolog, John Watson, fandt
23 kulturer, der havde to dele af data.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Ændrede de deres udseende? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Dræber, torturerer, lemlæster de? 13.
Hvis de ikke ændrer deres udseende,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
dræber, torturerer eller lemlæster kun en ud af otte.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Nøglen er i den røde zone.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Hvis de ændrer deres udseende,
vil 12 ud af 13 -- det er 90 procent -- dræbe, torturere, lemlæste.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Og det er anonymitetens magt.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Så hvilke syv sociale processer
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
smører ondskabens glidebane?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
At tage det første lille skridt uden at tænke.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Umenneskeliggørelse af andre. Af-individualisering af Selv'et.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Spredning af personligt ansvar. Blind lydighed over for autoritet.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Ukritisk tilpassethed til gruppenormer.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Passiv tolerance af ondskab gennem manglende handling eller ligegyldighed.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Og det sker, når man er i en ny eller ukendt situation.
Ens vanemæssige reaktionsmønstre virker ikke.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Ens personlighed og moral er frigjort.
"Intet er lettere end at fordømme udøveren af ondskab;
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
intet sværere end at forstå ham," fortæller Dostojevskij os.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
At forstå er ikke at undskylde. Psykologi er ikke undskyld-ologi.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Så social og psykologisk forskning afslører,
hvordan normale, gode mennesker kan blive forvandlet uden stofferne.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Man behøver dem ikke. Man behøver bare de social-psykologiske processer.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Virkelige verden paralleller? Sammenlign dette med dette.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
James Schlessinger -- og jeg bliver nødt at slutte med dette -- siger,
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psykologer har forsøgt at forstå, hvordan og hvorfor
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
individer og grupper, der som regel opfører sig menneskeligt,
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
nogle gange kan opføre sig anderledes under bestemte forhold."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Det er Lucifer-effekten.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Og han fortsætter med at sige, "Milepælen, Stanford-studiet,
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
fortæller en advarende fortælling til alle militære operationer."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Hvis man giver folk magt uden tilsyn,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
er det en recept på misbrug. De vidste det, og lod det ske.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Så en anden rapport, en efterforskningsrapport af General Fay,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
siger, systemet er skyldigt. Og i denne rapport,
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
siger han, det var miljøet, der skabte Abu Ghraib,
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
ved lederskabsbrister, der bidrog
til forekomsten af sådant misbrug,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
og det faktum, at det forblev uopdaget
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
af højere autoriteter i lang tid.
De misbrug stod på i tre måneder. Hvem holdt øje med butikken?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Svaret er ingen og ingen med vilje.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Han gav vagterne tilladelse til at gøre de ting,
og de vidste, ingen nogensinde ville komme ned i det fangehul.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Så man behøver et paradigmeskift på alle disse områder.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Skiftet er væk fra den medicinske model,
der kun fokuserer på individet.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Skiftet er imod en folkesundhedsmodel,
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
der erkender situations- og systemiske sygdomsvektorer.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Mobning er en sygdom. Fordomsfuldhed er en sygdom. Vold er en sygdom.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Og siden Inkvisitionen, har vi håndteret problemer
på det individuelle niveau. Og ved I hvad? Det virker ikke.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandr Solzhenitsyn siger, "Linjen mellem godt og ondt
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
skærer gennem hjertet på ethvert menneske."
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Det betyder, den linje ikke er derude.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Det er et valg, som man må foretage. Det er noget personligt.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Så jeg vil slutte meget hurtigt af i en positiv tone.
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
Heltemod er modgiften mod ondskab,
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
ved at fremkalde den heltemodige fantasi,
især i vores børn, i vores uddannelsessystem.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Vi vil have børn til at tænke, jeg er den afventende helt,
venter på den rette situation kommer,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
og jeg vil agere heroisk.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Hele mit liv vil nu fokusere væk fra ondskab --
som jeg har været i, siden jeg var barn -- for at forstå helte.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Heltemodets banalitet
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
er, det er normale mennesker, der gør heroiske gerninger.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Det er kontrasten til Hannah Arendts "Ondskabens Banalitet."
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Vores traditionelle samfundshelte er forkerte,
fordi de er undtagelserne.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
De organiserer hele deres liv omkring dette.
Det er derfor, vi kender deres navne.
Og vores børns helte er også forkerte idoler,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
for de har overnaturlige kræfter.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Vi vil have vores børn til at indse, de fleste helte er hverdagsfolk,
og den heroiske gerning er usædvanlig. Dette er Joe Darby.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Han var den, der stoppede de misbrug, I så,
for da han så de billeder,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
overleverede han dem til en auditør.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Han var en lavtrangerende menig, og det stoppede det. Var han en helt? Nej.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Man blev nødt til at skjule ham, fordi folk ville slå ham ihjel,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
og så han mor og hans kone.
I tre år gemte de sig.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Dette er kvinden, der stoppede Stanford Fængselsstudiet.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Da jeg sagde, det kom ud af kontrol, var jeg fængselsdirektøren.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Jeg vidste ikke, det var ude af kontrol. Jeg var totalt ligeglad.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Hun kom ned, så det galehus og sagde,
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Ved du hvad, det er frygteligt, hvad du gør ved de drenge.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
De er ikke fanger, de er ikke vagter,
de er drenge, og du er ansvarlig."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Og jeg stoppede forsøget dagen efter.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Den gode nyhed er, jeg giftede mig med hende året efter.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Latter)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Bifald)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Jeg kom bare til mig selv, tydeligvis.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Så situationer har magten til at gøre, gennem --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
men pointen er, dette er den samme situation,
der kan oppiske den fjendtlige fantasi i nogle af os,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
der gør os til udøvere af ondskab,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
kan inspirere den heroiske fantasi hos andre. Det er den samme situation.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Og man er på den ene eller anden side.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
De fleste er skyldige i ondskab ved passivitet,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
fordi mor sagde, "Bland dig uden om. Pas dine egne sager."
Og man må sige, "Mor, menneskeheden er mine sager."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Så heltemodets psykologi er -- vi stopper om et øjeblik --
hvordan opildner vi børn i nye heltekurser,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
som jeg arbejder med Matt Langdon -- han har et helteværksted --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
til at udvikle denne heroiske fantasi, denne selv-markering,
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Jeg er en afventende helt," og lære dem evner.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
For at være en helt må man lære at være afvigende,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
for man vil altid gå imod gruppens tilpassethed.
Helte er normale mennesker, hvis sociale handlinger er usædvanlige. Som handler.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Nøglen til heltemod er to ting.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: man må handle, når andre folk er passive.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: man må handle socio-centreret, ikke egocentreret.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Og jeg vil slutte med historien, som nogle af jer kender,
om Wesley Autrey, New York undergrundshelt.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Halvtreds år gamle afrikansk-amerikanske bygningsarbejder.
Han står i undergrunden i New York.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
En hvid mand falder på skinnerne.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Undergrundstoget kommer. Der er 75 personer til stede.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Ved I hvad? De fryser.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Han har en grund til ikke at blande sig.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Han er sort, manden er hvid, og han har to små børn.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
I stedet giver han sine børn til en fremmed,
springer på skinnerne, lægger manden mellem skinnerne,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
lægger sig på ham, toget kører over ham.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley og manden -- 52 cm høje.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Togets højde er 53 cm.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Halvanden cm ville have revet hovedet af ham.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Og han sagde, "Jeg gjorde, hvad enhver kunne have gjort,"
ikke noget stort at hoppe på skinnerne.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Og det moralske bud er, "Jeg gjorde, hvad enhver bør gøre."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Og derfor en dag vil man være i en ny situation.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Tag vej ét, man bliver en udøver af ondskab.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Ond, og man bliver til Arthur Andersen.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Man vil snyde, eller man vil mobbe.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Vej to, man bliver skyldig i ondskaben ved passiv inaktivitet.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Vej tre, man bliver en helt.
Pointen er, er vi klar til at tage vejen
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
til at fejre normale helte,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
vente på, den rette situation kommer
til at sætte heroisk fantasi til handling?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Fordi det sker måske kun én gang i ens liv,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
og når man lader den passere, vil man altid vide,
jeg kunne være blevet en helt, og jeg lod det gå forbi.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Så pointen er at tænke det og så gøre det.
Så jeg vil takke jer. Tak. Tak.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Lad os modsætte os onde systemers magt hjemme og generelt,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
og lad os fokusere på det positive.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Tale for respekt for personlig værdighed, retfærdighed og fred,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
hvilket vores regering sørgeligt nok ikke har gjort.
Mange tak.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Bifald)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7