The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,798,261 views ・ 2008-09-23

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filosofit, näytelmäkirjailijat ja teologit
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
ovat kamppailleet tämän kysymyksen parissa vuosisatoja:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
"Mikä saa ihmiset tekemään väärin?"
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Kysyin tätä myös itseltäni, kun olin lapsi.
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
Kun kasvoin Etelä-Bronxin ghettossa New Yorkissa
olin ympäröity pahuudella,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
kuten kaikki lapset, jotka kasvoivat keskustassa.
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
Minulla oli kavereita, jotka olivat hyviä lapsia,
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
jotka elivät Dr. Jekyll / Mr. Hyde -skenaarion -- Robert Louis Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Eli he ottivat huumeita, ajautuivat ongelmiin ja menivät vankilaan.
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
Jotkut kuolivat, eivät kaikki kuitenkaan huumeisiin.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Joten lukiessani Robert Louis Stevensonia, se ei ollut fiktiota.
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
Kysymys kuului, mitä oli mehussa?
Erityisesti, tuo raja hyvän ja pahan välillä
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
-- jonka etuoikeutetut ihmiset luulevat olevan ylittämätön,
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
heidän ollessa hyviä ja muiden ollessa pahoja --
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
tiesin sen olevan siirrettävissä, ja se oli läpäistävissä.
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
Hyvät ihmiset voisi houkutella rajan toiselle puolen,
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
ja joissain olosuhteissa, pahat pojat saattoivat parantua
ja avustettuina uudistua, sopeutua yhteiskuntaan.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
Haluan aloittaa tällä hienolla
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
taiteilija M.C Escherin illuusiolla.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Jos keskittyy valkoiseen,
näkee maailman täynnä enkeleitä.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Mutta katsoessamme tarkemmin,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
esille tulevat demonit, maailman paholaiset.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Se kertoo meille useita asioita.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Yksi, maailma on ja tulee aina olemaan täynnä hyvää ja pahaa,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
koska hyvä ja paha ovat ihmisten yin ja yang.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Se kertoo muutakin.
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Jos muistatte Jumalan lempienkelin Luciferin.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Ilmeisesti, Lucifer tarkoittaa "valoa".
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Myös "aamun tähti" joissain kirjoituksissa.
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
Ja ilmeisesti hän ei totellut Jumalaa,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
ja se on perimmäisenlaatuista tottelemattomuutta.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
Kun niin kävi, arkkienkeli Mikael lähetettiin
heittämään hänet ulos taivaasta muiden langenneiden enkeleiden muassa.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
Joten Lucifer laskeutuu helvettiin ja hänestä tulee Saatana,
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
hänestä tulee paholainen, ja paholaisen kausi maailmankaikkeudessa alkaa.
Paradoksaalista kyllä, Jumala itse loi helvetin pahuuden säilyttämiseksi siellä.
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
Hän ei ollut kovin hyvä pitämään sitä siellä.
Tämä kosminen muodonmuutos
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
Jumalan lempienkelistä paholaiseksi
on minulle se, mikä auttaa ymmärtämään ihmisiä,
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
jotka muuttuivat hyvistä, normaaleista ihmisistä
pahantekijöiksi.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
Joten Lucifer-efekti, vaikka se keskittyy negatiivisiin
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
-- negatiivisiin ihmiskuviin, jollaisiksi ihmiset voivat muuttua,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
ei niihin negatiivisiin, millaisia ihmiset ovat --
vie minut psykologiseen määritelmään. Pahuus on vallan käyttöä.
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
Avain on se, että siinä on kyse vallasta.
Ihmisten tarkoituksellisesta vahingoittamisesta henkisesti,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
fyysisestä vahingoittamisesta, kuoliniskun antamisesta, ideoiden tappamisesta,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
ja rikosten tekemisestä ihmisyyttä vastaan.
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
Jos googlaa sanan "paha", jonka olisi pitänyt näivettyä pois jo,
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
saa 136 miljoonaa hittiä kolmasosasekunnissa.
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
Muutama vuosi sitten -- olen varma, että järkytyitte, minä järkytyin,
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
siitä, kun paljastui, että amerikkalaiset sotilaat
pahoinpitelivät vankeja oudossa paikassa,
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
kiistellyssä sodassa, Abu Ghraibissa Irakissa.
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
Miehet ja naiset,
jotka pakottivat vankeja läpikäymään käsittämättömiä nöyryytyksiä.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
Olin järkyttynyt, mutta en yllättynyt,
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
koska olin nähnyt samanlaisia tapauksia,
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
kun olin vankilan ylivalvoja Stanfordin vankilakokeessa.
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Välittömästi Bushin hallinnon sotavoimat sanoivat ... mitä?
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
Sitä mitä kaikki hallitukset sanovat skandaalin sattuessa.
"Älkää syyttäkö meitä. Se ei ole systeemin vika. Muutama 'mätä omena', "
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
"muutama villiintynyt sotilas."
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
Oma hypoteesini on, että amerikkalaiset sotilaat ovat hyviä, yleensä.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Ehkä ympäristö olikin huono.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Mutta miten osoitan hypoteesini oikeaksi?
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
Minusta tuli asiantuntijatodistaja
yhdelle vartijoista, kersantti Chip Frederick,
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
ja siinä ominaisuudessa minulla oli pääsy tusinaan tutkintaraportteja.
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Minulla oli pääsy hänen luokseen. Pystyin tutkimaan häntä,
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
pyytää hänet kotiini, oppia tuntemaan hänet,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
tehdä psykologisia analyysejä selvittääkseni, onko hän hyvä vai paha omena.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
Kolmanneksi minulla oli pääsy kaikkiin tuhanteen
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
sotilaiden ottamaan kuvaan.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
Nämä kuvat ovat luonteeltaan väkivaltaisia ja seksuaalisia.
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Kaikki amerikkalaisten sotilaiden kameroista.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Koska kaikilla on digikamera tai kamerakännykkä,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
he ottivat kuvia kaikesta. Yli 1000 kappaletta.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Olen järjestänyt ne kategorioihin.
Nämä on ottanut Yhdysvaltain sotapoliisi, armeijan reserviläiset.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
He eivät ole tähän operaatioon valmistautuneita sotilaita.
Kaikki tapahtui yhdessä paikassa, Tier 1-A:ssa, yövuorossa.
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
04:31
Why?
85
271840
1201
Miksi? Tier 1-A oli sotilaallisen tiedustelun keskus.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Se oli pidätyspaikka kuulusteluille. CIA oli siellä.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
Titan Corporationin kuulustelijat, kaikki siellä,
ja he eivät saaneet irti tietoa kapinallisista.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Joten he laittavat painetta
sotilaiden ja sotapoliisin niskaan,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
mennä liian pitkälle; luvan nujertaa vihollisen oman tahdon,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
valmistaa heidät kuulusteluun, pehmitellä,
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
"ottaa käsineet pois."
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
Nuo ovat annettuja kiertoilmauksia,
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
ja näin ne tulkittiin. Mennään tyrmään.
(Kameran suljin)
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(Tömähdys)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(Kameran suljin)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(Tömähdys)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(Hengitystä)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
(Kelloja)
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Melko hirveää.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
Siinä yksi visuaalinen esitys pahuudesta.
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
Toivottavasti huomasitte,
että syy, miksi vertasin vankia kädet levällään
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
Leonardo da Vincin oodiin ihmisyydelle
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
oli se, että tuo vanki oli mieleltään sairas.
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Vanki hieroi itseensä paskaa joka päivä,
ja he kierittivät häntä mudassa, jotta hän ei haisisi.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
Vartijat päätyivät kutsumaan häntä nimellä "Paskapoika."
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Miksi hän oli vankilassa
eikä mielisairaalassa?
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
Tässä entinen puolustusministeri Rumsfeld.
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Hän tulee ja kysyy: "Haluan tietää, kuka on vastuussa."
"Ketkä täällä ovat mätiä omenoita?" Se on paha kysymys.
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Pitää muotoilla uudelleen: "Mikä on vastuussa?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
Koska "mikä" voi olla ihmiset
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
mutta myös tilanne,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
ja selvästi siinä on jotain vialla.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Miten psykologit sitten ymmärtävät
tällaisen muutoksen ihmisluonteessa,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
jos uskotaan, että he olivat hyviä sotilaita
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
ennen kuin he menivät tuonne tyrmään?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
On kolme tapaa. Tärkein on luonteen määrittäminen.
Katsomme henkilöiden sisään, tutkimme niitä "mätiä omenoita".
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
Tämä on sosiologian kivijalka,
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
alusta uskonnolle, perusta sodalle.
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
Sosiologit kuten minä sanovat:
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
"Ihmiset ovat näyttelijöitä lavalla,"
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
"mutta pitää olla selvillä tilanteesta."
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
"Keitä hahmot ovat? Mitkä puvustukset?"
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
"Onko ohjaaja paikalla?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
Meitä siis kiinnostaa ulkoiset tekijät
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
yksilön ympärillä -- "pahan tynnyri".
Sosiologi lopettaa tähän ja ei huomaa yhtä isoa asiaa,
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
jonka tajusin, kun minusta tuli asiantuntijatodistaja Abu Ghraibin tapauksessa.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
Valta on järjestelmässä.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
Järjestelmä luo tilanteen, joka turmelee yksilöitä,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
ja järjestelmä on laillinen, poliittinen, taloudellinen ja kulttuurillinen tausta.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Siinä on "pahan tynnyrin" tekijöiden valta.
Jos haluaa muuttaa ihmistä, pitää muuttaa tilannetta.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
Jos haluaa muuttaa tilannetta,
pitää tietää missä valta on -- järjestelmässä.
Joten Lucifer-efekti kertoo
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
ihmisluonteen muuttamisesta näiden kolmen tekijän avulla.
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
Se on dynaamista.
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Mitä ihmiset tuovat tilanteeseen?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Mitä tilanne saa heissä aikaan?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
Ja millainen on se järjestelmä, joka luo ja ylläpitää tilannetta?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
Joten kirjani "Lucifer-efekti", äskettäin julkaistu,
kertoo, miten ymmärtää hyvien ihmisten muuttuminen pahoiksi.
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
Se kertoo yksityiskohtaisemmin
siitä, mistä aion puhua tänään.
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
Tohtori Z:n "Lucifer-efekti", vaikkakin keskittyy pahuuteen,
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
on oikeastaan ihmismielen
äärettömän kapasiteetin julistus, se tekee meistä kilttejä tai julmia,
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
välittäviä tai välinpitämättömiä, luovia tai tuhoavia,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
ja se tekee joistain meistä rikollisia.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
Ja lopuksi toivottavasti ehdin kertoa hyviä uutisia siitä,
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
kuinka se tekee joistain meistä sankareita.
Tämä on hieno sarjakuva New Yorkerista,
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
ja se vetää hyvin yhteen koko puheeni:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"En ole hyvä poliisi enkä paha poliisi, Jerome."
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
"Kuten sinä, olen monimutkainen seos"
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
"positiivisia ja negatiivisia persoonallisuuden piirteitä,"
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
"jotka joko tulevat esille tai eivät, riippuen tilanteesta."
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Naurua)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
On yksi tutkimus, josta useimmat teistä tietävät,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
mutta hyvin harvat ovat lukeneet itse tarinaa. Olette katsoneet elokuvan.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Tämä on Stanley Milgram, pieni juutalaispoika Bronxista,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
ja hän kysyi: "Voisiko holokausti tapahtua tänään täällä?"
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
Ihmiset sanovat: "Ei, se on natsit,"
"Hitler, vuosi 1939."
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
Hän sanoi: "Mutta entä jos Hitler kysyisi:
'Surmaisitko sähköiskulla tuntemattoman?' 'En todellakaan, olen hyvä ihminen.' "
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
Hän sanoi: "Mitä jos laitamme sinut tilanteeseen,"
"ja annamme sinulle mahdollisuuden nähdä mitä tekisit?"
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
Ja niinpä hän testasi 1000 normaalia ihmistä.
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
500 New Havenissä, Connecticutissa, 500 Bridgeportissa.
Mainos sanoi: "Psykologit haluavat ymmärtää muistia."
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
"Haluamme parantaa ihmisten muistia,"
"koska muisti on avain menestykseen." Ok?
10:17
OK?
184
617862
1200
"Annamme viisi taalaa -- neljä dollaria ajastasi."
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Ja: "Emme halua opiskelijoita."
"Haluamme miehiä 20 ja 50 väliltä."
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
Myöhemmin he testasivat myös naisia.
Tavallisia ihmisiä: partureita, toimihenkilöitä.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Yksi osallistujista on oppilas,
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
toinen opettaja.
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
Oppilas on leppoisa, keski-ikäinen mies.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Hänet sidotaan sähkötuoliin toiseen huoneeseen.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Oppilas saattoi olla keski-ikäinen, tai 20-vuotias nuorikin.
Ja yhdelle heistä auktoriteetti, mies labratakissa, kertoo:
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"Sinun tehtäväsi opettajana on antaa materiaalia oppimiseen."
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
"Jos hän oppii, palkitse hänet."
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
"Jos hän on väärässä, paina nappia ja anna sähköisku."
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
"Ensimmäinen nappi antaa 15 volttia. Hän ei edes tunne sitä."
10:58
That's the key.
199
658160
1163
Siinä on koko jutun avain. Kaikki pahuus alkaa 15 voltista.
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
Seuraava askel on toiset 15 volttia.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
Mutta rivin päädyssä on 450 volttia.
Ja homman edetessä, mies huutaa:
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
"Minulla on heikko sydän! Haluan pois!"
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Olet hyvä ihminen. Valitat.
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
"Anteeksi, mutta kuka on vastuussa, jos jotain tapahtuu hänelle?"
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
Kokeen johtaja sanoo: "Älä huoli. Minä olen vastuussa."
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
"Jatka, opettaja."
Kysymys kuuluu, kuka menisi 450 volttiin saakka?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Huomatkaa, että 375:ssa
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
lukee: "Vaara. Vakava shokki."
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
Tänne asti päästessä lukee "XXX" -- vallan pornografiaa.
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
(Naurua)
Joten Milgram kysyy 40:ltä psykiatrilta:
"Kuinka monta prosenttia amerikkalaisista menisi loppuun asti?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
He sanovat yksi prosentti. Koska se on sadistista,
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
ja psykiatriasta tiedetään, että vain yksi prosentti amerikkalaisista on sadisteja.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Tässä data. He eivät voisi olla enemmän väärässä.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Kaksi kolmesta jatkaa 450 volttiin. Tämä on vain yksi koe.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
Milgram teki yli 16 koetta. Ja katsokaa.
11:55
And look at this.
223
715468
1233
Kokeessa 16, missä koehenkilö näkee kaltaisensa ihmisen menevän loppuun asti,
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
90 prosenttia menee loppuun asti. Kokeessa viisi, jos näkee jonkun kapinoivan, 90 prosenttia kapinoi.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Entä naiset? Koe 13 -- ei eroa miehiin.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Milgram määrittelee pahuuden ihmisten valmiudeksi
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
totella sokeasti auktoriteettia -- jatkaa aina 450 volttiin asti.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Tämä on kuin ihmisluonteen kaukosäädin.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Säädin siinä mielessä, että täysin kuuliaiseksi voi tehdä melkein kenet tahansa,
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
suurimman osan, tai ei ketään.
Mitä ovat ulkoiset vertailukohdat? Kaikki tutkimus on keinotekoista.
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
Miten se pätee oikeassa elämässä?
912 amerikkalaista on tehnyt itsemurhan tai tullut murhatuksi
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
perheen tai ystävien toimesta Guyanan viidakossa 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
koska he tottelivat sokeasti tätä miestä, pastoriaan --
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
eivät pappiaan -- vaan pastoriaan, Jim Jonesia.
Hän suostutteli heidät suorittamaan massaitsemurhan.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
Hän on modernin ajan Lucifer-efekti --
Jumalan miehestä tulee Kuoleman enkeli.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
Milgramin koe käsittelee yksilön auktoriteettia ihmisten kontrolloimisessa.
Suurimman osan ajasta olemme instituutioissa,
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
joten Stanfordin vankilatutkimus on tutkimus instituutioiden vallasta
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
vaikuttaa yksilöiden käyttäytymiseen.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Hassua kyllä, Stanley Milgram ja minä olimme samalla luokalla
James Monroessa Bronxissa, 1954.
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
Tämä tutkimus,
-- jonka tein jatko-opiskelijoideni, erityisesti Craig Haneyn, kanssa --
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
sekin alkoi ilmoituksesta.
Meillä ei ollut rahaa, joten meillä oli halpa, pieni ilmoitus,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
mutta halusimme college-opiskelijoita tutkimukseemme vankilan elämästä.
75 vapaaehtoista ilmoittautui ja teki persoonallisuustestit.
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
Haastattelimme heitä. Valitsimme kaksi tusinaa:
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
kaikista tavallisimmat, terveimmät.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Määräsimme heidät satunnaisesti vangeiksi ja vartijoiksi.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Joten ensimmäisenä päivänä tiesimme, että meillä on hyviä ihmisiä.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Aion laittaa heidät pahaan tilanteeseen.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
Toisekseen, tiedämme, ettei ole eroa
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
vartijoiksi valittujen ja
vangeiksi valittujen poikien välillä.
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
Vangeiksi valituille
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
sanoimme: "Odottakaa kotona. Koe alkaa sunnuntaina."
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
Emme kertoneet heille,
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
että poliisi tulisi hakemaan heidät ja tekisi realistisen pidätyksen.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
(Video) Opiskelija: Poliisiauto tuli pihaan, ja poliisi tuli ovelle
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
ja koputti ja kertoo, että etsii minua.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Joten he veivät minut ulos
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
ja laittoivat käteni autoa vasten.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Se oli oikea poliisiauto, oikea poliisimies,
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
ja kadulla oli oikeita naapureita,
jotka eivät tienneet, että tämä oli tieteellinen koe.
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
Joka puolella oli kameroita ja naapureita.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
He laittoivat minut autoon ja ajoivat ympäri Palo Altoa.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
He veivät minut poliisilaitokselle,
poliisilaitoksen kellariin. Sitten he laittoivat minut selliin.
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Olin ensimmäinen, joka haettiin, joten
he laittoivat minut selliin, joka oli kuin huone, jonka ovessa oli kalterit.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Näki, ettei se ollut aito vankila.
He lukitsivat minut sinne tässä nöyryyttävässä puvussa.
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
He ottivat kokeen liian tosissaan.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Philip Zimbardo: Tässä ovat vangit, jotka epäinhimillistetään.
Heistä tulee numeroita.
Tässä vartijat vallan ja anonymiteetin symboleineen.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Vartijat saavat vangit
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
pesemään WC-pyttyjä paljain käsin,
tekemään nöyryyttäviä tehtäviä.
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
He riisuvat heidät alasti. He ivaavat heitä seksuaalisesti.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
He alkavat tehdä alentavia tekoja,
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
kuten pakottavat heidät jäljittelemään sodomiaa.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Näitte sotilaita jäljittelemässä suuseksiä Abu Ghraibissa.
Minun vartijani tekivät niin viidessä päivässä. Stressireaktio oli niin äärimmäinen,
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
että normaalit kaverit, jotka oli valittu, koska he olivat terveitä,
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
murtuivat 36 tunnissa.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
Koe päättyi kuuden päivän päästä, koska se oli lähtenyt hallinnasta.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Viidellä pojalla oli tunnehäiriöitä.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Onko sillä merkitystä, jos soturit muuttavat
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
ulkonäköään mennessään taisteluun tai ei?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Onko sillä merkitystä, jos on anonyymi,
siihen, kuinka uhreja kohdellaan?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Tiedämme kulttuureja, joissa sotaan mennessä
he eivät muuta ulkonäköään.
Toisissa kulttuureissa he maalaavat itsensä, kuten "Kärpästen herrassa".
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Joissain käytetään naamiota.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
Monissa sotilaat käyttävät anonyymiä uniformua.
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
Joten antropologi John Watson löysi
23 kulttuuria, joista tiedetään kaksi asiaa.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Muuttavatko he ulkonäköään? 15 muutti.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Tappavatko, kiduttavatko, silpovatko he? 13 teki näin.
Jos he eivät muuta ulkonäköään,
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
vain yksi kahdeksasta tappaa, kiduttaa tai silpoo.
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
Avain on punaisella vyöhykkeellä.
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
Jos he muuttavat ulkonäköään,
12 13:sta -- 90 prosenttia -- tappaa, kiduttaa, silpoo.
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
Se on anonymiteetin valta.
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Mitkä ovat seitsemän sosiaalista prosessia,
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
jotka rasvaavat liukkaan tien pahuuteen?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Ajattelematon ensimmäinen pieni askel.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Muiden epäinhimillistäminen. Itsensä epäyksilöllistäminen.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Yksilön vastuun katoaminen. Auktoriteettien sokea totteleminen.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
Kritiikittömyys ryhmän tapoja kohtaan.
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Passiivinen pahuuden hyväksyminen olemalla toimimatta tai välittämättä.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Ja se tapahtuu, kun on uudessa tai tuntemattomassa tilanteessa.
Tavanomaiset reaktiot eivät toimi.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
Persoona ja moraali on kytketty irti.
"Mikään ei ole helpompaa kuin moittia pahantekijää;"
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
"mikään ei ole vaikeampaa kuin ymmärtää häntä", sanoi Dostojevski.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Ymmärtäminen ei oikeuta. Psykologia ei ole 'tekosyylogiaa'.
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
Sosiologinen ja psykologinen tutkimus
paljastaa, miten tavalliset, hyvät ihmiset voi muuttaa ilman huumeita.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Niitä ei tarvita. Tarvitaan vain sosiaali-psykologisia prosesseja.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Tosielämän vertauskohtia? Verratkaa tähän.
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
James Schlesinger -- ja minun on lopetettava tähän -- sanoo:
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Psykologit ovat yrittäneet ymmärtää miten ja miksi"
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
"yksilöt ja ryhmät, jotka normaalisti käyttäytyvät humaanisti,"
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
"voivat toimia toisin joissain olosuhteissa."
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
Se on Lucifer-efekti. Hän jatkaa:
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
"Merkkipaaluna, Stanfordin tutkimus"
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
"kertoo varoittavaa tarinaa kaikille sotilasoperaatioille."
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Jos ihmisille annetaan valtaa ilman valvontaa,
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
se on resepti väärinkäytöksiin. He tiesivät sen, ja antoivat tapahtua.
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Toinen raportti, kenraali Fayn raportti,
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
sanoo, että järjestelmä on syypää.
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
Raportissaan hän sanoo, että ympäristö loi Abu Ghraibin,
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
johtamisen virheet olivat osaltaan syy
väärinkäytösten esiintymiseen,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
ja siihen, että sitä ei havaittu
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
ylemmällä tasolla pitkään aikaan.
Väärinkäytökset jatkuivat kolme kuukautta. Kuka oli vahdissa?
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
Ei kukaan, ja uskon, että tarkoituksellisesti.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
He antoivat vartijoille luvan tehdä niitä asioita,
koska he tiesivät, että kukaan ei tulisi koskaan käymään siellä tyrmässä.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Perusoletukset muuttuvat kaikilla näillä aloilla.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
Siirrytään lääketieteellisestä mallista
sellaiseen, joka keskittyy yksilöön.
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
Siirtymä on kohti terveydenhuollon mallia,
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
joka tunnistaa tilanteen ja koko elimistöön vaikuttavia syitä sairauteen.
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
Kiusaaminen on sairaus. Ennakkoluulo on sairaus. Väkivalta on sairaus.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Inkvisitiosta lähtien, olemme käsitelleet ongelmia
yksilökohtaisella tasolla. Ja tiedättekö mitä? Se ei toimi.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Aleksandr Solženitsyn sanoo: "Raja hyvän ja pahan välillä"
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
"leikkaa jokaisen ihmisyksilön sydämen halki."
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Raja ei ole jossain tuolla.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
Se on päätös, jonka jokainen itse tekee. Se on henkilökohtainen asia.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Haluan lopettaa hyvin nopeasti positiiviseen ajatukseen.
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
Sankaruus on vasta-aine pahuuteen,
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
sankaruutta edistämällä,
erityisesti lapsissamme, koulutuksessamme --
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Haluamme lastemme ajattelevan: olen tuleva sankari,
odottamassa oikeaa tilaisuutta tarttua tilanteeseen
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
ja silloin toimin sankarillisesti.
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
Koko elämäni alkaa nyt suuntautua pois pahuudesta
-- missä olen ollut lapsesta saakka -- ymmärtääkseni sankareita.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
Latteinta sankaruudessa
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
on se, että tavalliset ihmiset tekevät sankarillisia tekoja.
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
Se on yhteneväinen Hannah Arendtin "Banality of Evil" -kirjan kanssa.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Meidän perinteiset yhteiskunnalliset sankarimme ovat vääriä,
koska he ovat poikkeuksia.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
He järjestivät koko elämänsä sen ympärille.
Siksi tunnemme heidät nimeltä.
Lastemme sankarit ovat myös roolimalleja heille,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
koska heillä on yliluonnollisia kykyjä.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
Haluamme, että lapsemme tajuavat useimpien sankareiden olevan tavallisia ihmisiä
ja että sankarillinen teko on epätavallinen. Tämä on Joe Darby.
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Hän on se, joka lopetti väärinkäytökset, jotka näitte,
koska nähdessään nuo kuvat
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
hän antoi ne vanhemmalle tutkivalle upseerille.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
Hän oli tavallinen sotamies, ja hän lopetti sen. Oliko hän ihmisistä sankari? Ei.
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
Hänet piti piilottaa, koska ihmiset tahtoivat tappaa hänet,
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
ja sitten hänen äitinsä ja vaimonsa.
Kolme vuotta he pysyivät piilossa.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Tämä on se nainen, joka lopetti Standordin vankilakokeen.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Kun sanoin, että se oli päässyt hallinnasta, olin vankilan ylivalvoja.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
En tajunnut, että se oli päässyt hallinnasta. Olin täysin välinpitämätön.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Hän tuli katsomaan, näki hullujenhuoneen ja sanoi:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"On kauheaa, mitä teet noille pojille."
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
"He eivät ole vankeja, eivätkä vartijoita,"
"he ovat poikia, ja sinä olet vastuussa."
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
Lopetin kokeen seuraavana päivänä.
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
Hyvä uutinen on se, että menimme naimisiin seuraavana vuonna.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Naurua)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
(Aplodeja)
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Tulin järkiini, selvästikin.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
-- mutta merkittävää on se,
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
että sama tilanne,
joka sytyttää vihamielisiä mielikuvia joissain meistä,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
ja joka tekee meistä pahuuden välikappaleita,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
voi inspiroida sankarillisia mielikuvia toisissa. Sama tilanne.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
Jokainen on jommalla kummalla puolella.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Useimmat ihmiset syyllistyvät toimettomuuden pahuuteen,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
koska äiti sanoi: "Älä sekaannu. Pidä huoli omista asioistasi."
Ja sinun täytyy sanoa: "Äiti, inhimillisyys on minun asiani."
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
Joten sankaruuden psykologia on -- lopetamme ihan juuri --
kuinka kannustamme lapsia uusilla sankaruuskursseilla,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
joita kehitämme Matt Langdonin kanssa -- hänellä on sankaruus-workshop --
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
kehittääksemme sankaruusmielikuvia itseen liitettäväksi:
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"Olen tuleva sankari", ja opettaa heille kykyjä.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
Ollakseen sankari, pitää oppia poikkeamaan muista,
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
koska tulee aina rikkomaan ryhmän yhdenmukaisuuden.
Sankarit ovat tavallisia ihmisiä, joiden yhteiskunnalliset teot ovat epätavallisia. Jotka toimivat.
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Avain sankaruuteen on kaksi asiaa.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A: Pitää toimia, kun muut ovat passiivisia.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
B: Pitää toimia yhteiskunnan hyväksi, ei oman itsensä.
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
Haluan lopettaa tarinaan, jonka osa teistä tuntee,
Wesley Autreystä, New Yorkin metron sankarista.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Viisikymppinen tummaihoinen rakennusmies.
Hän seisoo metroasemalla New Yorkissa.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
Valkoinen kaveri tipahtaa raiteille.
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
Metrojuna on tulossa. 75 ihmistä odottaa.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
Ja mitä käy? He jähmettyvät.
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
Hänellä on syy olla sekaantumatta asiaan.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
Hän on musta, kaveri on valkoinen, hänellä on kaksi pientä lasta.
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
Sen sijaan hän antaa lapset vieraalle ihmiselle,
hyppää raiteille, laittaa kaverin raiteiden väliin,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
makaa hänen päällään, juna menee hänen ylitseen.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley ja kaveri -- 52 cm korkeutta.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
Juna tarvitsee 53 cm.
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Senttimetri vähemmän olisi vienyt häneltä pään.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
Ja hän sanoo: "Tein mitä kuka tahansa olisi tehnyt,"
"ei se ollut iso juttu hypätä raiteille."
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
Moraalinen imperatiivi on "Tein mitä kaikkien olisi pitänyt."
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Joten jonain päivänä, sinä olet uudessa tilanteessa.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
Polku yksi, sinusta tulee pahuuden välikappale.
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
Pahuus, tarkoitan, että tulet olemaan kuin Arthur Andersen.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
Aiot pettää, tai sallia kiusaamisen.
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Polku kaksi, syyllistyt passiivisen tekemättömyyden pahuuteen.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Polku kolme, sinusta tulee sankari.
Olemmeko valmiita menemään
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
ja juhlimaan tavallisia sankareita,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
odottamaan tilaisuuksia
laittaa sankarimielikuvat käyttöön?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Koska se saattaa tapahtua vain kerran elämässäsi,
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
ja kun se menee ohi, tiedät aina,
että olisin voinut olla sankari, mutta annoin sen mennä ohi.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Ideana on ajatella sitä ja sitten tehdä se.
Haluan kiittää teitä. Kiitos. Kiitos.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Vastustakaamme pahojen järjestelmien valtaa kotona ja ulkomailla,
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
ja keskitytään positiiviseen.
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
Puoltakaa henkilökohtaisen arvokkuuden kunnioitusta, oikeudenmukaisuutta ja rauhaa,
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
mitä hallintomme ei valitettavasti ole tehnyt.
Kiitos erittäin paljon.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
(Aplodeja)
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7