The psychology of evil | Philip Zimbardo

فیلیپ زیمباردو : چگونه افرادعادی جامعه به یک بیدادگر یا یک قهرمان تبدیل می شوند ؟!

2,798,261 views

2008-09-23 ・ TED


New videos

The psychology of evil | Philip Zimbardo

فیلیپ زیمباردو : چگونه افرادعادی جامعه به یک بیدادگر یا یک قهرمان تبدیل می شوند ؟!

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: zahra soleimanian
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
فیلسوف ها، نمایش نامه نویس ها، متخصصین الهیات برای
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
قرن ها با یک سوال گلاویز بوده اند :
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
چه چیزی باعث می شود انسان ها اعمال غلط انجام دهند؟
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
جالب اینکه ، من این سوال را زمانی که بچه بودم پرسیدم.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
زمانی که یک بچه در حال رشد در برونکس جنوبی ، در قسمت پایین شهر ، در
نیویورک بوده ام، دور من را آدم های جنایت کار گرفته بود،
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
مانند بسیاری از کودکان که در پایین شهر بزرگ می شوند.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
و من یک دوستی داشتم که واقعا بچه خوبی بود،
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
که او تجربه سناریو دکتر جکیل-آقای هاید، لوییس استیونسون را داشت.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
اینگونه است، آنها مواد مخدر مصرف می کنند، جرم مرتکب می شوند و به دردسر می افتند و به زندان می روند.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
تعدادی از آنها کشته می شوند، و تعدادی از آنها همین سرنوشت را بدون مواد مخدر خواهنم داشت.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
لذا من زمانی که داستانهای رابرت لویس استینسون را می خواندم، برای من افسانه و قصه نبود.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
تنها سوال این بود که چه چیزی باعث قدرت دهی به آنها می شود ؟
و از آن مهمتر، این خط و مرز بین خوبی و بدی،
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
که آدم های خوشبخت دوست دارند فکر کنند این خط ثابت و غیر قابل گذر است،
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
در حالی که آنها در بخش خوب ها ایستاده اند، و دیگران در طرف بدها،
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
من می دانستم که این خط قابل جا به جا شدن است، و همینطور قابل گذر کردن.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
افراد نیکو کار نیز می توانند گمراه شده و این مرز را رد کنند،
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
و تحت شرایطی محیطی خوب و گاهی کمیاب، بچه های بد نیز می توانند با
کمک ، بهسازی و بازپروری ، دوباره بهبودی یابند.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
لذا من می خواهم با این تصویر وهم انگیز و زیبا از
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
هنرمند هلندی ام.سی. اسچر آغاز کنم.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
اگر شما به آن نگاه کنید و به قسمت سفید آن خیره شوید،
اگر شما نگاه کنید، یک دنیای پر از فرشته خواهید دید.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
اما اجازه بدهید که کمی دقیق تر نگاه کنیم، و آینچنین که می بینیم،
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
چیزی که مشخص می شود، تعدادی دیو است، شیطان های دنیا.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
که به ما چند چیز می گویند.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
یک-دنیا این است، بوده ، و همیشه با خوبی و بدی پر خواهد شد،
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
چراکه نیکوکاری و ستمکاری ، روشنی و تاریکی در شرایط انسانی هستند.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
این به من چیز دیگری نیز می گوید،اگر شما به یاد بیاورید،
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
فرشته مورد علاقه خدا، شیطان بوده است.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
و به نظر می رسد که شیطان، لوسیفر، معنای روشنایی می دهد.
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
و همچنین در برخی از کتب مقدس به معنای ستاره صبحگاهی است.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
و ظاهرا او از خدا پیروی نکرده است،
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
و این نهایت سرپیچی از قدرت پروردگار است.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
و زمانی که او این سرپیچی را انجام داد، میکاییل و فرشته اعظم برای
بیرون کردن او از بهشت به همراه دیگر فرشته ها رفتند.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
و فرشته شیطان ،بعد از سقوط در جهنم تبدیل به شیطان شد،
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
تبدیل به شیطان شد و نیروی شیطانی در دنیا آغاز شد.
ظاهرا این خدا بوده که جهنم را آفریده تا در آن شیطان نگه داری شود.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
به هر حال، او گویا کار خوبی را انجام نداده که او را آنجا نگه داشته است.
لذا، این قوس دگرگونی در کیهان که
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
فرشته محبوب خدا به شیطان تبدیل شد،
برای من، یک سری مفهوم تعریف می کند تا بفهمیم که انسانی که
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
از یک فرد نیکوکار و عادی به
افرادی شریر برای همیشه تبدیل می شوند.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
لذا فرشته شیطان اثر گذار بوده است، هرچند که بر روی بدی ها تمرکز کرده است،
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
بدی هایی که مردم می توانند تبدیل شود،
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
نه به بدی که افراد هستند،
این مرا به این تعریف روانشناسی رهنمون کرده است که شیطان تمرین قدرت است.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
و این کلیدی است، این درباره قدرت است.
که به صورت عمدی به روان افراد آسیب می رساند،
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
برای آسیب به اشخاص به صورت روانی، برای نابودسازی اخلاقی افراد ، یا یک تفکر،
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
و برای انجام جنایت در مقابل مردم.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
اگر شما شیطان را در گوگل سرچ کنید، کلمه ای که تاکنون باید قطعا از بین می رفت،
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
شما در یک سوم ثانیه به 136 میلیون جواب می رسید.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
چند سال قبل، من مطمینم که شما نیز حیرت زده می شدید، همانطور که من شدم،
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
با افشا خبر آزار زندانیان در یک محل عجیب
توسط سربازان آمریکایی
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
در یک جنگ پر از حاشیه ؛ نام زندان ابوغریب.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
و زنان و مردانی بوده اند که
زندانیان را در یک حقارت باور نکردنی قرار می داده اند.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
من بسیار حیرت زده شدم، اما غافلگیر نشده بودم،
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
چرا که من قبلا چیزهایی شبیه این دیده بودم،
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
زمانی که من مدیر تحقیقات در زندان استانفورد بودم.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
بزودی مدیران نظامی بوش گفتند، چه گفتند ؟
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
چیزی که همه مدیران نظامی گفتند ، زمانی که این افتضاح رخ داد.
"ما را سرزنش نکنید، سیستم اینگونه نیست، اینها فقط چند سیب فاسد بوده اند،
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
چند سرباز رذل"
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
فرض من این است که سربازان آمریکایی معمولا نیکوکار هستند.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
ممکن است که این بشکه بوده که بد بوده است(محیط نگه داری سربازها)
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
اما من چگونه می خواهم، چگونه می خوام با این فرض برخورد کنم؟
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
من تبدیل به یک شاهد ماهر و متخصص شده ام برای
یکی از این افراد ، گروهبان چیپ فردریک ،
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
و در این موقعیت من به تعدادی از گزارش های بازرسی دسترسی داشته ام.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
من به او دسترسی داشتم، من می توانستم بر روی او مطالعه کنم؛
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
از او خواستم که به خانه من بیاید تا او را بشناسم،
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
تا بررسی روان شناسی انجام دهم که ببینم که آیا او سیب گندیده و یا سیب سالم است.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
و سوما، من به همه 1000 عکسی که سربازان برداشته اند ،
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
دسترسی داشتم.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
این تصاویر طبیعت سکسی و خشونت آمیز داشته اند.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
همه اینها از دوربین سربازان آمریکایی گرفته شده است.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
چرا که همه یا دوربین دیجیتال یا تلفن همراه دوربین دار داشته اند،
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
آنها از همه چیز عکس گرفته اند، بیش از 1000 تصویر.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
و من آن تصاویر را در دسته بندی های متفاوتی دسته بندی کردم.
اما اینها پلیس ارتش آمریکا بوده اند، افراد ذخیره ارتش.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
آنها اصلا برای این اهداف تربیت نشده بودند.
و همه اینها در یک جا رخ داد، بخش تیر وان آ ، در شیفت شب.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
چرا، چون تیر وان آ ، در مرکز بخش اطلاعاتی ارتش واقع شده بود.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
جایی که بازجویی انجام می شد، و سیا نیز در آن مرکز قرار داشت.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
بازجو های شرکت تایتان ، همه آنجا بودند،
و انها هیچ اطلاعاتی درباره یاغی گری بدست نمی آورند.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
لذا، آنها تصمیم می گیرند که بر روی این سربازان فشار بگذارند،
پلیس ارتش، تا از خط رد شوند،
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
به آنها اجازه دادند که تا اراده دشمن را بشکنند،
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
و آنها را برای بازجویی آماده کنند، آنها را ضعیف کنند،
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
برای درآوردن دستکش ها ، و برای حسن تعبیر،
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
و این روشی است که آنها تفسیر کرده اند.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
اجازه دهید با هم سری به این سیاه چال بزنیم.
صدای شاتر دوربین
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
صدای ضربه
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
صدای دوربین
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
ضربه
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
صدای تنفس
06:17
(Bells)
106
377160
1794
صدای زنگ
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
خوب، بسیار مخوف.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
این یکی از مثال های قابل دیدن از شیطان است.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
و این نکته نباید از نظر شما مخفی بماند که
دلیل اینکه من تصاویر زندانی ها را با دست باز
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
با تصویر انسان کشیده شده توسط لیوناردو داوینچی جور کرده ام،
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
این بود که این زندانی واقعا بیمار روحی بوده است.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
این زندانی هر روز به خود مدفوع می پوشانده است،
و آنها عادت داشته اند هر روز او را در خاک غلط بدهند، تا او دیگر بوی بد ندهد.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
اما زندان بانها در نهایت به او پسرمدفوع می گفته اند.
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
او در این زندان چه می کرده است؟
به جای اینکه در یک مرکز بیماران روانی باشد؟!
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
در هر مراسمی، اینجا وزیر دفاع پیشین، رامسفلد است.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
او آمده و می گفته که من می خواهم بدانم چه کسی مسول است؟
و چه کسی آن سیب خراب است؟ خوب، این سوال بدی است.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
شما باید سوال خود را تغییر دهید و بپرسید، مسولیت چیست؟
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
چرا که زمانی که بگوییم مسول چیست، چیست می تواند یک نفر باشد، اما
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
همچنین این مسول می تواند یک موقعیت نیز باشد.
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
و به صورت مشخصی این یک راه غلط رفتن است.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
خوب ، چگونه روانشناسان سعی در درک
اینچنین تغیراتی در شخصیت انسان ها می کنند ،
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
اگر شما بر این اعتقاد باشید که آنها قبل از اینکه به آن سیاهچال بروند،
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
سربازان خوبی بوده اند؟
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
سه روش وجود دارد، روش اول محروم سازی خوانده می شود.
ما بدرون شخص نگاه می کنیم، شخصی که سیب بد خوانده شده است.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
این پایه و اساس تمام دانش های اجتماعی است،
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
پایه و اساس مذهب و پایه و اساس جنگ.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
روانشاسان اجتماعی چون من جلو می آیند و می گویند، بله
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
انسان ها بازیگرانی بر روی صحنه هستند،
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
ولی شما باید از شرایط رخ دادن اتفاقات مطلع باشید.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
چه هزینه ای برای بازگران و شخصیت ها پرداخت می شود، لباس طراحی شده آنها چیست ؟
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
آیا یک کارگردان بر روی صحنه حضور دارد ؟
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
و خوب ما علاقه مند هستیم بر روی مطالبی مانند اینکه چه عوامل خارجی
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
بر روی شخص اثر گذاشته است؛ مانند بشکه بد(محل نگه داری بد)؟ا
و دانشمندان علوم اجتماعی اینجا متوقف می شوند و نکته اصلی را از دست می دهند که
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
این همان نکته ای است که من زمانی که شاهد و متخصص زندان ابوغریب شدم، کشفش کردم.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
قدرت در سیستم و نظام.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
نظام و سیستم شرایط و محیطی را به وجود می آورند که در ان اشخاص فاسد و خراب می شوند؛
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
و این سیستم نظام حقوقی، سیاسی ، اقتصادی و پیش زمینه فرهنگی است.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
و اینجا جایی است که قدرت بشکه بد (محیط فاسد ) را می سازد.
لذا اگر شما می خواهید که یک شخص را تغییر دهید باید که محیط او را تغییر دهید.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
اگر شما می خواهید که در سیستم تغییری را به وجود آورد،
باید بدانید که قدرت در کجای سیستم است.
لذا دانستن تغییرات در شخصیت انسان ها معلول
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
اثر شیطان است با سه عامل اصلی.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
و این اثر متقابل و پویایی دارد.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
چه چیزی باعث می شود که انسان ها در شرایط خاصی قرار بگیرند ؟
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
و شرایط خاص آنها را مجبور به چه کاری می کند ؟
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
و چه چیزی در سیستم است که شرایط را می سازد و آنها را تغییر می دهد ؟
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
لذا در کتاب جدید من با عنوان اثر شیطان که اخیرا چاپ شده است، درباره این است که
چگونه باید بدانیم که افراد خوب به افرادی بد و شریر تبدیل می شوند؟
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
و این کتاب دربرگیرنده بسیاری از جزییات
درباره چیزهایی است که امروز من قصد صحبت درباره آنها را دارم.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
لذا کتاب دکتر(ز) ، با نام اثر شیطان، بر روی علمکرد شریرانه تمرکز کرده است،
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
و واقعا یک تجلیل از مغز انسان است که
توانایی بی انتهایی دارد که ما را تبدیل به یک انسان شریر یا یک انسان مهربان کند.
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
لاقید یا بسیار مقید، سازنده یا ویرانگر،
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
و می تواند برخی از ما را تبدیل به انسان های تبه کاری کند.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
و خبر خوب اینکه من قصد دارم به این نیز بپردازم که
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
در انتها ممکن است برخی از ما تبدیل به انسان های قهرمان نیز بشویم.
این یک کارتون(کاریکاتور) بسیار زیبا در مجله نیویورکر است،
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
که واقعا در آن به جمع بندی تمام صحبت های من می پردازد:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
من نه یک پلیس بد و نه یک پلیس خوب هستم؛جروم،
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
مانند خودت، من یک ترکیب پیچیده
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
از ویژگی های مثبت و منفی شخصیتی هستم که
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
بسته به موقعیت ؛ این خصوصیات ممکن است پدیدار شود یا نشود!
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
خنده حضار
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
یک تحقیق است که ممکن است برخی از شما در باره آن شنیده باشید،
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
اما تعداد کمی از آدم ها هرگز داستانش را نشنیده اند. شما مشغول تماشای تلوزیون هستید.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
این استانلی ملگرام است ، یک کودک یهودی از برونکس؛
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
و او یک سوالی پرسیده است: آیا ممکن است که هلوکاست اینجا نیز به وقوع بپیوندد؟
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
مردم پاسخ داده اند: نه ، این نازی ها در آلمان بودند،
آن هیتلر بود، همانطوری که می دانی در سال 1939.
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
او می گوید: بله، اما تصور کنید که هیتلر از شما می پرسد،
ممکنه که شما با برق آدم های خارجی را بکشید؟ پاسخ: به هیچ وجه، من این کار نمی کنم، من آدم خوبی هستم.
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
او می گوید: برای چه شما را در موقعیت قرار ندهیم و به شما
این امکان و شانس را ندهیم که در آن شرایط شما چه می کرده اید؟
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
و کاری که او کرد این بود که از 1000 انسان معمولی امتحان گرفت.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 نفر از نیوهیون و 500 نفر از بریجپورت.
و او در تبلیغش نوشته بود: روانشناسان می خواند حافظه را درک کنند،
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
ما می خواهیم حافظه آدم ها را تقویت کنیم،
چرا که حافظه کلید موفقیت است. خوب؟
10:17
OK?
184
617862
1200
ما قصد داریم به شما 5 دلار بدهیم، چهار دلار برای وقت شما.
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
و او گفته بود: ما دانشجویان کالج را نمی خواهیم؛
ما مردان بین 20 تا 50 سال را می خواهیم.
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-در تحقیق بعدی ، آنها از زنان امتحان گرفتند.-
آدم های معمولی ، مانند آرایش گر، کارمند، کسانی که کارهای اداری می کنند.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
خوب شما ادامه می دهید، و یکی از شما قرار است که یادگیرنده باشد،
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
و یکی از شما قرار است که معلم باشد.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
یادگیرنده ها ، آدهم های خوش مشرب و میانسال بودند.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
او یک سری وسایل شوک دادن را در اتاق دیگر تدارک داده بود.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
یادگیرنده می توانست میانسال و یا جوان بیست ساله باشد،
و توسط اولیا امور به یکی از شما گفته می شد، توسط فرد مسول آزمایش،
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
که کار شما به عنوان معلم این است که به این آدم چیزهایی را بیاموزید.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
اگر او مطلب را درست آموخت به او جایزه بدهید،
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
اگر نیاموخت، این دکمه را برای شوک دادن فشار دهید.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
دکمه اول 15 ولت بود، فرد یادگیرنده حتی آنرا حس هم نمی کرد.
10:58
That's the key.
199
658160
1163
این نکته حیاتی است، همه افراد شریر از 15 ولت شروع می کنند.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
و قدم بعدی 15 ولت دیگر بود.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
مشکل اینجا بود که در آخر کار دکمه به 450 ولت ختم می شد.
و وقتی شما ادامه می دادید، آن فرد شروع به فریاد زدن می کرد.
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
که من دارم آسیب می بینم، مرا از اینجا خارج کنید.
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
اگر شما فرد خوبی باشید، به مسول آزمایش شکایت می کنید که :
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
آقا؛ چه کسی قرار است مسول باشد اگر این آدم آسیب ببیند؟
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
مسول آزمایش می گوید: نگران نباش، من مسول خواهم بود.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
ادامه بدهید، آقای معلم.
و سوال اینجاست ، چه کسی ممکن است تا آخر 450 ولت برود؟
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
شما باید این را در نظر داشته باشید ، زمانی که به 375 ولت می رسد،
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
دستگاه می گوید: خطر، شوک اعمال شود.
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
زمانی که به اینجا می رسد، همان XXX در عرصه پورنوگرافی است.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
خنده حضار
لذا میلگرم از 40 روانشناس پرسید،
چند درصد از شهروندان آمریکا ممکن است تا آخر (450ولت) بروند؟
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
آنها گفتند تنها یک درصد، چرا که این یک رفتار سادیسمی است،
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
و ما می دانیم که روانشناسی تنها یک درصد از آمریکایی ها را سادیسمی می داند.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
خوب، ما اینجا نتایج را داریم، و آنها نمی توانند بیشتر از این اشتباه کنند،
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
دو سوم از شرکت کنندگان تا 450 ولت رفته اند. این فقط یک تحقیق است.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
میلگرم 16 تحقیق انجام داد، و اینجا را ببید،
11:55
And look at this.
223
715468
1233
در تحقیق شانزدهم، زمانی که می بیند یک نفر مانند شما تا آخر خط می رود،
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
نود درصد از افراد نیز تا آخر خط می روند، در تحقیق پنجم، اگر کسی سرپیچی کند، نود درصد نیز سرپیچی می کنند.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
در مورد زنان چه ؟ تحقیق شماره 13، هیچ فرقی با مردان ندارند.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
لذا میلگرم مشغول کمیت بندی رغبت شیطانی افراد
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
برای فرمانبرداری چشم بسته از حکومت است، تا به 450 ولت برسند.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
و این مانند سرشماری طبیعیت انسان ها است.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
مانند سرشماری احساسی است که شما می توانید در تمام افراد به وجود بیاورید که آنها کاملا
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
از اکثریت پیروی کنند.
خوب، چه چیزی با دنیای بیرون برابری می کند ؟برای تمام این تحقیق هایی که مصنوعی اسـ؟
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
چه چیزی اعتبار آنها در دنیای واقعی است؟
912 شهروند آمریکایی یا خودکشی کردند یا توسط دوستان و یا
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
خانواده خود در سال 1978 در جنگل گویان کشته شدند،
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
چرا که آنها به صورت کور از این مرد اطاعات می کردند، از پیشوای خود.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
نه از کشیش خود، بلکه از پیشوای خود، جناب کشیش جیم جون.
او آنها را ترغیب به خودکشی در مراسم عشا ربانی می کرد.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
و لذا او یک اثر شیطانی مدرن است.
یک مرد خدا که به فرشته مرگ تبدیل شده است.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
تحقیق میلگرام درباره اولیا امور منحصر به فرد بود،
بسیاری از زمان ما در موسسه ها بودیم،
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
لذا تحقیق در زندان استنفورد، یک تحقیق در باره قدرت یک ارگان بر
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
روی رفتار اشخاص خاصی می باشد.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
جالب توجه اینکه استانلی میلگرم و من هر دو در یک کلاس در دبیرستان
در جیمز مونرو در برونکس در سال 1954 بوده ایم.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
لذا این تحقیقی که من کرده ام
با دانشجویان فارغ التحصیلم، خصوصا کریگ هانی ،
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
ما نیز کارمان را با یک تبلیغ شروع کردیم.
ما پول نداشتیم، لذا ما یک تبلیغ کوچک و ارزان داشتیم،
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
اما ما نیاز به دانشجویان کالج برای تحقیقات زندگی در زندان داشتیم.
75 نفر پیشقدم شدند تا این امتحان و تست شخصیتی انجام شود.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
ما مصاحبه کردیم، و دو جین آدم انتخاب کردیم.
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
افرادی که بیشتر نرمال و سلامت بودند.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
به صورت اتفاقی آنها را برای زندانی و زندان بان بودن انتخاب کردیم.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
لذا در روز اول، ما می دانستیم که ما سیب سالم داریم(افراد سلامت).
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
من قصد دارم آنها را در شرایط بدی قرار دهم.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
و دوم ، ما می دانیم که هیچ تفاوتی
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
بین پسرهایی که تبدیل به زندانبان و
پسرهایی که تبدیل به زندانی می شدند نیست.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
پسری که قرار بود زندانی شود،
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
ما به او گفتیم: در خوابگاه منتظر بمان، تحقیق روز یکشنبه آغاز می شود،
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
ما به او نگفتیم که
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
پلیس قرار است که بیاید و یک بازداشت واقعی انجام دهد.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
مرد در ویدیو: ماشین پلیس جلو متوقف می شود، و پلیس از درب جلو خارج می شود،
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
درب می زند و می گوید که او به دنبال من است.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
خوب ، در اینجا، آنها مرا به درب خارج هدایت می کنند،
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
آنها دست مرا مقابل ماشین قرار می دهند،
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
این ماشین پلیس واقعی بود و آنها نیز پلیس واقعی بودند.
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
و همسایه های واقعی در خیابان که
نمی دانستند این یک آزمایش است.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
و دوربین بود و همسایه ها نیز در اطراف بودند.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
آنها مرا در ماشین گذاشتند، و آنگاه مرا در اطرف پالو آلتو گرداندند.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
آنها مرا به ایستگاه پلیس بردند،
در زیر زمین ایستگاه پلیس، و آنگاه مرا در یک سلول قرار دادند.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
من نفر اولی بودم که بازداشت شده بودم، لذا مرا در یک سلول قرار دادند،
که دقیقا مانند یک اتاق با یک درب میله ای بود.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
شما ممکن است بگویید این یک زندان واقعی نیست،
آنها مرا در اینجا زندانی کردند ، در این لباس کوچک و مایه شرمساری.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
آنها این آزمایش را خیلی جدی گرفته بودند.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
خوب اینجا این زندانی است که قرار است مورد بد رفتاری قرار گیرد.
اینها قرار است که به شماره تبدیل شوند.
اینها نگهبان هایی هستند که سمبل قدرت و گمنامی هستند.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
نگهبان ها زندانیان را مجبور می کنند که
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
کاسه های توالت را دستان برهنه خود تمیز کنند،
یا کارهای تحقیر آمیز دیگری انجام دهند.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
آنها را کاملا لخت می کنند، و متلک های جنسی به آنها می اندازند.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
آنها شروع به کارهای تحقیر آمیز می کنند؛
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
مانند اینکه انها را مجبور به تقلید کردن لواط می کنند.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
شما تقلید کردن تحریک آلت مردان با زبان را در سربازان ابوغریب دیدید.
زندانبان های من این کار را در پنج روز انجام دادند، واکنش به استرس بسیار شدید بود،
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
طوری که بچه های معمولی که ما به علت سلامت آنها را انتخاب کرده بودیم،
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
ظرف 36 ساعت از داخل شکسته می شدند.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
این تحقیق ظرف شش روز خاتمه یافت چرا که از کنترل خارج شده بود.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
پنج بچه دچار شکست عاطفی شده بودند.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
آیا این تغییری ایجاد می کند اگر که این جنگجویانی که به جنگ می روند، ظهار خود را عوض کنند ؟
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
آیا نتیجه را عوض می کند ؟
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
آیا این تغییری در نحوه برخورد آنها با قربانی ها وجود می آورد اگر که
آنها ناشناس باشند؟
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
ما می دانیم در برخی از فرهنگ ها ، زمانی که آنها به جنگ می رند،
آنها ظاهر خود را عوض نمی کنند.
در برخی از فرهنگ ها، آنها خودشان را به شکل (فرمانروای پرواز) نقاشی می کنند.
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
در برخی دیگر آنها ماسک می پوشند.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
در بسیاری، سربازان در لباس های یکدست ناشناس می شوند.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
لذا، این دانشمند مردم شناست، جان واستون ، دریافت که
23 فرهنگ مختلف دو نوع اطلاعات مختلف دارند.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
آیا آنها ظاهر خود را عوض می کنند ؟ پانزده تا .
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
آیا آنها می کشند، شکنجه می کنند ، مثله می کنند؟ سیزده تا.
اگر آنها ظاهر خود را عوض نمی کنند
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
تنها یک هشتم آنها، شکنجه می کنند و یا مثله می کنند.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
کلید این معما در ناحیه قرمز رنگ است.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
اگر آنها ظاهر خود را عوض می کنند،
دوازده تا از سیزده تا، یعنی نود درصد، می کشند و شکنجه می کنند و یا مثله می کنند.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
و این قدرت ناشناس بودن است.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
لذا، هفت عنصر از این روند و پردازش اجتماعی که
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
روند شریر شدن را لغزنده و راحت می کند چیست ؟
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
بیفکری اولین قدم است.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
دیگران را از حالت انسانی خارج دانستن. خود پرستی و یکتا دانستن خود.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
کم اهمیت کردن مسولیت شخصی. فرمانبری کورکورانه از اولیا امور.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
پیروی عادی از هنجار های گروه.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
تحمل انفعالی در مقابل شرارت با بی حرکتی و بی تفاوتی .
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
و این زمانی رخ می دهد که شما در یک محیط جدید و نا آشنا قرار می گیرید.
روش و منش عادی و همیشگی شما دیگر کار نمی کند.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
شخصیت و اخلاق شما دیگر درگیر نیست.
داستیوفسکی می گوید: "هیچ چیزی راحت تر از تقبیح نماینده شیطان نیست؛
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
و هیچ چیزی سخت تر از دانستن نماینده شیطان نیست."
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
دانستن روشی برای بهانه آوردن و یا دستاویز قرار دادن نیست. روانشناسی علم شناخت بهانه ها نیست.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
لذا جامعه شناسان و روانشناسان کشف کرده اند که
چگونه افراد عادی بدون استفاده از دارو تغییر می کنند و به چیزهای دیگری تبدیل می شوند.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
شما به این نیاز ندارید. شما فقط به یک پردازش روانشانسی-اجتماعی نیاز دارید.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
برابری ها در دنیای واقعی ؟ این را با این مقایسه کنید.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
قصد دارم صحبت هایم را با این خاتمه دهم، جیمز شلیزنگر می گوید،
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"روانشناسان تلاش کرده اند که بفهمند چرا و چگونه
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
افراد معمولی و گروهای عادی جامعه که معمولا انسانی رفتار می کنند
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
گاهی می توانند در شرایط خاصی طور دیگری رفتار کنند."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
این اثر شیطانی است.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
و او می گوید: " نشانه برجسته تحقیق استانفورد
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
یک داستان اخطار برانگیزی را برای همه نیروهای نظامی دنیا بیان می کند.
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
اگر شما به افرادی قدرت بدون نظارت بدهید،
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
این به مانند یک دستورالعمل برای سو استفاده است. آنها این را می دانستند و اجازه دادند این اتفاق روی دهد.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
لذا ، در گزارش دیگری ، در تحقیقی که با ژنرال فای صورا گرفت،
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
می گوید که کل نظام گناه کار است، و در این گزارش او
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
می گوید که این محیط و فضا بود که فاجعه ابوغریب را به وجود آورد، با
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
رهبری ناقصی که اجازه رخ دادن
چنین سو استفاده هایی را می دهد،
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
و این واقعیتی که همچنان مجهول باقی مانده است توسط
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
مقامات بسیار بالا برای مدتی بسیار طولانی .
این سو استفاده ها برای سه ماه جریان داشته است. چه کسی این مساله را زیر نظر داشته است؟
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
جواب این است، هیچ کس،و من فکر می کنم ، هیچ کسی عمده این کار را نکرده است.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
او به زندانبان ها اجازه انجام این کارها را داده است،
و آنها می دانستند که هیچ کسی حاضر نیست که به این سیاه چال برای بررسی بیاید.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
لذا شما به یک شیفت نمونه در تمام مناطق نیاز دارید.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
این شیفت باید دور از نمونه پزشکی آن باشد که
فقط روی مسایل منحصر به فرد کار می کند.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
این شیفت شبیه به سیستم خدمات درمانی عمومی است که
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
موقعیت و نظام ساختاری بیماری ها را شناسایی می کند.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
قلدری کردن یک بیماری است، غرض ورزی و خشونت نیز بیماری است.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
و از زمانی که تفتیش عقاید بود هاست، ما با این مشکل مواجه بوده ایم در
تمام سطوح مواجه بوده ایم.اما می دانید چی است؟ این عملی نبود.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
الکساندر سولژنتسین می گوید که خط بین خوب بودن و شریر بودن از
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
وسط قبل همه آدم ها می گذرد.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
این به این معنا است که این خط خارج نیست.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
این تصمیمی است که شما باید بگیرید. این موضوعی شخصی است.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
لذا، من می خواهم خیلی سریع با یک نکته مثبت پایان دهم :
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
قهرمانی مانند زهر برای شرارت است.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
با ترویج دادن تخیلی قهرمانی ،
خصوصا در کودکانمان ، در سیستم آموزشی خودمان .
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
ما می خواهیم که کودکان ما بیاندیشند که : من قهرمانی هستم که در صف انتظار است،
منتظرم تا لحظه درستش برسد و قهرمنای خودم را به نمایش بگذارم،
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
و مانند یک قهرمان عمل کنم.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
تمام زندکی من از این به بعد بر روی این تمرکز می کنم که از شرارت دور باشم که
از زمانی که بچه بوده ام، قهرمانان را بفهمم.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
و اکنون ایده و تصور آنها از قهرمانی تبدیل به این می شود
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
که افراد عادی هستند که اعمال قهرمانی انجام می دهند.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
این مکمل نظریه (هانا آرنت) به نام یک شیطان معمولی است.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
قهرمان های معمولی و سنتی ما معمولا اشتباه می کنند،
چرا که آنها استثنا هستند.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
آنها تمام زندگی خود را حول این نکته متمرکز کرده اند که
و این علت این است که ما اسم آنها را می دانیم.
و قهرمان بچه های ما نیز نقش مدل و نمونه را برای آنها بازی می کنند،
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
چرا که آنها یک توان و هوش فوق طبیعی دارند.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
ما می خواهیم بچه های ما بدانند که اکثر این قهرمان ها ، آدم هایی هر روزه هستند،
و اعمال قهرمانانه چیز غیر عادی است، این جو داربی است.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
او یکی از کسانی بود که این سو استفاده هایی را که دیدید متوقف کرد،
چون تا این تصاویر را دید،
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
او آنها را به دفتر بازرسی کل فرستاد.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
او یک کارمند شخصی سطح پایین بود که اینها را متوقف کرد، آیا او یک قرمان بود ؟ نه.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
آنها مجبور شدند تا او را مخفی کنند، به دلیل اینکه برخی می خواستند او را بکشند،
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
وبعد مجبور شدند زن و مادرش را مخفی کنند.
برای سه سال آنها مخفی زندگی می کردند.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
این زنی است که آزمایش زندان استانفورد را متوقف کرد.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
زمانی که من گفتم آزمایش از کنترل خارج شد، من مقام ارشد و مافوق زندان بودم.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
من نمی دانستم که آزمایش از کنترل خارج شده است، من واقعا بی تفاوت بودم.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
او پایین آمد و آن دیوانه خانه را دید و گفت:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"می دانید چی ؟ این کاری که با این بچه ها می کنید ، هولناک است.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
آنها زندانی نیستند، آنها نیز زندانبان نیستند،
اینها بچه هستند و شما مسول هستید.
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
و من آزمایش را روز بعد متوقف کردم.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
خبر خوب اینکه من با او سال بعد ازدواج کردم.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
خنده حضار،
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
تشویق حضار
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
من فقط شعور خودم بازگشتم، به صورت مشخص.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
لذا محیط و شرایط قدرت انجام کار دارند، گرچه
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
نکته این است که ، این شرایط کاملا مشابهی بود که
می توانست باعث برافروختن دشمنی بین برخی از ما بشود،
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
که ما برای همیشه به افراد شریری تبدیل کند،
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
می توان تفکر قهرمانی را بر روی دیگران نیز الهام کرد، این نیز شرایط مشابهی است.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
و شما یا در این طرف و یا در طرف دیگر هستید.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
بسیاری از مردم گناه کار شرارت تنبلی را دارند،
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
چرا که مادر شما می گوید: خودت را قاطی نکن، حواست به کار خودت باشد.
و شما باید بگویید : مادر ، انسانیت مساله و کار مربوط به من است.
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
لذا، روانشناسی قهرمانی این است -- من قصد دارم صحبتم را اینجا تمام کنم -- که
چگونه ما کودکانمان را تشویق می کنیم تا قهرمانان جدیدی بشوند،
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
که من با مت لانگدو -- که او یک کارگاه آموزشی قهرمانی دارد -- کار می کردم تا
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
بتوانیم تخیل قهرمانی را گسترش دهیم، این برچسب زدن بر خود که :
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
من قهرمانی هستم که منتظر ظهور است، و به آنها مهارت ها را آموزش دهیم،
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
تا بتوانند به قهرمان تبدیل شوند، شما باید به آنها یاد بدهید تکروی چیست،
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
چرا که شما باید (برای قهرمان شدن) همیشه از گروه پیروی نکنید.
قهرمان ها افرادی عادی هستند که تنها اعمالی منحصر به فرد انجام می دهند. آنها عمل می کنند.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
کلید قهرمان بودن دو نکته است ،
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
نکته اول: زمانی که بقیه منفعل و خاموش هستند، شما باید وارد عمل شوید.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
نکته دوم: شما باید بر اساس منافع عمل کنید ، نه بر اساس منافع شخصی و هوای نفسانی خود.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
و مایلم اینجا سخنانم را خاتمه بدهم با داستانی که بسیاری از شما آنرا می دانید،
درباره ولسی آتوری ، قهرمان مترو نیویورک.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
مرد 50 ساله آمریکایی-آفریقایی که کارگر ساختمان بود.
او بر روی خط مترو نیویورک ایستاد،
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
یک مرد سفید پوست بر روی ریل فتاده بود.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
قطار مترو داشت می آمد، و 75 مسافر داشت.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
می دانید ؟ آنها یخ زده بودند.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
او دلیل خوبی داشت که خودش را قاطی این موضوع نکند،
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
او سیاه پوست بود، و آن مرد سفید پوست، و او دو بچه کوچک داشت.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
در عوض منفعل بودن ، او بچه هایش را به آدمی غریبه داد،
بر روی ریل مترو پرید، و مرد را بین دو ریل راه آهن گذاشت.
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
و بر روی او خودش را انداخت و خوابید ، تا قطار مترو از روی او رد شود.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
آن مرد و آقای ولسی ، بیشتر بیست و نیم اینچ ارتفاع داشتند،
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
ارتفاع قطار از سطح زمین ، بیست و یک اینچ بود.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
نیم اینج می توانست سر او را از بدن جدا کند.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
و او گفت، من کاری کردم که هر کسی ممکن بود انجام بدهد،
کار بزرگی نبود که روی ریل بپری.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
و نکته اخلاقی بسیار مهم این بود:( من کاری کردم که هر کسی باید انجامش می داد).
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
و خوب ، یک روز شما در یک موقعیت جدید خواهید بود،
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
مسیرشماره یک را انتخاب کنید، شما می خواهید به یک شریر ابدی تبدیل شوید.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
شرارت ، به معنای این خواهد بود که شما آرتور اندرسون خواهید بود،
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
شما قرار است که تقلب کنید، شما قرار است اجازه بدهید که گردنکلفتی صورت گیرد.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
مسیر شماره دو: شما قرار است به فردی تبدیل شوید که منفعل بودن شریرانه ، احساس گناه می کند.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
مسیر شماره سه: شما به یک قهرمان تبدیل خواهید شد.
نکته اینجاست که آیا ما حاضر هستیم که مسیر خود را برای
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
بزرگداشت قهرمان های معمولی انتخاب کنیم،
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
و منتظر شویم که موقعیت درستش پیش آید ،
تا تفکر و تخیل قهرمانانه را عملی کنیم ؟
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
چرا که این فقط ممکن است یک بار در زندگی شما پیش آید،
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
و اگر شما آنرا رد کنید، همیشه این را خواهید دانست،
من می توانستم یک قهرمان بشوم، و من آنرا پس زدم.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
لذا نکته اینجاست که اول فکرکنید و بعد آنرا عملی کنید.
لذا می خواهم از شما تشکر کنم، متشکرم ، متشکرم.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
بگذارید با قدرت شرارت در خانه و بیرون مقابله کنیم ،
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
و بر روی اعمال مثبت تمرکز کنیم.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
برای دفاع از صلح و عدالت و احترام به شان افراد ؛
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
که متاسفانه دولت ما این کار را انجام نمی دهد.
بسیار سپاس گذارم.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
تشویق حضار
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7