The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Bularca Corector: Sebastian Bularca
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Flilosofi, dramaturgi şi teologi
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
s-au zbătut cu această întrebare de secole:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
Ce îi face pe oameni să devină răi?
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
În mod interesant, şi eu mi-am pus această întrebare când eram doar un mic copil.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Când eram copil, crescut în sudul Bronxului, un ghetto din interiorul oraşului
New York, eram înconjurat de rău
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
aşa cum sunt toţi copii care cresc în centrul unui oraş, într-un ghetto.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Şi am avut prieteni care erau copii foarte buni
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
care au trăit scenariul Dr. Jekyll - Mr. Hyde al lui Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Adică, s-au drogat, au intrat în bucluc, au ajuns în închisoare.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Unii au murit, iar parte din ei, chiar fără "ajutorul" drogurilor.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Aşa că, pentru mine, poveştile lui Robert Louis Stevenson nu sunt ficţiune.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Singura întrebare este: ce s-a întâmplat?
Şi, mai important, acea linie dintre bine şi rău --
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
pe care oamenii privilegiaţi preferă să o considere fixă şi impenetrabilă,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
cu ei de partea bună, şi alţii de partea rea --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
Eu am ştiut că acea linie era mobilă şi era permeabilă.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Oameni buni pot fi seduşi să treacă acea linie
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
şi în anumite condiţii bune şi rare, copii răi îşi pot reveni
cu ajutor, cu reforme, cu reabilitare.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Aşadar, aş vrea să încep cu această minunată iluzie
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
a artistului olandez M.C. Escher.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Dacă te uiţi cu atenţie, concentrat, la alb,
ce vezi este o lume plină de îngeri.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Dar haideţi să ne uităm mai adânc, şi pe măsură ce ne concentrăm,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
putem vedea demoni, demoni în această lume.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Şi aceasta ne spune câteva lucruri.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Unu: lumea este, a fost şi va fi întotdeauna, plină şi de bine, şi de rău,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
pentru că binele şi răul sunt Yin-ul şi Yang-ul condiţiei umane.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Îmi mai spune ceva. Dacă vă amintiţi,
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
îngerul preferal al lui Dumnezeu era Lucifer.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Se pare că Lucifer înseamnă "lumina"
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
De asemenea, înseamnă "steaua dimineţii" în unele scripturi.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Şi se pare că el nu l-a ascultat pe Dumnezeu,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
iar aceasta este cea mai gravă încălcare a autorităţii.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Şi când nu a mai ascultat, Arhanghelul Mihail a fost trimis
să îl alunge din Rai, împreună cu alţi îngeri decăzuţi.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Aşa că Lucifer a decăzut în Iad şi a devenit Satana,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
a devenit diavolul, astfel debutând forţa răului în univers.
În mod paradoxal, Dumnezeu a fost cel care a creat Iadul ca un loc în care să stocheze răul.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Totuşi, nu a făcut o treabă prea bună să îl limiteze în acel loc.
Deci, această poveste a transformării cosmice
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
a îngerului preferat al lui Dumnezeu în Diavol,
pentru mine, defineşte contextul înţelegerii fiinţelor umane
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
care pot fi transformate din oameni buni, normali,
în unelte ale răului.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Aşadar, Efectul Lucifer, deşi se concentrează pe negative --
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
exemplele negative care pot deveni oamenii,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
nu părţile negative deja existente în oameni --
m-au condus la o definiţie psihologică: răul este exercitarea puterii.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Şi aceasta este cheia: totul se rezumă la putere.
Să faci rău psihic oamenilor în mod intenţionat,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
să răneşti oameni fizic, să omori oameni sau idei,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
şi să comiţi crime împotriva umanităţii.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Dacă pe Google căutaţi "rău", un cuvânt care cu siguranţă ar fi trebuit să fie învechit până acum,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
primiţi 136 milioane de rezultate într-o treime de secundă.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Acum câţiva ani -- sunt sigur că toţi aţi fost şocaţi, ca şi mine,
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
de revelaţia soldaţilor americani
care au abuzat prizonierii într-un loc străin
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
într-un război controversat: Abu Ghraib din Iraq.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Şi aceşti bărbaţi şi femei
care au forţat prizonierii să treacă prin umilinţe incredibile.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Am fost şocat, dar nu am fost surprins,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
pentru că am văzut aceleaşi paralele vizuale
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
când eram supraveghetorul închisorii în Experimentul Închisorii organizat de Stanford.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Administraţia Bush a răspuns urgent ... ce?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Ceea ce toate administraţiile spun atunci când este un scandal.
"Nu daţi vina pe noi. Nu este vina sistemului. Este vina câtorva mere stricate,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
câţiva soldaţi ticăloşi."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Ipoteza mea este că soldaţii americani sunt, de obicei, buni.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Poate că butoiul era rău gândit.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Dar cum o să -- cum o să mă împac eu cu această ipoteză?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Am devenit un martor expert
pentru unul din gardieni, sergentul Chip Frederick,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
şi în această poziţie, am avut acces la o duzină de rapoarte de investigaţie.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Am avut acces la el. L-am putut studia,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
l-am invitat în casa mea, am ajuns să îl cunosc,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
să fac analiză psihologică să văd dacă este un măr rău sau unul bun.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Şi în al treilea rând, am avut acces la toate cele 1000 de poze
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
făcute de acei soldaţi.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Aceste poze sunt de natură violentă sau sexuală.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Toate provin din camerele foto ale soldaţilor americani.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Pentru că toată lumea are o cameră digitală sau un telefon celular echipat cu o cameră,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
ei au pozat totul. Mai mult de 1000 de imagini.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Şi eu le-am organizat în diverse categorii.
Dar acestea sunt făcute de Poliţia Militară a Statelor Unite, de rezervişti ai armatei.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Aceştia nu sunt soldaţi pregătiţi pentru astfel de misiuni.
Şi totul s-a întâmplat într-un singur loc, Tier 1A, în tura de noapte.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
De ce? Tier 1A era centrul inteligenţei militare.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Era fortăreaţa unde se ţineau interogările. CIA se afla acolo.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Interogatori de la Corporaţia Titan, toţi erau acolo,
şi nu au primit informaţii despre această răscoală.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Aşadar, vor să pună aceşti soldaţi sub presiune,
Poliţia Militară, să treacă linia,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
să le dea voie să distrugă moralul duşmanului,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
să îi pregătească pentru interogări, să îi înmoaie,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
să îşi scoată mănuşile. Acestea sunt eufemismele,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
şi acesta este modul în care au fost interpretate.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Haideţi să mergem jos, în acea carceră.
(Aparat foto)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Bubuituri)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Aparat foto)©
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Bubuituri)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Respiraţie)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Clopote)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Deci, destul de îngrozitor.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Aceasta este una din ilustraţiile vizuale ale răului.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Şi nu ar fi trebuit să vă scape faptul că
motivul pentru care am împerecheat poza prizonierului cu braţele deschise
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
cu Oda Umanităţii a lui da Vinci,
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
este pentru că prizonierul era bolnav mintal.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Prizonierul se acoperea cu rahat în fiecare zi,™
şi ei obişnuiau să îl forţeze să se dea prin mizerie, ca să nu pută.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Dar gardienii au ajuns să îi numească "Băiatul de Căcat"
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Ce căuta în acea închisoare
în loc să se afle într-un spital de nebuni?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
În orice caz, iată-l pe Secretarul Apărării, Rumsfeld.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
el vine şi spune, "Vreau să ştiu cine este responsabil?
Care sunt merele rele?" Ei bine, este o întrebare greşită.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Trebuie să o reformulezi şi să întrebi: "Ce este responsabil?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Pentru că "ce" poate fi cinele oamenilor,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
dar ar putea fi şi ce-ul situaţiei
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
şi desigur, asta este o gândire greşită.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Aşadar, prin ce proces trec psihologii pentru a înţelege
astfel de transformări ale caracterului uman,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
dacă se presupune că aceştia erau soldaţi buni
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
înainte să ajungă în acea închisoare?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Există trei posibilităţi. Calea principală se numeşte dispoziţională.
Ne uităm la ceea ce este înlăuntrul persoanei, merele rele.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Aceasta este baza tuturor ştiinţelor sociale,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
baza religiei, fundaţia războiului.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Psihologii sociali ca mine vin şi spun "Da,
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
oamenii sunt actorii de pe o scenă,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
dar trebuie să fii conştient de situaţie.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Cine sunt cei care au ales personajele? Care sunt costumele?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Există un director de scenă?
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Deci suntem interesaţi să aflăm care sunt factorii externi
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
din jurul individului, aşa numitul butoi rău?
Iar oamenii de ştiinţă socială se opresc acolo şi pierd cel mai important detaliu
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
pe care eu l-am descoperit când am devenit un martor expert la Abu Ghraib.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Puterea se află în sistem.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Sistemul crează situaţia care corupe indivizii,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
iar sistemul este fundalul legal, politic, economic şi cultural.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Iar acesta este modul în care puterea revine celor care crează butoaiele rele.
Aşadar, dacă vrei să schimbi o persoană, trebuie să schimbi situaţia.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Dacă vrei să schimbi situaţia,
trebuie să ştii unde se află puterea în acel sistem.
Deci Efectul Lucifer implică înţelegerea
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
transformării caracterului uman cu aceşti trei factori.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Şi este o interdependenţă dinamică.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Ce aduc aceşti oameni în situaţia dată?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Ce poate scoate sutiaţia din ei?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Şi care este sistemul care crează şi menţine situaţia?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Cartea mea, Efectul Lucifer, publicată de curând, este despre
cum poţi înţelege modul în care oamenii buni devin răi?
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Şi conţine multe detalii
despre ceea ce voi vorbi astăzi.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Efectul Lucifer al doctorului Z, deşi se concentrează pe rău,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
este în esenţă o celebrare a minţii umane
şi a capacităţii sale infinite de a face pe fiecare dintre noi să fie bun sau crud,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
înţelegător sau indiferent, creativ sau distructiv,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
şi de a face pe unii dintre noi să devină cu adevărat răi.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Însă povestea bună la care sper că voi ajunge
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
la final este că pe unii dintre noi ne face să devenim eroi.
Acesta este un desen minunat din New Yorker,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
care sumarizează esenţa întregii mele prezentări:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Nu sunt nici un poliţist bun, nici unul rău, Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Ca şi tine, sunt un amalgam complex
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
de trăsături pozitive şi negative de personalitate
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
care ies la suprafaţă sau nu, în funcţie de circumstanţe."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Râsete)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Există un studiu despre care unii dinre voi cred că ştiu ceva
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
dar foarte puţini oameni au citit cu adevărat povestea. Aţi văzut filmul.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Acesta este Stanley Milgrom, un mic copil evreu din Bronx,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
şi el şi-a pus înrebarea: "Holocaustul s-ar putea întâmpla aici, acum?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Oamenii spun, "Nu, aceea era Germania nazistă,
acela este Hilter, ştii, anul este 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Copilul răspunde: "Da, dar să presupunem că Hitler te-ar ruga,"
Ai electrocuta un străin?" "În niciun caz, nu eu, sunt o persoană bună. "
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
El a spus: "De ce nu te-aş pune într-o situaţie
în care să îţi dau şansa să vezi cu adevărat ce ai face?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Aşa că ce a făcut a fost să testeze 1000 de oameni obişnuiţi.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 din New Haven, Connecticut şi 500 din Bridgeport.
Reclama spunea: "Psihologii vor să înţeleagă memoria,
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
vrem să îmbunătăţim memoria oamenilor,
pentru că memoria este cheia către succes." OK?
10:17
OK?
184
617862
1200
"O să vă dăm cinci parai -- patru dolari pentru timpul vostru."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Şi mai spunea: "Nu vrem studenţi;
vrem bărbaţi cu vârsta cuprinsă între 20 şi 50 de ani"
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
-- în studiile ulterioare reclamele cereau femei--
oameni obişnuiţi: bărbieri, funcţionari, oameni cu "guler alb".
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Deci te duci jos, şi unul dintre voi va fi un elev,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
iar unul dintre voi va fi profesor.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Profesorul este un om genial, de o vârstă mijlocie.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
El primeşte controlul unui aparat de şocuri într-o cameră alăturată.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Elevul ar putea fi de vârstă mijlocie, sau chiar de 20 de ani.
Iar la unul dintre voi doi, cei din laborator le va spune
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Munca ta ca profesor este să dai material de învăţat acestei persoane.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
Dacă îl pricepe, recompensează-l.
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Dacă nu învaţă, apeşi un buton pe controlul aparatului de şoc.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
Primul buton are 15 volţi. Elevul nici nu îl va simţi.
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Aceasta este cheia. Tot răul începe cu 15 volţi.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Iar pasul următor este 15 volţi în plus.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Problema este că, la capătul liniei, vorbim de un şoc de 450 de volţi.
Şi pe măsură ce avansezi, elevul urlă,
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Am probleme cu inima! Am plecat de aici!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Eşti o persoană bună. te plângi.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Domnule, cine va fi responsabil dacă se întâmplă ceva cu elevul?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Experimentatorul spune: "Nu te îngrijora. Eu sunt responsabil.
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Continuă, profesore."
Întrebarea este, cine va ajunge să pedepsească cu 450 de volţi?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Trebuie să observaţi că la nivelul 375,
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
scrie "Pericol. Şoc sever."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Când ajunge aici sus, este "XXX": pornografia puterii.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Râsete)
Milgrom a întrebat 40 de psihiatri
"Cât la sută din cetăţenii americani ar merge până la sfârşit?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
Ei au spus că doar 1%. Pentru că acela este comportament sadic.
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
şi ştim, psihiatria ştie, că doar 1% din cetăţenii americani sunt sadici.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
OK. Iată datele. Nu ar fi putut greşi mai mult.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Două treimi merg până la 450 de volţi. Acesta a fost doar un studiu.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram a făcut mai mult de 16 studii. Şi uitaţi-vă la asta.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
În cel de-al 16-lea studiu, unde vezi pe cineva ca tine mergând la nivelul maxim,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 la sută parcurg tot drumul. În studiul cinci, dacă vezi oamenii răzvrătindu-se, 90% se răzvrătesc.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Ce ştim despre femei? Studiul 13: nici o diferenţă faţă de bărbaţi.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Aşa că Milgram cuantifică răul ca dorinţa oamenilor
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
de a se supune orbeşte autorităţii, de a merge până la capăt, la 450 de volţi.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Şi este ca o tastatură pentru natura umană.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
O tastatură, în sensul că poţi face aproape pe oricine complet supus
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
până la majoritate, până la nimeni.
Care sunt paralelele externe? Pentru că orice fel de cercetare este artificială.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Care este validitatea testului în lumea reală?
912 cetăţeni americani s-au sinucis sau au fost omorâţi
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
de familie şi prieteni în jungla Guyana în 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
pentru că erau supuşi orbeşte acestui om, pastorul lor.
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
Nu preotul lor. Pastorul lor, reverendul Jim Jones.
El i-a convins să comită sinucideri în masă.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Iată deci Efectul Lucifer în versiune modernă.
Un om al lui Dumnezeu care devine un înger al morţii.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Studiile lui Milgram se referă la autoritatea individuală de a controla oameni.
În cea mai mare parte a timpului, ne aflăm în instituţii,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
deci Studiul Închisorii efectuat la Stanford este un studiu despre puterea instituţiilor
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
de a influenţa comportamentul individual.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
În mod interesant, Stanley Milgrom şi eu am fost în aceeaşi clasă la liceu
la James Monroe în Bronxul anului 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Acest studiu pe care l-am făcut eu
împreună cu foştii mei studenţi, mai ales Craig Haney,
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
am început studiul tot cu o reclamă.
Nu am avut bani, aşa că am publicat o reclamă ieftină şi mică,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
dar am vrut studenţi pentru un studiu legat de viaţa în închisoare.
75 de oameni s-au oferit voluntari şi au completat teste de personalitate.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Am organizat interviuri. Am ales două duzini:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
cei mai normali, cei mai sănătoşi.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Şi am ales la întâmplare care vor juca rolul gardienilor şi care vor fi prizonieri.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
În prima zi a studiului, am ştiut că dispunem doar de mere bune.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
O să îi punem într-o situaţie rea.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
În al doilea rând, am ştiut că nu este nicio diferenţă
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
între băieţii care vor fi gardieni
şi băieţii care vor fi prizonieri.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Copii care urmau să fie prizonieri,
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
lor le-am spus: "Aşteptaţi acasă, în căminele voastre. Studiul va începe duminica."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Nu le-am spus
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
că poliţia locală va veni şi îi va aresta într-un mod realist.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
Omul din video: O maşină de poliţie opreşte în faţă şi un poliţist vine la uşă
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
şi bate şi spune că mă caută pe mine.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Aşa că ei, chiar acolo, ştii, m-au luat afară din casă,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
mi-au pus mâinile pe maşină.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Era o maşină adevărată de poliţie şi era un poliţist adevărat,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
şi erau vecini mei reali pe stradă
care nu ştiau că este vorba de un experiment.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Şi erau camere video peste tot şi vecini peste tot.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
M-au pus în maşină şi apoi au condus prin Palo Alto.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
M-au dus la un sediu al poliţiei,
la subsolul sediului de poliţie. M-au pus într-o celulă.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Am fost primul care a fost ridicat, aşa că m-au pus într-o celulă
care arăta exact ca o cameră cu o uşă cu bare pe ea.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Îţi puteai da seama că nu era o celulă adevărată.
M-au încuiat acolo, într-un set de haine degradant.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Au luat acest experiment prea în serios.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Iată, aceştia sunt prizonierii care vor fi dezumanizaţi.
Care vor deveni numere.
Aici sunt gardienii cu simbolurile puterii şi ale anonimităţii.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Gardienii pun prizonierii
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
să cureţe toalete cu mâinile goale,
să facă alte treburi înjositoare.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
Îi dezbracă la pielea goală. Îi batjocoresc sexual.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
Încep să facă activităţi degradante,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
ca de exemplu să îi pună să simuleze sodomia.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Aţi văzut simularea felaţiei la Abu Ghraib.
Gardienii mei au făcut-o în cinci zile. Reacţia la stress a fost atât de extremă
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
încât copiii normali pe care i-am ales fiindcă erau foarte sănătoşi
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
au avut căderi psihice în 36 de ore.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Studiul s-a sfârşit după şase zile pentru că ieşise de sub control.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Cinci copii au avut căderi psihice.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Ce diferenţă face dacă războinicii merg la război
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
schimbându-şi costumaţia?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Există vreo diferenţă dacă aceştia sunt anonimi
în modul în care îşi tratează victimele?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Ştim că în unele culturi, ei merg la război
fără a-şi schimba înfăţişarea.
În alte culturi se pictează ca "Stăpânul Muştelor."
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
În unele poartă măşti.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
În cele mai multe, soldaţii sunt anonimi în uniforme.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Antropologistul John Watson a descoperit
23 de culturi care au avut două tipuri de date.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Îţi schimbă înfăţişarea? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Omoară, torturează, mutilează? 13.
Dacă nu îşi schimbă înfăţişarea
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
doar unul din opt omoară, torturează sau mutilează.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Cheia se află în zona roşie.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Dacă îşi schimbă însăţişarea
12 din 13 -- asta înseamnă 90% - omoară, torturează, mutilează.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Iar aceasta este puterea anonimităţiii.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Aşadar, care sunt cele şapte procese sociale
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
care uşurează tranziţia spre rău?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Luarea fără a gândi a primului mic pas.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Dezumanizarea altor oameni. Dezindividualizarea de sine.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Difuzia responsabilităţii personale. Obedienţa oarbă faţă de autoritate.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Conformitatea fără critică la normele grupului.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Toleranţa pasivă la rău prin lipsa acţiunii sau prin indiferenţă.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Şi se întâmplă când te afli într-o situaţie nouă sau nefamiliară.
Metodele tale obişnuite de răspuns nu funcţionează.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Personalitatea şi moralitatea ta sunt lipsite de obligaţie.
"Nimic nu este mai uşor decât a denunţa răufăcătorul;
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
nimic mai greu decât a-l înţelege," ne spune Dostoevsky.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Înţelegerea nu poartă rol de scuză. Psihologia nu este ştiinţa inventării de scuze.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Deci cercetările sociale şi psihologice ne arată
cum oameni obişnuiţi şi buni pot fi transformaţi fără droguri.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Nu ai nevoie de ele. Ai nevoie doar de procese sociale şi psihologice.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Paralele cu lumea reală? Comparaţi asta cu asta.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
James Schlesinger -- şi va trebui să termin cu asta -- spune
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psihologii au încercat să înţeleagă cum şi de ce
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
indivizi şi grupuri care în mod normal de comportă uman
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
pot uneori să se comporte complet diferit în anumite circumstanţe."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Acesta este Efectul Lucifer.
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
Şi el continuă: "Studiul de bază de la Stanford
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
ne oferă o pildă pentru toate operaţiunile militare."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Dacă dai oamenilor putere fără responsabilitate,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
aceasta este o reţetă sigură pentru abuz. Ei au ştiut şi totuşi au lăsat să se întâmple.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Un alt raport, un raport de investigaţie efectuat de General Fay,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
spune că sistemul este de vină, şi în acest raport
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
el spune că mediul care a creat Abu Ghraib
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
prin erori de conducere care au contribuit
la întâmplarea unor astfel de abuzuri
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
şi faptul că au rămas nedescoperite
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
de către autorităţile înalte pentru o lungă perioadă de timp.
Acele abuzuri s-au petrecut pe o perioadă de trei luni. Cine supraveghea afacerea?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Răspunsul este: nimeni, şi cred că nimeni în mod intenţionat.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Le-au dat gardienilor voie să facă toate acele lucruri.
şi ei ştiau că nimeni nu va veni în acea închisoare.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Deci este nevoie de o schimbare de paradigmă în toate acele domenii.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Schimbarea este îndepărtarea de modelul metodic
care se concentrează doar pe individ.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Schimbarea este spre un model public de sănătate
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
capabil să recunoască vectorii sistemici şi de situaţie ai bolii.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Intimidarea este o boală. Prejudecata este o boală. Violenţa este o boală.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Şi încă de pe vremea Inchiziţiei ne-am confruntat cu aceste probleme
la nivel individual. Şi ştiţi ce? Nu merge.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Alexander Solzhenitsyn spune că linia dintre bine şi rău
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
taie în jumătate inima fiecărei fiinţe umane.
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Aceasta înseamnă că linia nu este undeva departe.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Este o decizie ce trebuie să o iei. Este o chestiune personală.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Vreau să închei foarte rapid într-o notă pozitivă:
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
eroismul ca antidotul răului.
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
Prin promovarea imaginaţiei eroice
cu precădere în rândul copiilor noştri, în sistemul nostru educaţional.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Vrem ca tinerii noştrii să gândească: sunt un erou în aşteptare.
Aştept ca situaţia bună să apară,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
ca să mă pot comporta eroic.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Întreaga mea viaţă se va concentra departe de răul
în care m-am aflat încă de pe vremea când eram copil, spre înţelegerea eroilor.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Şi acum, ideea lor de eroism
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
este: oamenii obişnuiţi sunt cei care fac fapte eroice.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Este punctul contrar teoriei Banalitatea Răului a lui Hannah Arendt.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Societatea promovează eroii tradiţionali în mod greşit
fiindcă ei sunt excepţiile.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Ei îşi organizează întreaga viaţă în jurul acestui fapt.
De aceea le cunoaştem numele.
Şi eroii copiilor noştri sunt modele de urmat pentru ei,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
pentru că ei au abilităţi supranaturale.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Vrem să facem pe copii noştri să realizeze că majoritatea eroilor sunt oameni comuni, obişnuiţi
şi că actul eroic este cel neobişnuit. Acesta este Joe Darby.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
El este cel care a oprit abuzurile pe care le-aţi văzut mai devreme
pentru că, atunci când a văzut imaginile,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
le-a predat spre investigaţie unui ofiţer senior.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
El a fost un soldat normal şi totuşi a oprit aceste abuzuri. A fost un erou? Nu.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Au trebuit să îl ascundă, pentru că oamenii vroiau să îl omoare
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
şi apoi au ascuns-o şi pe mama lui, şi pe nevasta lui.
S-au ascuns trei ani de zile.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Aceasta este femeia care a oprit Experimentul Închisorii de la Stanford.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Când am văzut că lucrurile nu mai sunt sub control, eram supraveghetorul principal al închisorii.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Nu ştiam că lucrurile scăpaseră de sub control. Eram total indiferent.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Ea a venit, a văzut casa de nebuni şi a spus
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Ştii ce, este groaznic ce faci tu acestor băieţi.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Ei nu sunt prizonieri, ei nu sunt gardieni,
sunt doar băieţi şi tu eşti responsabil."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Şi am oprit studiul ziua următoare.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Vestea bună este că m-am căsătorit cu ea în anul următor.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Râsete)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Aplauze)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Mi-am venit în fire, evident
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
Deci situaţiile au puterea de a face, în întregime --
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
dar ideea e, că aceeaşi situaţie
care poate înflăcăra imaginaţia ostilă în unii dintre noi
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
şi care să ne facă aducători de rău
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
poate inspira imaginaţia eroică în alţii. Este aceeaşi situaţie.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Şi te poţi afla într-o parte sau în alta.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Majoritatea oamenilor sunt vinovaţi de răul prin lipsa acţiunii
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
pentru că mama ne-a învăţat: "Nu te implica, vezi-ţi de propriul drum."
Şi tu trebuie în schimb să spui: "Mamă, umanitatea este drumul meu."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Psihologia eroismului este -- voi termina imediat --
cum ne vom încuraja copii prin cursuri de eroism
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
lucrez cu Matt Langdon -- el are un atelier de eroism--
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
să dezvoltăm imaginaţia eroică, această auto-etichetare:
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Sunt un erou în aşteptare," şi să îi învăţăm cum.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
Ca să fii un erou, trebuie să înveţi să fii un nonconformist
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
pentru că va trebui să acţionezi împotriva conformităţii grupului.
Eroii sunt oameni obişnuiţi ale căror acţiuni sociale sunt extraordinare. Ei acţionează.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Iar cheia către eroism este compusă din două lucruri.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Trebuie să acţionezi atunci când alţi oameni sunt pasivi.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Trebuie să acţionezi în mod socio-centric, nu egocentric.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Şi aş vrea să termin cu o poveste pe care unii dintre voi o ştiu
despre Wesley Autrey, eroul metroului din New York.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Un muncitor african-american de 50 de ani.
El se află într-o staţie de metrou în New York
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
când un alb cade pe şine.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Metroul vine. 75 de persoane se află acolo.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Ştiţi ce? Toţi au îngheţat.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
El are un motiv să nu se implice.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
El e negru, cel care a căzut este alb, şi în plus, el are doi copii.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
În schimb, el îşi dă copiii în grija unui străin
sare pe şine, îi împinge pe cel căzut între şine
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
şi îl acoperă în timp ce metroul trece peste ei.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley şi victima, culcaţi: o înălţime de vreo 20 de inci şi jumătate.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Trenul are o ridicare de la pâmânt de 21 de inci.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
O jumătate de inci ar fi însemnat moartea.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
El a spus: "Am făcut ceea ce ar fi putut face oricine"
nu e mare lucru să sari pe şine.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Dar imperativa morală este: "Am făcut ceea ce toată lumea ar fi trebuit să facă"
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Într-o zi, veţi fi într-o situaţie nouă.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Luaţi prima cale şi veţi ajunge un aducător de rău.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Rău, însemnând că veţi fi un Arthur Anderson.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Veţi trişa sau veţi permite intimidarea.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Calea a doua: deveniţi vinovaţi de răul prin lipsa acţiunii.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Calea a treia: deveniţi eroi.
Ideea este, suntem gata să urmăm calea
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
de a sărbători eroii obişnuiţi,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
în aşteptarea situaţiei care ne va permite
să ne punem imaginaţia eroică în acţiune?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Pentru că se poate întâmpla o singură dată în viaţă
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
şi când vei trece prin această situaţie, vei ştii întotdeauna
aş fi putut fi erou, dar am lăsat şansa aceasta să treacă.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Ideea este să vă gândiţi la asta şi apoi să acţionaţi.
Vreau să vă mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Haideţi să ne opunem puterii sistemelor rele din ţară şi străinătate
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
şi haideţi să ne concentrăm pe lucrurile pozitive.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Să promovăm respectul demnităţii personale, dreptatea şi pacea,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
ceea ce din păcate, administraţia noastră nu a făcut.
Mulţumesc foarte mult.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Aplauze)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7