The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,752,134 views ・ 2008-09-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Burnickas Reviewer: Aidas Masiliunas
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filosofai, dramaturgai, teologai
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
ištisus amžius bandė atsakyti į šį klausimą:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
Kodėl žmonės tampa blogi?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Įdomu, kad aš klausiau šio klausimo, kai dar buvau visai mažas.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Vaikystėje, augdamas Pietų Bronkse, Niujorko gete,
buvau apsuptas blogio,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
kaip ir visi vaikai, augę centrinėje miesto dalyje.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Turėjau draugų - tikrai gerų vaikų -
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
kurie išgyveno daktaro Džekilo – misterio Haido scenarijų -- pagal Robertą Luisą Stivensoną.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Jie vartodavo narkotikus, pakliūdavo į bėdą, sėsdavo į kalėjimą.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Kai kurie žūdavo, kai kurie tai padarydavo be narkotikų pagalbos.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Tad kai skaičiau R. L. Stivensoną, man tai nebuvo prasimanymas.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Vienintelis klausimas: kas slypi už to?
Ir, dar svarbiau, ta riba tarp gėrio ir blogio,
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
kurią išrinktieji laiko pastovia ir neperžengiama,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
jiems esant gerojoje, o kitiems – blogojoje pusėje.
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
Aš žinojau, kad ši riba yra paslanki ir pralaidi.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Geri žmonės gali būti suvilioti peržengti šią ribą,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
o blogi vaikai, esant išskirtinėms ir palankioms aplinkybėms, gali pasitaisyti,
pasitelkus palaikymą, pokyčius, reabilitaciją.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Taigi aš norėčiau pradėti šia nuostabia
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
[olandų] menininko M.C. Ešer iliuzija.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Jei jūs žiūrėdami sutelksite dėmesį į baltą spalvą,
pamatysite pasaulį, pilną angelų.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Tačiau pažiūrėkite atidžiau
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
ir pamatysite išryškėjančius demonus.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Ir tai mus moko keleto dalykų.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Pirma: pasaulis yra, buvo ir bus pilnas gėrio ir blogio,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
nes gėris ir blogis yra žmogiškos būties In ir Jang.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Tai man sako dar kai ką. Jei pamenate,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Dievo mylimiausias angelas buvo Liuciferis.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Pasirodo, Liuciferis reiškia „šviesa“.
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Kai kuriuose šaltiniuose tai taip pat reiškia „rytinė žvaigždė“.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Ir jis akivaizdžiai nepakluso Dievui,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
kas yra aukščiausio laipsnio nepaklusnumas viršenybei.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Kai jis tai padarė, archangelas Mykolas buvo pasiųstas
išmesti jį iš dangaus kartu su kitais puolusiais angelais.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Taip Liuciferis nužengia į pragarą, tampa šėtonu,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
tampa velniu ir visatoje iškyla blogio jėga.
Paradoksalu, kad Dievas sukūrė pragarą, kaip vietą saugoti blogiui.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Tačiau jam nepavyko jo ten išlaikyti.
Tad šis mėgstamiausio Dievo angelo
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
kosminės transformacijos į velnią kelias
man sudaro sąlygas suprasti tuos,
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
kurie iš normalių, gerų žmonių
virto baisiais nusikaltėliais.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Taigi Liuciferio efektas, nors ir orientuotas į neigiamybes --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
neigiamybes, kuriomis žmonės gali tapti,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
o ne kuriomis yra --
veda mane prie psichologinio apibrėžimo: blogis yra jėgos panaudojimas.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Tai ir yra esmė: viskas dėl jėgos.
Tyčia psichologiškai nuskriausti žmones,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
sužeisti žmones fiziškai, sunaikinti žmones ar idėjas
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
ir įvykdyti nusikaltimus prieš žmoniją.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Jei Google įvesite "blogis", žodį, kuris jau tikriausiai turėjo būti išnykęs,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
jūs gausite 136 milijonus rezultatų per trečdalį sekundės.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Esu įsitikinęs, kad prieš keletą metų jūs, kaip ir aš, buvote šokiruoti
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
atskleistais Amerikos karių veiksmais,
žeminant kalinius kontraversiško karo
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
keistoje vietoje: Abu Graibe, Irake.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Tai buvo vyrai ir moterys,
kurie neįtikėtinais būdais žemino kalinius.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Aš buvau šokiruotas, bet nenustebau,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
nes aš buvau matęs analogiškus vaizdus,
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
kai buvau vyriausiasis prižiūrėtojas Stenfordo kalėjimo tyrime.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Bušo administracija nedelsiant pareiškė... ką?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Ką ir visos administracijos sako, kai įvyksta skandalas:
"Nekaltinkite mūsų. Tai ne sistema. Tai keli supuvę obuoliai,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
keli savivaliaujantys kariai."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Mano hipotezė yra, kad paprastai Amerikos kariai yra geri.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Galbūt tas dalinys buvo netikęs.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Bet kaip aš...kaip aš elgsiuosi su šia hipoteze?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Aš buvau liudytoju ekspertu
dėl vieno iš sargybinių, seržanto Čipo Frederiko,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
ir tokiu būdu aš turėjau prieigą prie daugybės tyrimo ataskaitų.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Aš galėjau prie jo prieiti. Aš galėjau jį stebėti,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
pasikviesti jį į namus, jį pažinti,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
atlikti psichologinę analizę ir nustatyti, ar jis buvo geras ar blogas obuolys.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Ir trečia, aš galėjau pamatyti visas 1000 nuotraukų,
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
kurias padarė šie kariai.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Šios nuotraukos yra smurtinio arba lytinio pobūdžio.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Visos buvo padarytos Amerikos karių fotoaparatais.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Kadangi kiekvienas turi skaitmeninį fotoaparatą ar mobilųjį telefoną,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
jie fotografavo viską. Daugiau nei 1000 nuotraukų.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Ir ką aš padariau, tai suskirsčiau jas į įvairias kategorijas.
Tačiau šios nuotraukos yra darytos Jungtinių Valstijų karo policijos, armijos rezervo.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Jie visai ne kariai, paruošti šiai misijai.
Ir viskas įvyko vienoje vietoje, 1A aukšte, naktinės pamainos metu.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Kodėl? Aukštas 1A buvo karinės žvalgybos centras.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Tai buvo tardymo skyrius. CŽV buvo ten.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Tardytojai iš Titano korporacijos, visi buvo ten,
ir jie nieko nežinojo apie neramumus.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Tad jie spaudė šiuos kareivius,
karo policiją, peržengti ribą,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
davė leidimą palaužti priešų dvasią,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
paruošti juos tardymui, suminkštinti juos,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
veikti be jokių apribojimų. Tai buvo eufemizmai
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
ir štai kaip jie buvo interpretuoti.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Leiskimės į tuos požemius.
(Fotoaparato užraktas)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Dunksėjimai)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Fotoaparato užraktas)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Dunksėjimai)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Kvėpavimas)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Varpai)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Taigi gana šiurpu.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Tai yra vienas iš vaizdinių blogio pavyzdžių.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Ir atkreipkite dėmesį, kad
priežastis, dėl kurios aš kalinį ištiestomis rankomis susiejau
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
su Leonardo da Vinčio "Ode žmogiškumui",
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
yra ta, kad tas kalinys buvo protiškai nesveikas.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Tas kalinys kiekvieną dieną apsidrabstydavo išmatomis,
todėl jie turėdavo išvolioti jį purve, kad nedvoktų.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Bet sargai jį pradėjo vadinti išmatų berniuku.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Kodėl jis buvo tame kalėjime,
o ne kokioje nors psichiatrinėje gydymo įstaigoje?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Bet kuriuo atveju, štai buvęs gynybos sekretorius Ramsfeldas.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Jis atvyksta ir pareiškia: "Aš noriu žinoti, kuris už tai atsakingas.
Kas tie supuvę obuoliai?". Na, tai yra netinkamas klausimas.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Reikia jį performuluoti ir paklausti, "Kas tai sukėlė?".
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Nes "kas" galėtų būti žmonės,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
bet taipogi galėtų būti ir situacija,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
ir akivaizdu, kad tai klaidinga.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Tad kaip psichologai supranta
tokias žmogaus charakterio transformacijas,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
jei tikėtume, kad jie buvo geri kareiviai
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
prieš nusileisdami į tuos požemius?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Yra trys būdai. Pagrindinis būdas vadinamas dispoziciniu.
Mes pažvelgiame į asmens, blogo žmogaus vidų.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Tai yra visų socialinių mokslų pagrindas,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
religijos pagrindas, karo pagrindas.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Tokie socialiniai psichologai kaip aš pasirodo ir sako, "Taip,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
žmonės yra aktoriai scenoje,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
bet jūs turite suvokti konkrečią situaciją.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Kas vaidmenų atlikėjai? Kokie kostiumai?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Ar yra teatro režisierius?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Taigi mus domina išoriniai veiksniai, veikiantys
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
individą, nedorą dalinį?
Ir socialiniai mokslininkai čia sustoja ir nepastebi esmės,
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
kurią aš atradau tapęs liudytoju ekspertu Abu Graibe.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Galia yra sistemoje.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Sistema sukuria situaciją, kuri sugadina individą,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
ir ta sistema yra teisinis, politinis, ekonominis, kultūrinis fonas.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Ir štai iš kur kyla galia, kurianti amoralias grupes.
Taigi jei norite pakeisti žmogų, turite pakeisti situaciją.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Jei norite pakeisti situaciją,
turite žinoti, kur slypi sistemos galia.
Tad Liuciferio efektas siejasi su
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
žmogaus charakterio pokyčių dėl šių trijų faktorių supratimu.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Ir tai yra dinamiška sąveika.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Kuo žmonės įtakoja situaciją?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Ką situacija atskleidžia juose?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Ir kokia ta sistema, kuri sukuria ir palaiko tą situaciją?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Tad mano neseniai išleista knyga "Liuciferio efektas" yra apie tai,
kaip suvokiamas gero žmogaus virtimas blogu.
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Joje yra daug elementų,
apie kuriuos aš šiandien pakalbėsiu.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Taigi, dr. Z "Liuciferio efektas", nors ir koncentruojasi į blogį,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
iš tikrųjų knyga garbina neribotas žmogaus proto
galimybes, paverčiančias bet kurį iš mūsų kilniais ar žiauriais,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
rūpestingais ar abejingais, kūrybingais ar naikinančiais,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
ir kai kuriuos iš mūsų paverčia piktadariais.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
O geroji žinia, prie kurios, tikiuosi, aš pabaigoje
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
prieisiu, yra ta, kad jos kai kuriuos iš mūsų paverčia herojais.
Štai puiki karikatūra "The New Yorker" žurnale,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
kuri tiksliai apibendrina mano kalbą:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Aš nesu nei geras policininkas nei blogas policininkas, Džeromai.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Kaip ir tu, aš esu sudėtingas mišinys
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
teigiamų ir neigiamų asmenybės bruožų,
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
kurie, priklausomai nuo aplinkybių, pasireiškia arba ne."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Juokas)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Štai tyrimas, apie kurį kai kas manote žinantys,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
bet labai nedaugelis skaitė istoriją. Jūs matėte filmą.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Tai Stenlis Milgramas, smulkus žydų jaunuolis iš Bronkso,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
kuris uždavė klausimą, "Ar galėtų holokaustas įvykti čia ir dabar?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Žmonės sako, "Ne, tai nacistinė Vokietija,
tai Hitleris, žinai, tai 1939-ieji."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Jis atsakė, "Taip, bet, tarkime, Hitleris paklaustų tavęs,
'Ar užmuštum nepažįstamąjį elektra?' 'Jokiu būdu, tik ne aš, aš geras žmogus.'"
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Jis tarė, "Kodėl mums nepastačius tavęs į tokią situaciją
ir nesuteikus galimybės pamatyti, kaip pasielgtum?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Ir ką jis padarė, tai ištyrė 1000 paprastų žmonių.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 iš Niu Heiveno, Konektikute; 500 iš Bridžporto.
Skelbimas bylojo, "Psichologai siekia suprasti atmintį,
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
mes norime pagerinti žmonių atmintį,
nes atmintis yra kelias į sėkmę." Gerai?
10:17
OK?
184
617862
1200
"Mes duosime jums keturis - penkis dolerius už sugaištą laiką."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Buvo pasakyta "Mums nereikia koledžo studentų;
mums reikia vyrų tarp 20-ies ir 50-ies"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- vėlesniuose tyrimuose dalyvavo moterys --
eilinių žmonių: kirpėjų, valdininkų, įstaigų darbuotojų.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Taigi jūs pradedate ir vienas iš jūsų tampa mokiniu,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
o kitas mokytoju.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Mokinys yra malonus, vidutinio amžiaus vyrukas.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Jis prijungiamas prie elektrošoko aparato kitame kambaryje.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Mokinys gali būti vidutinio amžiaus, gali būti ir dvidešimtmetis.
Tuomet vadovas, žmogus baltu chalatu, vienam iš jūsų sako,
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Jūsų, kaip mokytojo, darbas yra paskirti šiam vaikinui mokomąją medžiagą.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Jei atsakys teisingai, apdovanokite jį.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Jei atsakys klaidingai, spauskite elektrošoko dėžės mygtuką.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Pirmasis mygtukas yra 15 voltų. Jis jo net nepajus."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Štai ir esmė. Visas blogis prasideda nuo 15 voltų.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Tuomet kitas žingsnis yra dar 15 voltų.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Problema ta, kad pabaigoje yra 450 voltų.
Ir kai jūs tęsiate, vyrukas rėkia,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Man širdies yda! Ištraukit mane iš čia!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Jūs geras žmogus. Jūs skundžiatės.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Pone, kas bus atsakingas, jei jam kas nors atsitiks?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Eksperimentatorius sako, "Nesijaudinkit, aš būsiu atsakingas.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Tęskite, mokytojau."
Ir štai klausimas: kas nueitų iki pat 450 voltų?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Atkreipkite dėmesį, kad kai įtampa pakyla iki 375,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
įspėjama, "Pavojinga: stiprus sukrėtimas."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Kai prieinama iki viršaus, ten "XXX": galios pornografija.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Juokas)
Taigi Milgramas klausia 40 psichiatrų,
"Kokia Amerikos piliečių dalis pasiektų viršutinę ribą?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Jie atsakė, kad tik 1 procentas. Nes tai sadistiškas elgesys,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
ir mes žinome, psichiatrai žino, kad tik 1 procentas amerikiečių yra sadistai.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Gerai. Štai duomenys. Jie negalėjo labiau klysti.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Du trečdaliai pasiekia 450 voltų. Tai buvo tik vienas tyrimas.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgramas atliko daugiau nei 16 tyrimų. Pažvelkite į tai.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
16-ame tyrime matome tokius kaip jūs einančius iki pat viršutinės ribos,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 procentų pasiekia viršutinę ribą. Penktame tyrime, matydami maištaujančius žmones, 90 procentų maištauja.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
O kaip moterys? 13-as tyrimas: taip pat, kaip vyrai.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Taigi Milgromas išmatuoja blogį kaip žmonių pasiryžimą
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
aklai paklusti viršenybei, eiti iki pat 450 voltų.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Tai kaip žmogaus prigimties skalė.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Skalė ta prasme, kad galima beveik kiekvieną paversti absoliučiai paklusniu
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
arba daugumą, arba nei vieno.
Kokios išorinės analogijos? Kiekvienas tyrimas yra dirbtinis.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Koks jo pagrįstumas tikrame pasaulyje?
912 Amerikos piliečių nusižudė arba buvo nužudyti
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
šeimos narių ar draugų Gajanos džiunglėse 1978-aisiais,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
nes jie buvo aklai paklusnūs šiam vyrukui, savo pastoriui.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
Ne savo kunigui. Savo pastoriui, šventajam Džimui Džounsui.
Jis prikalbino juos įvykdyti masinę savižudybę.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Tai štai jis yra šiuolaikinis Liuciferio efektas.
Dievo žmogus, tapęs mirties angelu.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Milgramo tyrimas yra apie individualią įtaką kontroliuojant žmones.
Didžiąją laiko dalį mes priklausome institucijoms,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
todėl Stenfordo kalėjimo tyrimas yra institucijų galios,
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
įtakojančios individualų elgesį, studija.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Įdomu, kad Stenlis Milgramas ir aš mokėmės toje pačioje vidurinės mokyklos klasėje
Džeimso Monro mokykloje Bronkse 1954-aisiais.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Taigi, šį tyrimą, kurį aš atlikau
su savo doktorantais, ypač Kreigu Heiniu,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
taip pat pradėjome nuo skelbimo.
Mes neturėjome pinigų, tad įdėjome pigų, nedidelį skelbimą,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
kad mums reikalingi koledžo studentai gyvenimo kalėjime tyrimui.
Atsirado 75 savanoriai, jie atliko asmenybės testus.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Mes pasikalbėjome. Išsirinkome 24:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
normaliausius, sveikiausius.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Atsitiktiniu būdu paskyrėme juos būti kaliniais ir prižiūrėtojais.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Taigi pradžioje mes žinojome, kad turime sveikus obuolius.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Aš juos pastatysiu į nemalonią padėtį.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Ir antra, mes žinojome, kad nėra skirtumo
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
tarp vaikinų, kurie bus prižiūrėtojais,
ir vaikinų, kurie bus kaliniais.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Vaikiams, kurie taps kaliniais,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
pasakėme, "Laukite bendrabutyje. Tyrimas prasidės sekmadienį."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Mes jiems nepasakėme,
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
kad atvyks policija ir tikroviškai juos areštuos.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
Žmogus filme: Policijos automobilis sustoja priešais ir policininkas prieina prie paradinių durų,
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
pabeldžia ir sako, kad ieško manęs.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Taigi jie, suprantate, tiesiog išsiveda mane pro duris,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
pastato priešais automobilį.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Tai buvo tikra policijos mašina, tikras policininkas
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
ir gatvėje tikri kaimynai,
kurie nežinojo, kad tai eksperimentas.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Visur buvo kameros ir kaimynai.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Jie pasodino mane į mašiną ir nuvežė į Palo Alto.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Jie nusivedė mane į nuovadą,
į nuovados rūsį. Tada uždarė vienutėje.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Aš buvau pirmasis, kurį jie paėmė, todėl mane ir uždarė į kamerą,
kuri buvo tiesiog kambarys su grotuotomis durimis.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Galėjau suprasti, kad tai nebuvo tikras kalėjimas.
Jie užrakino mane ten, apvilktą ta žeminančia ankšta apranga.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Jie per daug rimtai žiūrėjo į šį eksperimentą.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Štai kaliniai, kurie bus nužmoginti.
Jie taps numeriais.
Štai sargai su galios ir anonimiškumo simboliais.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Sargybiniai verčia kalinius
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
valyti klozetus plikomis rankomis,
atlikti kitas žeminančias užduotis.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Jie išrengia juos nuogai. Jie lytiškai iš jų tyčiojasi.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Jie pradeda atlikinėti žeminančius veiksmus,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
pavyzdžiui, vaizduoti sodomiją.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Jūs matėte karius Abu Graibe, imituojančius feliaciją.
Mano sargybiniai darė tai po penkių dienų. Reakcija į stresą buvo tokia nepaprasta,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
kad eiliniai vaikinai, kuriuos mes išsirinkome, nes jie buvo sveiki,
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
palūžo per 36 valandas.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Tyrimas baigėsi po šešių dienų, nes jis tapo nevaldomas.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Penki jaunuoliai emociškai palūžo.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Ar yra skirtumas, jei kovotojai eina į mūšį
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
pakeitę savo išvaizdą, ar ne?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Ar yra skirtumas, jei jie su aukomis
elgiasi anonimiškai?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Mes žinome, kad kai kuriose kultūrose eidami į karą
jie nekeičia savo išvaizdos.
Kitose kultūrose jie išdažo save kaip "Musių valdove".
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Kai kuriose jie dėvi kaukes.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
Daugumoje kultūrų kariai su uniformomis yra anonimiški.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Taigi šis antropologas, Džonas Vatsonas, aptiko
23 kultūras, apie kurias turėjo šiek tiek duomenų.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Ar jie keičia savo išvaizdą? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Ar jie žudo, kankina, luošina? 13.
Jei jie nekeičia savo išvaizdos,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
vos vienas iš aštuonių žudo, kankina ar luošina.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Esmė raudonojoje zonoje.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Jei jie keičia savo išvaizdą,
12 iš 13 - tai 90 procentų - žudo, kankina, luošina.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Ir tai yra anonimiškumo galia.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Tad kokie yra tie septyni socialiniai procesai,
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
atveriantys kelią blogiui?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Negalvojant žengiamas pirmasis žingsnelis.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Aplinkinių nužmoginimas. Nebelaikymas savęs individu.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Asmeninės atsakomybės išsklaidymas. Aklas paklusnumas viršenybei.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Nekritiškas prisitaikymas prie grupinių normų.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Pasyvus blogio toleravimas, pasireiškiantis neveiklumu ar abejingumu.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Ir tai nutinka, kai esate naujoje ar nepažįstamoje situacijoje.
Jūsų įprasti reagavimo būdai nebeveikia.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Jūsų asmenybė ir moralė išjungtos.
"Nėra nieko lengviau, kaip pasmerkti piktadarį;
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
nėra nieko sunkiau, kaip suprasti jį," sako Dostojevskis.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Supratimas nėra pateisinimas. Psichologija nėra pateisinimo mokslas.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Tad socialiniai ir psichologiniai tyrimai atskleidžia,
kaip eiliniai geri žmonės gali būti pakeisti be vaistų pagalbos.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Jums jų nereikia. Jums tereikia socialinių-psichologinių procesų.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Realaus pasaulio analogijos? Palyginkite tai.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
Džeimsas Šlezingeris -- aš tuo ir baigsiu -- sako:
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psichologai mėgino suprasti, kaip ir kodėl
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
individai ir jų grupės, kurie paprastai elgiasi humaniškai,
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
gali tam tikromis aplinkybėmis elgtis priešingai."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Tai Liuciferio efektas.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Jis tęsia sakydamas, "Žymusis Stenfordo tyrimas
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
duoda pamokančią istoriją visoms karinėms operacijoms."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Jei žmonėms suteikiama galia be priežiūros,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
tai prielaida netinkamam elgesiui. Jie tai žinojo ir leido tam įvykti.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Štai kitas raportas, generolo Fėjaus tiriamoji ataskaita,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
teigia, kad kalta sistema, ir šioje ataskaitoje
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
jis sako, kad kalta aplinka, sukūrusi Abu Graibą
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
dėl vadovybės klaidų, prisidėjusių prie
tokio elgesio atsiradimo,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
ir faktas, kad tai liko nepastebėta
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
aukštesniosios valdžios tokį ilgą laiką.
Tie pažeminimai truko tris mėnesius. Kas prižiūrėjo saugyklą?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Atsakymas yra niekas ir, man atrodo, sąmoningai niekas.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Sargybiniams buvo duotas leidimas tokiems dalykams
ir jie žinojo, kad niekas nenusileis į tą požemį.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Tad mums reikia pakeisti paradigmas visose šiose srityse.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Pakeisti paradigmą nuo medicininio modelio,
kuris koncentruojasi tik į individą.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Reikia pakeisti paradigmą į tokią, kuri remtųsi visuomenės sveikatos modeliu,
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
kuri atpažintų situacines ir sistemines ligos kryptis.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Prievartavimas yra liga. Diskriminacija yra liga. Smurtas yra liga.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Ir nuo inkvizicijos laikų mes sprendžiame problemas
individualiu lygmeniu. Ir žinote ką? Tai neveikia.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandras Solženicynas teigia, kad riba tarp gėrio ir blogio
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
eina per kiekvieno žmogaus širdį.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Tai reiškia, kad riba nėra kažkur toli.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Tai sprendimas, kurį turite priimti kiekvienas. Tai asmeninis dalykas.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Ir aš norėčiau užbaigti teigiama gaida:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
heroizmas kaip blogio priešingybė.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
Skatindamas herojinę fantaziją,
ypač mūsų vaikuose, mūsų švietimo sistemoje.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Mes norime, kad vaikai galvotų: "Aš laukiantis didvyris,
laukiantis, kol pasitaikys tinkama situacija,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
ir tuomet pasielgsiantis didvyriškai."
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Savo visą gyvenimą dabar kreipiu nuo blogio,
kuris supo nuo pat vaikystės, link herojų pažinimo.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Ir dabar heroizmo idėja tokia,
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
kad didvyriškus žygius vykdo eiliniai žmonės.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Tai priešingybė Hanos Arendt "Blogio banalybei".
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Mūsų tradiciniai visuomenės herojai yra netinkami,
nes jie yra išimtys.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Jie pagal tai tvarko visą savo gyvenimą.
Todėl mes žinome jų vardus.
Ir mūsų vaikų herojai yra jiems pavyzdys,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
nes jie turi antgamtinių galių.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Mes norime, kad mūsų vaikai suprastų, jog dauguma didvyrių yra kasdieniai žmonės
ir herojiški žygiai yra nepaprasti. Tai Džo Darbis.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Jis buvo tas, kuris nutraukė jūsų matytus pažeminimus,
nes pamatęs tas nuotraukas
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
perdavė jas vyresniajam tardytojui.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Jis buvo žemo rango eilinis ir tai nutraukė. Ar jis didvyris? Ne.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Jie turėjo jį paslėpti, nes žmonės norėjo jį nužudyti,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
ir jo motiną, ir jo žmoną.
Jie slapstėsi trejus metus.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Štai moteris, kuri nutraukė Stenfordo kalėjimo tyrimą.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Kaip minėjau, kai viskas tapo nebevaldoma, aš buvau vyriausiasis prižiūrėtojas.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Aš nežinojau, kad viskas nebevaldoma. Aš buvau visiškai abejingas.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Ji atėjo, pamatė tą beprotnamį ir tarė:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Žinai ką, tai, ką tu darai tiems vaikinams, yra baisu.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Jie ne kaliniai, jie ne sargybiniai,
jie berniukai, ir tu esi atsakingas."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Ir aš nutraukiau tyrimą kitą dieną.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Gera žinia ta, kad aš ją vedžiau kitais metais.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Juokas)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Plojimai)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Matyt atėjau į protą.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Taigi, situacijos turi galios --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
esmė ta, kad tokia pati situacija,
galinti kai kuriems iš mūsų sukelti priešišką fantaziją,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
paverčiančią mus baisiais nusikaltėliais,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
taip pat gali įkvėpti didvyrišką vaizdinį kituose. Tai ta pati situacija.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Ir jūs arba vienoje pusėje arba kitoje.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Dauguma žmonių kalti savo pasyvumu,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
nes jums mama sakydavo, "Nesikišk, žiūrėk savo reikalų."
Ir jūs turėtumėte atsakyti, "Mama, žmogiškumas yra mano reikalas."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Tad heroizmo psichologija skirta -- mes netrukus baigsime --
paskatinti vaikus rinktis kitokią herojišką kryptį,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
prie ko aš dirbu kartu su Matu Langdonu - jis turi didvyrių studiją --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
ir lavinti šia herojišką vaizduotę, šį savęs suvokimą
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Aš esu laukiantis didvyris", ir mokyti juos įgūdžių.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
Norėdamas būti didvyriu tu turi išmokti būti kitoks nei visi,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
nes tu visuomet veiksi prieš grupines taisykles.
Didvyriai yra eiliniai žmonės, kurių socialiniai veiksmai yra nepaprasti. Kurie veikia.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Heroizmo esmė yra du dalykai.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Tu turi veikti, kai kiti žmonės yra pasyvūs.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Tu turi elgtis socio-centriškai, o ne egocentriškai.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Ir užbaigti norėčiau istorija, kurią kai kas iš jūsų žino,
apie Veslį Otrį, Niujorko metro didvyrį.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
50-metis afroamerikietis statybininkas.
Jis stovi Niujorko metro tunelyje;
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
baltasis nukrenta ant bėgių.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Atvažiuoja metro traukinys. Ten dar 75 žmonės.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Ir žinote ką? Jie sustingę.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Jis turi priežasčių nesikišti.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Jis juodasis, vaikinas baltasis, ir jis su dviem mažais vaikais.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
Vietoje to, jis atiduoda vaikus nepažįstamajam,
šoka ant bėgių, pastuma vaikiną į tarpą tarp bėgių,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
užgula jį, traukinys pravažiuoja virš jo.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Veslis ir vaikinas: 20 su puse colio aukščio.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Traukinio prošvaisa 21 colis.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Pusė colio ir jo galva būtų nurėžta.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Ir jis pasakė "Aš padariau tą, ką kiekvienas būtų padaręs,"
nieko ypatingo šokti ant bėgių.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Ir moralinė paskata yra "Aš padariau, ką kiekvienas turėtų padaryti."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Ir vieną dieną jūs būsite naujoje situacijoje.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Jei pasirinksite pirmąjį kelią, jūs būsite nusikaltėlis.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Tai reiškia, jūs būsite Arturas Andersonas.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Jūs apgaudinėsite arba leisite bauginimus.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Antras kelias: jūs būsite kalti dėl savo pasyvumo.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Trečias kelias: jūs tapsite didvyriu.
Esmė ta, ar mes pasirengę rinktis kelią,
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
aukštinantį kasdieniškus didvyrius,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
laukiančius palankios situacijos,
kad panaudotų savo didvyrio fantaziją?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Tai gali nutikti vos kartą gyvenime
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
ir, kai jūs praleisite progą, visada prisiminsite,
kad aš galėjau tapti didvyriu ir praleidau galimybę.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Esmė yra suprasti tai ir tada padaryti.
Taigi, aš noriu jums padėkoti. Ačiū. Ačiū.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Priešinkimės blogio sistemų galioms namuose ir visur aplinkui
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
ir susitelkime į teigiamus dalykus.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Ginkime pagarbą asmens orumui, teisingumui ir taikai,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
ko, deja, nedaro mūsų valdžia.
Ačiū labai.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Plojimai)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7