The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Философи, драматици, теолози
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
са се измъчвали с този въпрос с векове:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
Какво кара хората да станат лоши?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Интересното е, че и аз зададох този въпрос, когато бях малко дете.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Когато бях порастващо дете в Южен Бронкс, вътрешно гето
в Ню Йорк, бях заобиколен от зло,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
също като другите деца, които израстнаха във вътрешността на града.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
И имах приятели, които бяха добри деца,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
които живееха по сценарий на д-р Джекил и г-н Хайд -- Робърт Луис Стивънсън.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Това е, взимаха наркотици, забъркваха се в проблеми, лежаха в затвора.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Някои бяха убити, а други го постигнаха без помощта на наркотиците.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
И така прочетох Робърт Луис Стивънсън, това не беше плод на въображението.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Единствения въпрос е, какво имаше в същността?
И по-важното, тази граница между доброто и злото --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
която привилегированите хора обичаха да мислят е фиксирана и непроницаема,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
с тях от добрата страна, и другите от лошата --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
знаех, че тази линия беше движеща се, и проницаема.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Добрите хора можеше да бъдат съблазнени от другата страна
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
и под добри и някои редки обстоятелства лошите деца можеше да се поправят
с помощ, с реформа, с рехабилитация.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
И така искам да започна с тази прекасна илюзия
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
от (холандския) художник М.Ц. Есчър.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Ако я погледнете и се фокусирате на бялото
това, което виждате е свят пълен с ангели.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Но нека погледнем по-задълбочено, и докато го правим,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
това се оказват демоните, дяволите в света.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Това ни казва няколко неща.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Първо: светът е, бил е, и ще бъде винаги пълен с добро и зло,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
защото доброто и злото са Ин и Янг на човешкото състояние.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Казва ми и нещо друго. Ако помните,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
любимият ангел на Господ е Луцифер.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Всъщност, Луцифер означава "светлината."
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Също така означава "сутришната звезда," в някои писания.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Всъщност не се е подчинил на Господ,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
и това е максималното неподчинение към авторитет.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
И когато го е направил, Архангел Михаил е бил изпратен
да го изгони от Рая заедно с другите паднали ангели.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
И така Луцифер слиза в ада и става Сатаната,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
става дявола и мощта на злото във вселената започва.
Парадоксалното е, че Господ е създал ада, за да може да съхранява злото.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Но не се е справил добре с работата да го задържи там.
И така, тази арка на космическа трансформация,
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
от любимия ангел на Господ до Дявола,
за мен, поставя контекста за разбиране на човешките същества,
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
които са преобразени от добри, обикновени хора
до извършители на зло.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
И така Ефекта Луцифер, въпреки, че се фокусира върху негативите --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
негативите, които хората могат да станат,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
не негативите, които хората са --
ме довежда до психологичното определение: злото е упражнение на могъществото.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
И това е ключът: става дума за власт.
За да нараниш хората психологически абсолютно съзнателно,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
да ги нараниш физически, да унищожиш тяхната смъртност, или идеи,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
и да извършиш престъления срещу човечеството.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Ако отидете в Гугъл и потърсите "зло", дума, която със сигурност е трябвало да изгние досега,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
получавате 136 милиона резултата само за трета от секундата.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Преди няколко години -- сигурен съм, че и вие сте били толкова шокирани, колкото и аз,
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
с разкриването на американски войници,
които малтретират затворници в странно място,
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
в спорна война : Абу Граиб в Ирак.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
И това бяха мъже и жени,
които поставяха затворниците през невероятни унижения.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Бях шокиран, но не и изненадан,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
защото съм виждал тези същите визуални паралели,
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
когато бях надзирател за Станфордското изследване на затворите.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Незабавно военната администрация на Буш каза ... какво?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Каквото казват всички администрации, когато има скандал.
"Не ни винете. Не е системата. Просто има няколко лоши ябълки,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
няколко озлобени войници."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Моята хипотеза е, че американските войници са добри, обикновено е така.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Може би тези са били лоши.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Но как ще -- как ще се справя с тази хипотеза?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Станах експертен свидетел,
за един от надзирателите, сержант Чип Фредерик,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
и в тази позиция имах достъп до дузина следователски доклада.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Имах достъп до него. Можех да го изучавам,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
можех да го накарам да дойде у дома, да го опозная,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
да направя психологически анализ и да видя дали е хубава ябълка, или лоша.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
И трето, имах достъп до 1000 снимки,
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
които тези войници са направили.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Тези снимки са с насилствен или сексуален характер.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Всички идват от фотоапаратите на американски войници.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Понеже всеки има дигитален фотоапарат, или мобилен телефон с камера,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
са направили снимки на всичко. Повече от 1000.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Това, което направих е, че ги организирах в различни категории.
Но тези са от Щатската военна полиция, армейски запас.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Това не са войници, които са подготвени за такава мисия.
Всичко това се е случило само на едно място, Тиер 1 А, през вечерната смяна.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Защо? Тиер 1А е бил центъра за военното разузнаване.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Това е било мястото за разпите. ЦРУ е било там.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Разпитващи от Титан Корпорейшън, всички там,
и те не получили информация за бунтарството.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
И така, те поставили голям натиск над тези войници,
Военната полиция, за да преминат границата,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
им дала разрешение да пречупят врага,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
да ги подготвят за разпит, да ги смекчат,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
да свалят ръкавиците. Това не са евфемизми,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
но е разбрано точно така.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Нека слезнем до тъмницата.
(Фотоапарат снима)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Тупване)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Фотоапарат снима)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Тупване)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Дишане)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Камбани)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
И така, доста страшно.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Това е една от визуалните илюстрации на злото.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
И не ви е убягнало, че
причината, поради която обединих този затворник с ръцете навън
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
с "Одата за човечеството " на Леонардо Да Винчи,
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
е, че затворника е ментално болен.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Затворника се покривал с изпражнения всеки ден,
и са го търкляли в пръст, за да не мирише.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
И накрая надзирателите започнали да го наричат Лайняното Момче.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Какво е правил в този затвор,
вместо в лудница?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Във всеки случай, тук е бившия Секретар на Отбраната Ръмсфелд,
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
той идва тук и казва, "Искам да знам кой е отговорен?
Кои са лошите ябълки? Е, това е лош въпрос.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Трябва да го перефразирате и да попитате, "Какво е отговорно?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Защото "какво" може да бъде за кои от хората,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
но може да бъде и кое от ситуацията,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
и определено това е грешно.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
И така как психолозите се опитват да разберат
такива преобразявания на човешкия характер,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
ако вярвате, че са били добри войници
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
преди да слязат в тъмницата?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Има три начина. Главния е наречен групиране.
Гледаме какво е вътре в човека, лошите ябълки.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Това е основата за всички социални науки,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
основата на религията, основата на войната.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Социални психолози като мен идват и казват, "Да.
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
хората са актьори на сцената,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
но трябва да сте наясно с това каква е точно ситуацията.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Кои са героите? Какъв е костюма?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Има ли режисьор на сцената?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
И така ние сме заинтересовани в това, какви са външните фактори
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
около индивида, лошата пратка?
И социалните учени спират там и изпускат голямата гледна точка,
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
която аз открих, когато станах експертен свидел за Абу Граиб.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Властта е в системата.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Системата създава ситуация, която корумпира индивидите,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
и системата е законния, политически, икономически, културен фон.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
И ето тук, е където властта идва от производителите на лошия екип.
И така, ако искате да промените човек, трябва да промените ситуацията.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Ако искате да промените ситуацията,
трябва да знаете къде е силата в системата.
И така Ефекта на Луцифер включва разбиране на
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
промяна в човешкия характер с тези три фактора.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
И това е динамично взаимодействие.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Какво донасят хората в ситуацията?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Какво изкарва ситуацията от тях?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
И каква е системата, която създава и поддържа тази ситуация?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Моята книга, "Ефектът на Луцифер", наскоро публикувана, е за това
как да разберете как добрите хора се превръщат в зли?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
И има много детайли
за това, за което ще говоря днес.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
И така, д-р Зи "Ефект на Луцифер," въпреки че се фокусирал върху злото,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
всъщност е празнуване на човешкия ум,
неговия безкраен капацитет да направи всеки от нас мил или жесток,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
грижовен или безразличен, градивен или разрушителен,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
и прави някои от нас злодеи.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
И добрите новини, които се надявам да произлезнат
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
в края са, че прави никои от нас герои.
Това е прекрасна карикатура в Ню Йоркър,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
която наистина обобщава целия разговор:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Нито съм добро, нито съм лошо ченге, Джером.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Като вас, аз съм сложна смесица
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
от позитивни и негативни характерни черти,
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
които се появяват или не, в зависимост от обстоятелствата."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Смях)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Има проучване, за което някои от вас мисля, че знаят,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
но много малко хора са чели историята. Гледали сте филма.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Това е Стенли Милгръм, малко еврейско хлапе от Бронкс,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
и той задава въпроса, "Може ли холокоста да се случи тук, сега?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Хората казва, "Не, това е Нацистка Германия,
това е Хитлер, знаеш, през 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Той отвръща, "Да, но представи си, че Хитлер те попита теб,
"Би ли екзекутирал човек на електрически стол, напълно непознат?", "Не няма начин, не и аз, аз съм добър човек."
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Той казва, "Защо не поставим теб в тази ситуация
и да ти дадем шанса да видим какво би направил ти?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
И това, което прави той е да тества 1 000 случайни души.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 от Ню Хейвън, Канектикът: 500 от Бриджпорт.
И обявата е гласяла, "Психолози искат да разберат паметта,
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
искаме да подобрим човешката памет,
защото паметта е ключа към успеха." Окей?
10:17
OK?
184
617862
1200
"Ще ви дадем пет -- четири долара за вашето време."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
И е гласяла още "Не искаме колежани;
търсим мъже между 20 и 50"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- в последните проучвания са използвали жени --
обикновени хора: бръснари, канцеларисти, чиновници.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
И така отивате там, и един от вас ще бъде учащ се
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
и един ще бъде учителя.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Учещия се е мил, мъж на средна възраст.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Бива завързан за шоковия апарат в друга стая.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Учащият се може да е на средна възраст, може и да бъде на двадесет.
И на един от вас ви е казано от авторитета, мъжа в лабораторната манта,
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Твоята работа като учител е да подадеш материал на този мъж, който да научи.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Научава го правилно, награждаваш го.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Научава го грешно, натискаш бутона върхо шоковата кутия.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Първия бутон е 15 волта. Той дори няма да го усети."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Това е ключа. Всяко зло започва с 15 волта.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
И така следващата стъпка е още 15 волта.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Проблема е, че в края вече са 450 волта.
И докато продължавате мъжа крещи,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Имам проблеми със сърцето! Изчезвам оттук!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Ти си добър човек. Оплакваш се.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Сър, кой ще бъде отговорен, ако нещо се случи с него?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Експериментатора казва, "Не се притеснявай, аз ще съм отговорен.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Продължавай учителю."
И въпросът е, кой ще стигне до края до 450 волта?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Трябва да отбележа, че когато стигне до 375,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
пише, "Опастност. Огромен Шок."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Когато стигне до тук, има "ХХХ": порнографията на властта.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Смях)
И така Милгръм пита 40 психиатъра,
"Какъв процент от американските граждани ще стигнат до края?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Те казали 1 процент. Понеже това е садистично поведение,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
и ние знаем, психиатрите знаят, че само 1 процент от американците са садисти.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Добре. Ето ги и данните. Не можеха и да грешат повече.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Две трети стигат до края с 450 волта. Това е само едно проучване.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Милгром е направил повече от 16 проучвания. И погледнете това.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
В 16-то проучване, където виждате някой като вас, който стига до края,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 процента стигат до края. В проучване пет, ако виждате хора да се бунтуват, 90 процента се бунтуват.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
А какво става с жените? Проучване 13: не по-различни от мъжете.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
И така Милгръм е определил злото като желание на хората
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
сляпо да се подчиняват на властта, да стигнат до края на 450 волта.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Това е като измерване на човешката природа.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Измерване в смисъл на това, че можеш да направиш почти всеки напълно подчинен
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
до болшинството, до никого.
И така какви са външните паралели? Все пак всичките проучвания са неестествени.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Каква е валидността в истинския свят?
912 Американски граждани са се самоубили, или са били убити
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
от семейството си или приятели в гвианската джунгла през 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
защото сляпо са се подчинили на този мъж, техния пастор.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
Не техния свещеник. Техния пастор, Преподобния Джим Джоунс.
Той ги е убедил да извършат масово самоубийство.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
И така той е модерния Ефект на Луцифер.
Мъж на Господ, който става Ангел на смъртта.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Проучването на Милгром е изцяло за индивидуалното надмощие за контрол над хората.
През повечето време ние сме в институции,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
така че Проучването на Станфордския Затвор е проучване за властта на институциите,
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
които влияят над индивидуалното поведение.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Интересното е, че Стенли Милгръм и аз бяхме в един и същ клас в гимназията
в Джеймс Монро в Бронкс, 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
И така това проучване, което направих
с моите висшисти, особено Крег Хейни,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
ние също започнахме да работим с обява.
Нямахме пари, затова имахме евтина, малка обява,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
но искахме колежани, за проучване на живота в затвора.
75 души бяха доброволци, направиха си тестове за личността.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Направихме интервюта. Избрахме две дузини:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
най-нормалните, най-здравите.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Случайно им поверихме това, кой да е затворник и кой надзирател.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
И така на първия ден разбрахме, че имаме добри ябълки.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Ще ги сложа в лоша ситуация.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
И второ, знаем че няма разлика
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
между момчетата, които ще бъдат надзиратели
и момчетата, които ще бъдат затворници.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Хлапетата, които щяха да бъдат затворници,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
на тях казахме, "Чакайте у дома, в общежитията. Проучването ще започне неделя."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Не им казахме,
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
че градската полиция ще дойде и ще извърши истински арести.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
Мъж от видеото: Полицейска кола спира отпред, и ченгето идва пред входната врата,
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
и чука, и казва, че той търси мен.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
И те, точно там, разбирате, ме извадиха извън вратата,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
и ми сложиха ръцете на колата.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Беше истинска полицейска кола, истински полицай
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
и имаше истински съседи на улицата,
които не знаеха за този експеримент.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Имаше камери навсякъде и съседи навсякъде.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Сложиха ме в колата, след това ме разкарваха около Пало Алто.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
Отведоха ме в полицейския участък,
мазето на участъка. Сложиха ме в клетка.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Бях първия, когото арестуваха, затова ме сложиха в клетка,
която беше точно като стая с врата и решетки.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Не можеше да познаете, че е истински арест.
Заключиха ме там, в този унизителен костюм.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Приемаха този експеримент прекалено сериозно.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Ето ги затворниците, които ще бъдат лишени от човешки качества.
Ще се превърнат в числа.
Ето ги надзирателите със символите на власт и анонимност.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Надзирателите карат затворниците
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
да чистят тоалетните чинии с голи ръце,
да правят други унизителни неща.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Събличат ги голи. Сексуално им се присмиват.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Започват да правят срамни неща,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
като ги карат да симулират садомазохизъм.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Видяхте да симулират фелацио на войници в Абу Граиб.
Моите надзиратели го правиха за пет дена. Стресовата реакция беше толкова силна,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
че нормалните хлапета, които избрахме, защото са здрави
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
се пречупиха за 36 часа.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Проучването привърши след шест дена, защото излезе извън контрол.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Пет хлапета имаха емоционално разстройство.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Има ли разлика, ако войниците отидат на битка
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
с променена външност или не?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Има ли разлика, ако са анонимни,
докато унизяват жертвите си?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Знаем, че в някои култури отиват на война
без да променят външния си вид.
В други култури те рисуват по себе си като в "Господаря на мухите."
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
В някои носят маски.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
В много култури, войниците са анонимни в униформи.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
И така този антрополог, Джон Уотсън, открил
23 култури, които имат малко данни.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Променят ли външния си вид? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Дали убиват, измъчват, осакатяват? 13.
Ако не променят външния си вид
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
само един на осем убива, измъчва или осакатява.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Ключът е в червената зона.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Ако променят външния си вид,
12 от 13 -- това са 90 процента -- убиват, измъчват, осакатяват.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
И това е силата на анонимността.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
И така, кои са седемте социални процеса,
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
които намазват хлъзгавия наклон на злото?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Безсмислено да правят първите малки стъпки.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Дехуманизирането на другите. Обезличаването на личността.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Разпределяне на личната отговорност. Сляпо подчинение на властта.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Безкритично съгласие за групиране на норми.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Пасивна толерантност към злото чрез бездействие и безразличие.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
И това се случва, когато сте в нова и непозната ситуация.
Вашите обичайни модели на отзиви не работят.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Вашата личност и моралност са празни.
"Нищо не е по-лесно от това да предадеш този, който прави злото,
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
нищо не е по-трудно от това да го разбереш," Достоевски ни казва.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Разбирането не е извинение. Психологията не е наука за извининия.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
И така социални и психологични изследвания разкриват
как обикновени добри хора могат да се преобразят без наркотици.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Нямате нужда от тях. Имата нужда само от социо-психологични процеси.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Истински световни паралели? Сравнете това с това.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
Джеймс Шлесинджър -- и ще трябва да приключа с това -- казва,
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Психолозите са се опитвали да разберат как и защо
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
хората и групите, които обикновено реагират хуманно,
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
може понякога да действат различно при определени обстоятелства."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Това е Ефекта на Луцифер.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
И той продължава и казва, "Забележителното, което проучването от Станфорд
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
предоставя е предупредителната история за военните операции."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Ако дадете власт на хора без надзор,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
то е рецепта за малтретиране. Те знаели това и са го допуснали да се случи.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
И така друг доклад, доклад за разследване от генерал Фей,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
казва, че системата е виновна, и в този доклад
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
той казва, че обстановката, която е създала Абу Граиб
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
чрез провал на ръководството е допринесал
до появата на такова малтретиране
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
и факта, че е останал неоткрит
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
от високопоставени служители за дълъг период от време.
Тези малтретирания са продължили три месеца. Кой е гледал магазина?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Отговорът е никой, и мисля, че е никой нарочно.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Той е дал разрешение на надзирателите да вършат тези неща
и те са знаели, че никой никога няма да дойде до този затвор.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
И така имате нужда от пример за подражание, за да преобърнете всички тези области.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Преобразяването е далеч от медицинския модел,
който се фокусира само върху личността.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Преобразяването е насочено към публичния здравен модел,
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
който разпознава ситуационни и систематични вектори на болести.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Побойничеството е болест. Предубеждението е болест. Насилието е болест.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
От Инквизицията насам, сме се справяли с проблемите
на ниво индивид. И знаете ли какво? Не работи.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Александър Солженицин казва, че границата между добрто и злото
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
преминава през сърцата на всяко човешко същество.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Това означава, че тази граница не е там някъде.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Това е решение, което трябва да направите. Това е лично нещо.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
И така, искам да завърша много бързо с нещо позитивно:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
героизъм като противоотрова на злото.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
Като подкрепяме героичното въображение,
особено в нашите деца, в образователната система.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Искаме децата да мислят, аз съм героят, който чака,
чакам да дойде правилната ситуация, за да излезе наяве
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
и ще действам героично.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Целият ми живот ще се фокусира далеч от злото,
в което съм бил откакто бях дете, за да разбера героите.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
И сега тяхната идея за героизъм
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
е, че това са обикновени хора, които правят героични дела.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Това контрастира на романа на Хана Арендт, "Баналността на Злото."
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Нашите традиционни социални герои са грешни,
защото те са изключенията.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Те организират целия си живот около това.
Затова знаем имената им.
И героите на нашите деца са и техните идоли,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
защото имат свръхестествени таланти.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Искаме нашите деца да осъзнаят, че повечето герои са обикновени хора,
и че героичното действие е необичайно. Това е Джо Дарби.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Той е човека, който спря тези малтретирания, които видяхте,
защото, когато вижда тези снимки,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
ги предава на главен следовател.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Той е бил нисък клас редник и това спира тези малтретирания. Бил ли е герой? Не.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Трябвало е да го скрият, защото хората са искали да го убият,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
и след това майка му и жена му.
Цели три години са се крили.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Това е жената, която е спряла Проучването на станфордския затвор.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Когато казах, че е излязло извън контор, бях надзирател в затвор.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Не знаех, че е извън контрол. Бях напълно безразличен.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Тя дойде, видя лудницата и каза
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Знаете ли какво, отвратително е това, което правите на тези момчета.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Те не са затворници, не са надзиратели,
те са момчета и вие сте отговорни."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Прекратих изследването на другия ден.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Добрата новина е, че се ожених на следващата година.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Смях)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Аплодисменти)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Просто си върнах здравия разум, очевидно е.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
И така ситуациите имат властта да правят --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
но главно е, че това е същата ситуация,
която може да запали враждебното въображение в някои от нас,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
това ни прави извършителите на злото,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
може да вдъхнови героичното въображение в други. Същата ситуация е.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
И ти си от едната страна или другата.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Повечето хора са виновни за злото, заради бездействието си,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
защото майка ви е казала, "Не се замесвай, гледай си твоята работа."
И вие трябва да отвърнете, "Мамо, човечността е моята работа."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
И така психологията на героизма е -- ще свърша след секунда --
как окуражаваме децата в новите курсове за герои,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
над които работя с Мат Лангдън - той е бил герой в работилницата --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
да развият това героично въображение, това себеотразяване,
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Аз съм герой, който чака," и ги учи на умения.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
За да бъдеш герой, трябва да се научиш да бъдеш ексцентрик,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
защото винаги ще вървиш срещу съгласието на групата.
Героите са обикновени хора, чиито социални действия са изключителни. Които действат.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Ключът към героизма е две неща.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
А: Трябва да действаш, когато другите хора са пасивни.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
Б: Трябва да действате социоцентирно, не егоцентрично.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
И искам да привърша историята, която някои от вас знаят,
за Уесли Отри, героя от Ню Йоркското метро.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
50 годишен афро-американски строителен работник.
Стои си в метрото на Ню Йорк;
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
бял мъж пада на релсите.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Метрото пристига. Има 75 души там.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Знаете ли какво? Те замръзват.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Има причина да не се забърква.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Той е черен, мъжът е бял, има две малки деца.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
Вместо това, той дава децата си на непознат,
скача на релсите, слага мъжа между релсите,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
ляга отгоре му, и метрото минава върху му.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Уесли и мъжа: 20 и половина инча височина.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Височината на влака е 21 инча.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Половин инч и главата му щяла да бъде отрязана.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Той казва "Направих това, което всеки би направил,"
не е голяма работа да скочиш на релсите.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
И моралния императив е, "Направих това, което всеки би направил."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
И така един ден, ще бъдете в нова гара.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Поемете по първия път и ще станете извършители на злото.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Зло, означаващо, че ще бъдете Артър Андерсън.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Ще мамите, или ще позволите побойничество.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Втори път: ставате виновни за злото, заради пасивно бездействие.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Трети път: ставате герой.
Същността е, готови ли сме да поемем пътя,
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
за да отпразнуваме обикновените герои,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
чакащи да дойде правилната ситуация,
за да поставят героичното си въображение в действие?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Понеже може да се случи само веднъж в живота,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
и когато го подминете винаги ще знаете,
можех да бъда герой, а го оставих да подмине.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Целта е да го мислите и след това да го направите.
И затова искам да ви благодаря. Благодаря. Благодаря.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Нека се противопоставим на злите системи в нас и по цял свят,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
и нека се фокусираме на позитивните.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Защитавайте респекта за личностното достойнство, за справедливост и мир,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
което за съжаление нашата администрация не прави.
Много ви благодаря.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Аплодисменти)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7