The psychology of evil | Philip Zimbardo

2,749,016 views ・ 2008-09-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Socorro Rodríguez Holguín Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
Philosophers, dramatists, theologians
0
12794
3556
Filósofos, dramaturgos, teólogos
00:16
have grappled with this question for centuries:
1
16374
2206
enfróntanse a esta cuestión desde hai séculos:
00:18
what makes people go wrong?
2
18604
1532
que leva á xente a facer o mal?
Curiosamente, eu véñome preguntando isto desde que era un neno.
00:20
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
3
20160
2976
Medrei no South Bronx, un gueto de Nova York,
00:23
I grew up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York,
4
23160
3056
e estaba rodeado polo mal,
00:26
and I was surrounded by evil,
5
26240
1483
00:27
as all kids are who grew up in an inner city.
6
27747
2556
como todos os nenos que medran nun barrio marxinal.
E tiña amigos que eran bos rapaces,
00:30
And I had friends who were really good kids,
7
30327
2325
00:32
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
8
32676
4292
que facían realidade o Dr. Jekyll e Mr. Hyde de R.L. Stevenson.
00:36
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
9
36992
3144
Consumían drogas, metíanse en liortas, ían parar á cadea.
Algúns mataron,
00:40
Some got killed, and some did it without drug assistance.
10
40160
3859
e algúns mesmo o fixeron sen drogarse.
00:44
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
11
44448
2794
Así que cando lin a Stevenson, para min non era ficción.
A única pregunta é, que había naquel caldo?
00:47
The only question is, what was in the juice?
12
47266
2224
00:49
And more importantly, that line between good and evil --
13
49514
3622
E o máis importante: esa liña entre o ben e o mal
--que os privilexiados queren pensar que é fixa e impermeable,
00:53
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
14
53160
3468
00:56
with them on the good side, the others on the bad side --
15
56652
2673
con eles no lado bo, e os outros no malo--
00:59
I knew that line was movable, and it was permeable.
16
59349
3063
eu sei que é móbil, permeable.
As boas persoas poden verse inducidas a cruzar a liña,
01:02
Good people could be seduced across that line,
17
62436
2343
01:04
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
18
64803
4204
e en condicións adecuadas e infrecuentes, os nenos malos poden recuperarse
con axuda, con corrección, con rehabilitación.
01:09
with help, with reform, with rehabilitation.
19
69031
2296
Xa que logo, quero empezar con esta preciosa ilusión
01:12
So I want to begin with this wonderful illusion
20
72160
2477
01:14
by [Dutch] artist M.C. Escher.
21
74661
2274
do artista holandés M.C. Escher.
01:16
If you look at it and focus on the white, what you see is a world full of angels.
22
76959
3861
Se a miran enfocando no branco, verán un mundo cheo de anxos.
01:20
But let's look more deeply, and as we do,
23
80844
2568
Pero miremos con máis atención, e ao facelo,
01:23
what appears is the demons, the devils in the world.
24
83436
3021
aparecen os diaños, os demos do mundo.
01:26
That tells us several things.
25
86992
1381
Isto dinos varias cousas.
01:28
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
26
88397
3108
Unha, que o mundo está, estivo, e estará cheo de bondade e de maldade,
01:31
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
27
91529
3048
porque o ben e o mal son o yin e o yang da condición humana.
01:34
It tells me something else.
28
94601
1286
Pero a min dime algo máis.
01:35
If you remember, God's favorite angel was Lucifer.
29
95911
3028
Como vostedes saben, o anxo preferido de Deus era Lucifer.
01:39
Apparently, Lucifer means "the light."
30
99449
2438
Seica Lucifer significa "Portador da luz".
01:41
It also means "the morning star," in some scripture.
31
101911
2726
Significa tamén, nalgún texto, "luceiro da mañá".
01:44
And apparently, he disobeyed God,
32
104661
3205
E disque
desobedeceu a Deus,
01:47
and that's the ultimate disobedience to authority.
33
107890
2492
o que vén sendo a máxima desobediencia á autoridade.
01:50
And when he did, Michael, the archangel, was sent to kick him out of heaven
34
110406
5498
E cando o fixo, Deus mandou ao arcanxo Miguel
para expulsalo do ceo canda os demais anxos caídos.
01:55
along with the other fallen angels.
35
115928
2003
01:57
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
36
117955
3181
E Lucifer baixou aos infernos, e converteuse en Satán,
converteuse no demo, e o mal apareceu no Universo.
02:01
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
37
121160
3000
Paradoxalmente, Deus foi quen creou o inferno,
02:04
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
38
124184
4469
un lugar onde encerrar o mal.
Non conseguíu mantelo dentro.
02:09
He didn't do a good job of keeping it there though.
39
129136
2381
02:11
So, this arc of the cosmic transformation of God's favorite angel into the Devil,
40
131541
4589
Así, este arco da transformación cósmica do anxo preferido de Deus no demo,
para min define o marco para comprender os seres humanos
02:16
for me, sets the context for understanding human beings
41
136154
3644
02:19
who are transformed from good, ordinary people into perpetrators of evil.
42
139822
4314
que pasan de ser boas persoas, xente normal, a ser axentes do mal.
02:24
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
43
144737
4027
O efecto Lucifer, aínda que se centra no negativo,
02:28
the negatives that people can become,
44
148788
2655
no negativa que pode volverse a xente,
02:31
not the negatives that people are --
45
151467
1962
non no negativa que é a xente,
02:33
leads me to a psychological definition.
46
153453
3354
lévame a unha definición psicolóxica.
02:36
Evil is the exercise of power.
47
156831
1973
O mal é un exercicio de poder.
02:38
And that's the key: it's about power.
48
158828
2239
E esta é a chave: isto vai de poder.
Para danar psicoloxicamente ás persoas á mantenta,
02:41
To intentionally harm people psychologically,
49
161091
2565
02:43
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
50
163680
3730
para mancalas, para destruír as persoas ou as ideas,
02:47
and to commit crimes against humanity.
51
167434
2194
e para cometer crimes contra a humanidade.
Se meten 'mal' en Google, unha palabra que xa debería estar esgotada,
02:51
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
52
171160
3286
02:54
you come up with 136 million hits in a third of a second.
53
174470
3666
sairanlles máis de 136 millóns de entradas en 300 milisegundos.
Hai uns poucos anos, seguro que vostedes, coma min, quedaron conmocionados
02:58
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
54
178160
4498
03:02
with the revelation of American soldiers abusing prisoners in a strange place
55
182682
5454
ao saberen que soldados estadounidenses abusaran de prisioneiros nun lugar estraño
nunha guerra controvertida, Abu Ghraib, en Irak.
03:08
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
56
188160
2976
Tratábase de homes e mulleres
03:11
And these were men and women
57
191160
2007
que someteron aos prisioneiros a incribles humillacións.
03:13
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
58
193191
4287
Eu quedei conmocionado, pero non sorprendido,
03:18
I was shocked, but I wasn't surprised,
59
198136
1810
03:19
because I had seen those same visual parallels
60
199970
2166
porque xa vira imaxes semellantes
cando fun supervisor de prisión no Estudo da Prisión de Stanford.
03:22
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
61
202160
3402
03:25
Immediately the Bush administration military said what?
62
205586
2715
Que dixo inmediatamente a Administración militar de Bush?
O que di calquera Administración cando xorde un escándalo
03:28
What all administrations say when there's a scandal:
63
208681
2500
"Non nos culpen. Non é o sistema. Son unhas poucas mazás podres,
03:31
"Don't blame us. It's not the system.
64
211205
1850
03:33
It's the few bad apples, the few rogue soldiers."
65
213079
2400
uns poucos soldados ruíns".
03:35
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
66
215503
3031
A miña hipótese é que os soldados estadounidenses son, polo xeral, bos.
03:38
Maybe it was the barrel that was bad.
67
218558
2061
Se cadra o podre era o cesto.
03:40
But how am I going to deal with that hypothesis?
68
220643
2493
Pero como contrastar esta hipótese?
Eu actuei como perito para un dos gardas,
03:43
I became an expert witness for one of the guards,
69
223160
2520
03:45
Sergeant Chip Frederick, and in that position,
70
225704
2143
o sarxento Chip Frederick, e por esa vía,
03:47
I had access to the dozen investigative reports.
71
227871
2913
tiven acceso a ducias de informes de investigación.
03:50
I had access to him.
72
230808
1800
Tiven acceso a el.
03:52
I could study him, have him come to my home, get to know him,
73
232632
3301
Puiden estudalo, leveino á miña casa, coñecino,
03:55
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
74
235957
3407
fíxenlle avaliacións psicolóxicas para ver se era unha mazá sa ou podre.
03:59
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
75
239388
3911
E, en terceiro lugar, tiven acceso á totalidade das 1.000 fotografías
que sacaran os soldados.
04:03
that these soldiers took.
76
243323
1213
Eran fotos de natureza violenta ou sexual.
04:05
These pictures are of a violent or sexual nature.
77
245025
2510
04:07
All of them come from the cameras of American soldiers.
78
247559
2959
Todas sacadas coas cámaras dos soldados estadounidenses.
04:10
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
79
250969
2859
Porque todo o mundo ten unha cámara dixital ou un móbil,
04:13
they took pictures of everything, more than 1,000.
80
253852
2334
sacaron fotos de todo, máis de mil.
E eu organiceinas en varias categorías.
04:16
And what I've done is I organized them into various categories.
81
256210
2954
Pero isto fixérono policías militares estadounidenses, reservistas do exército.
04:19
But these are by United States military police, army reservists.
82
259188
4939
04:24
They are not soldiers prepared for this mission at all.
83
264637
3482
Non eran para nada soldados adestrados para esta misión.
E todo isto pasou nun único lugar, a Galería 1-A,
04:28
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
84
268143
3673
na quenda de noite. Por que?
04:31
Why?
85
271840
1201
A Galería 1-A era o centro da intelixencia militar.
04:33
Tier 1-A was the center for military intelligence.
86
273065
2602
04:35
It was the interrogation hold.
87
275691
1976
Era a central de interrogatorios.
04:37
The CIA was there.
88
277691
1201
Alí estaba a CIA.
04:38
Interrogators from Titan Corporation, all there,
89
278916
3158
E interrogadores da Titan Corporation, todos alí,
E non conseguían información sobre a insurrección.
04:42
and they're getting no information about the insurgency.
90
282098
2786
04:44
So they're going to put pressure on these soldiers,
91
284908
2470
Así que presionaban a estes soldados,
policías militares, para que cruzaran a liña,
04:47
military police, to cross the line,
92
287402
1720
déronlles permiso para quebrar a vontade dos inimigos,
04:49
give them permission to break the will of the enemy,
93
289146
2990
para preparalos para os interrogatorios, para abrandalos,
04:52
to prepare them for interrogation, to soften them up,
94
292160
2477
04:54
to take the gloves off.
95
294661
1226
para que quitasen os guantes. Todo eufemismos,
04:55
Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
96
295911
3128
e así é como se interpretaron.
04:59
Let's go down to that dungeon.
97
299794
1770
Entremos nos calabozos.
05:03
(Typewriting)
98
303445
1309
(Son de máquina de escribir)
[Abusos na Prisión de Abu Ghraib, Irak, 2003. Fotografías dos policías militares]
05:05
[Abu Ghraib Iraq Prison Abuses 2008 Military Police Guards' Photos]
99
305239
5548
[Estas imaxes inclúen espidos e contidos violentos]
05:11
[The following images include nudity and graphic depictions of violence]
100
311248
6357
(disparo de cámara)
05:18
(Camera shutter sounds)
101
318338
1133
(golpes xordos)
05:39
(Thuds)
102
339173
1199
05:45
(Camera shutter)
103
345721
1059
(disparos de cámara)
05:59
(Camera shutter)
104
359516
1190
(disparo de cámara)
(respiración)
06:09
(Breathing)
105
369160
3669
(campás)
06:17
(Bells)
106
377160
1794
06:47
(Bells end)
107
407219
1366
Arrepiante.
06:49
So, pretty horrific.
108
409239
1786
Esta unha das... representacións gráficas do mal.
06:51
That's one of the visual illustrations of evil.
109
411501
3807
E non se lles debe escapar que
06:55
And it should not have escaped you
110
415332
1761
a razón de que eu emparellara ao prisioneiro cos brazos abertos
06:57
that the reason I paired the prisoner with his arms out
111
417117
3237
07:00
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
112
420378
2758
coa oda á humanidade de Leonardo da Vinci
é que este prisioneiro era un enfermo mental.
07:03
is that that prisoner was mentally ill.
113
423160
2582
07:05
That prisoner covered himself with shit every day,
114
425766
2353
Cubríase de merda todos os días,
Tiñan que rebozalo en lama para que non fedese.
07:08
they had to roll him in dirt so he wouldn't stink.
115
428143
2418
Pero os gardas deron en alcumalo "Shit Boy" (Mozo Merda)
07:10
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
116
430585
2348
07:12
What was he doing in that prison rather than in some mental institution?
117
432957
4179
Que facía este home nunha cadea en vez de estar nun psiquiátrico?
En calquera caso, aquí está o ex-Secretario de Defensa, Rumsfeld.
07:17
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
118
437657
2715
07:20
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
119
440396
2810
Baixa á area e di, "Quero saber quen é o responsable"
"Quen son as mazás podres?"
07:23
Who are the bad apples?"
120
443230
1379
07:24
Well, that's a bad question.
121
444633
1408
Esta é unha pregunta errónea.
Tería que reformulala, preguntar, "Que é o responsable?"
07:26
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
122
446065
2621
07:28
"What" could be the who of people,
123
448710
1648
"Que" pode ser o "quen" das persoas,
07:30
but it could also be the what of the situation,
124
450382
2537
pero pode ser tamén o "que" da situación,
07:32
and obviously that's wrongheaded.
125
452943
1686
e, obviamente, está mal formulada.
07:34
How do psychologists try to understand such transformations of human character,
126
454653
3845
Como tratan de entender os psicólogos estas transformacións do carácter humano,
07:38
if you believe that they were good soldiers
127
458522
2000
se pensamos que eran bos soldados
07:40
before they went down to that dungeon?
128
460546
1810
antes de entrar naquel alxube?
07:42
There are three ways. The main way is called dispositional.
129
462380
2862
Hai tres formas. A principal é a denominada disposicional.
Miramos dentro das persoas, as mazás podres.
07:45
We look at what's inside of the person, the bad apples.
130
465266
2870
Esta é a base de toda ciencia social,
07:48
This is the foundation of all of social science,
131
468160
3311
07:51
the foundation of religion, the foundation of war.
132
471495
2660
a base da relixión, a base da guerra.
Os psicólogos sociais coma min imos alén, dicimos: "Si,
07:55
Social psychologists like me come along and say,
133
475160
2239
07:57
"Yeah, people are the actors on the stage,
134
477423
2119
as persoas son actores no escenario,
07:59
but you'll have to be aware of the situation.
135
479566
2350
pero temos que ser conscientes da situación.
08:01
Who are the cast of characters? What's the costume?
136
481940
2381
Cal é o elenco de personaxes? Cal é o vestiario?
08:04
Is there a stage director?"
137
484345
1459
Hai un director de escena?"
08:05
And so we're interested in what are the external factors
138
485828
2667
E deste modo interesámonos polos factores externos
08:08
around the individual -- the bad barrel?
139
488519
1976
que rodean ao individuo: o cesto podre.
Os científicos sociais paran aquí e ignoran o punto crucial
08:11
Social scientists stop there and they miss the big point
140
491064
2647
08:13
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
141
493735
3239
que descubrín cando actuei de perito para o caso Abu Ghraib.
08:16
The power is in the system.
142
496998
1551
O poder está no sistema.
08:18
The system creates the situation that corrupts the individuals,
143
498573
3241
O sistema crea a situación que corrompe os individuos,
08:21
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
144
501838
4784
e o sistema é o marco legal, político, económico, cultural.
08:26
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
145
506646
3294
Aí reside o poder dos que producen cestos podres.
Se queres cambiar unha persoa, cambia a situación.
08:30
If you want to change a person, change the situation.
146
510299
2501
08:32
And to change it, you've got to know where the power is, in the system.
147
512824
3389
E para cambiala debes saber que o poder reside no sistema.
Así que o efecto Lucifer supón comprender
08:36
So the Lucifer effect involves understanding
148
516237
2048
as transformacións do carácter humano
08:38
human character transformations with these three factors.
149
518309
4455
con estes tres factores.
É unha interacción dinámica.
08:43
And it's a dynamic interplay.
150
523284
1389
08:44
What do the people bring into the situation?
151
524697
2066
Que lle achega a persoa a esta situación?
08:46
What does the situation bring out of them?
152
526787
2008
Que saca a situación da persoa?
08:48
And what is the system that creates and maintains that situation?
153
528819
3317
E cal é o sistema que crea e mantén esa situación?
08:52
My recent book, "The Lucifer Effect," is about,
154
532784
2284
O meu libro "O efecto Lucifer" trata de
explicar como as boas persoas viran malas.
08:55
how do you understand how good people turn evil?
155
535092
2239
08:57
And it has a lot of detail about what I'm going to talk about today.
156
537355
3263
E inclúe moitos detalles sobre o tema do que lles falo hoxe.
"O efecto Lucifer" do Dr. Z., aínda que se centra no mal,
09:01
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
157
541056
3080
en realidade é unha celebración da infinita capacidade da mente humana
09:04
really is a celebration of the human mind's infinite capacity
158
544160
4160
09:08
to make any of us kind or cruel,
159
548344
2558
para facer a calquera de nós bondadoso ou cruel,
09:10
caring or indifferent, creative or destructive,
160
550926
2522
solícito ou indiferente, creativo ou destrutivo,
09:13
and it makes some of us villains.
161
553472
2278
para converter a algúns en viláns.
09:15
And the good news that I'm going to hopefully come to at the end
162
555774
3097
E as boas novas que, afortunadamente, achegarei como remate
09:18
is that it makes some of us heroes.
163
558895
1767
é que converte a algúns en heroes.
09:21
This wonderful cartoon in the New Yorker summarizes my whole talk:
164
561811
3549
Esta estupenda viñeta do New Yorker resume toda a miña charla:
09:25
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
165
565384
2143
"Nin son un poli bo nin un poli malo, Jerome.
09:27
Like yourself, I'm a complex amalgam
166
567551
1959
Coma ti, son unha mestura complexa
09:29
of positive and negative personality traits
167
569534
2469
de trazos de personalidade positivos e negativos
que emerxen ou non, dependendo das circunstancias."
09:32
that emerge or not, depending on the circumstances."
168
572027
3490
09:35
(Laughter)
169
575541
1985
(Risos)
09:37
There's a study some of you think you know about,
170
577550
2852
Hai un estudo do que algúns de vdes. xa oíron falar,
09:40
but very few people have ever read the story.
171
580426
2187
pero que pouca xente leu.
09:42
You watched the movie.
172
582637
1925
Vostedes viron a película.
09:44
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
173
584586
3349
Este é Stanley Milgram, un mozo xudeu do Bronx,
09:47
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
174
587959
3099
que se preguntou "Podería producirse o Holocausto aquí, agora?
A xente respondeu: "Non, aquelo foi a Alemaña nazi, Hitler, xa sabes, 1939".
09:51
People say, "No, that's Nazi Germany, Hitler, you know, that's 1939."
175
591082
3505
09:54
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
176
594611
2393
E dixo, "Si, pero supón que Hitler che pregunta,
"Electrocutarías a un descoñecido?" "Nunca, eu son unha boa persoa".
09:57
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, I'm a good person.'"
177
597028
3170
El dixo, "Por que non te poñemos na situación
10:00
He said, "Why don't we put you in a situation
178
600222
2096
10:02
and give you a chance to see what you would do?"
179
602342
2239
e che damos a oportunidade de ver o que farías?"
10:04
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
180
604605
3085
E así o fixo, puxo a proba a mil persoas normais.
10:07
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
181
607714
4067
Cincocentas en New Haven, Connecticut, Cincocentas en Bridgeport.
O anuncio dicía, "Psicólogos interesados no estudo da memoria.
10:11
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
182
611805
2715
10:14
We want to improve people's memory, because it is the key to success."
183
614544
3294
Queremos mellorar a memoria, porque é a chave do éxito".
10:17
OK?
184
617862
1200
Vale?
"Pagámosche cinco dólares, catro dólares polo teu tempo.
10:20
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time.
185
620064
3985
Non queremos universitarios. Buscamos homes entre 20 e 50 anos".
10:24
We don't want college students. We want men between 20 and 50."
186
624073
3454
Fixeron estudos posteriores con mulleres.
10:27
In the later studies, they ran women.
187
627551
1762
Xente corrente: barbeiros, curas, administrativos.
10:29
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
188
629337
3073
10:32
So, you go down,
189
632434
1580
Así que empezamos,
un de vostedes será un alumno, outro será profesor.
10:34
one of you will be a learner, one will be a teacher.
190
634038
2511
10:36
The learner's a genial, middle-aged guy.
191
636573
1905
O alumno é un tío simpático, mediana idade.
10:38
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
192
638502
3109
Está enchufado a un xerador de descargas noutro cuarto.
10:41
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
193
641635
3568
Podía ser un home de mediana idade, ou novo, duns 20 anos.
E a un de vostedes unha autoridade, un tipo con bata branca dilles:
10:45
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
194
645227
3216
10:48
"Your job as teacher is to give him material to learn.
195
648467
2615
"A súa tarefa como profesor é darlle material a aprender.
Se o fai ben, recompensa.
10:51
Gets it right, reward.
196
651106
1214
10:52
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
197
652344
2391
Se falla, prema un interruptor no emisor de descargas.
10:54
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
198
654759
2854
O primeiro interruptor é de 15 volts. Apenas se sente".
Esta é a chave.
10:58
That's the key.
199
658160
1163
10:59
All evil starts with 15 volts.
200
659347
1789
A maldade empeza con 15 volts.
E entón o seguinte paso son outros 15 volts.
11:01
And then the next step is another 15 volts.
201
661160
2411
O problema é que ao final da serie son 450 volts.
11:04
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
202
664009
2997
E conforme avanza, o tipo berra.
11:07
And as you go along, the guy is screaming,
203
667030
2106
"Padezo do corazón! Quero marchar de aquí!"
11:09
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
204
669160
2191
11:11
You're a good person. You complain.
205
671375
1706
Vostede é boa persoa. Protesta.
"Señor, quen é o responsable se lle pasa algo?"
11:13
"Sir, who will be responsible if something happens to him?"
206
673105
2856
11:15
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
207
675985
2763
O experimentador responde, "Non se preocupe, o responsable son eu".
11:18
Continue, teacher."
208
678772
1329
Continúe, profesor".
E a pregunta é: quen seguiría até os 450 volts?
11:20
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
209
680125
3805
11:23
You should notice here, when it gets up to 375,
210
683954
2576
Teñan en conta que nos 375
11:26
it says, "Danger. Severe Shock."
211
686554
1525
indícase"Perigo. Descarga forte".
Chegado a ese punto temos a tripla X. A pornografía do poder.
11:28
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
212
688103
3340
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
213
691897
2110
Milgram preguntoulles a 40 psiquiatras,
"Que porcentaxe de estadounidenses chegaría até o final?"
11:34
"What percent of American citizens would go to the end?"
214
694031
3105
Responderon que só o 1 por cento.
11:37
They said only one percent.
215
697160
1501
11:38
Because that's sadistic behavior, and we know, psychiatry knows,
216
698685
3566
Porque se trata dunha conduta sádica, e os psiquiatras sabemos
que só o 1 por cento dos estadounidenses son sádicos.
11:42
only one percent of Americans are sadistic.
217
702275
2092
11:44
OK.
218
704391
1200
Vale.
Aquí están os datos. Non podían equivocarse máis.
11:46
Here's the data. They could not be more wrong.
219
706147
2606
11:48
Two thirds go all the way to 450 volts.
220
708777
2821
Dous terzos chegaron aos 450 volts.
11:51
This was just one study.
221
711622
1514
Era só un estudo.
Milgram fixo dezaseis máis.
11:53
Milgram did more than 16 studies.
222
713160
2284
11:55
And look at this.
223
715468
1233
E miren isto.
11:57
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
224
717491
2837
No estudo 16, onde ven a alguén coma eles chegar até a fin,
12:00
90 percent go all the way.
225
720352
1468
o 90 por cento chega até alí.
12:02
In study five, if you see people rebel,
226
722447
2188
No estudo 5, onde ven persoas que se rebelan,
12:04
90 percent rebel.
227
724659
1343
o 90 por cento rebélase.
12:06
What about women? Study 13 -- no different than men.
228
726772
2845
Que pasa coas mulleres? Estudo 13: non hai diferenzas cos homes.
12:09
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
229
729938
3541
Así que Milgram cuantificou a maldade
como a disposición das persoas
12:13
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
230
733503
2793
a obedecer cegamente á autoridade, a chegar até os 450 volts.
12:16
And it's like a dial on human nature.
231
736606
2122
Isto é como o dial da natureza humana.
12:18
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
232
738752
4384
Un dial en canto que podes facer que obedeza practicamente todo o mundo,
que o faga a maioría, ou que non o faga ninguén.
12:23
down to the majority, down to none.
233
743160
2690
12:26
What are the external parallels? For all research is artificial.
234
746767
3000
Cal son os paralelismos externos?
Todo experimento é artificial. Que validez ten no mundo real?
12:29
What's the validity in the real world?
235
749791
1810
12:31
912 American citizens committed suicide or were murdered
236
751625
3014
912 cidadáns estadounidenses suicidáronse ou foron asasinados
12:34
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
237
754663
2985
por familiares e amigos na selva da Guyana en 1978,
12:37
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
238
757672
3030
porque obedecían cegamente a este individuo, o seu pastor,
12:40
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
239
760726
2707
non o seu párroco, o seu pastor, o reverendo Jim Jones.
12:43
He persuaded them to commit mass suicide.
240
763457
2796
Persuadiunos para un suicidio colectivo.
E así, el é o efecto Lucifer moderno,
12:46
And so, he's the modern Lucifer effect,
241
766277
1865
un home de Deus que se converte no Anxo da Morte.
12:48
a man of God who becomes the Angel of Death.
242
768166
2852
12:52
Milgram's study is all about individual authority to control people.
243
772662
4394
O estudo de Milgram ocúpase do uso da autoridade individual
para controlar á xente.
12:57
Most of the time, we are in institutions,
244
777793
2343
Botamos a maior parte do tempo en institucións,
polo que o Estudo da Prisión de Stanford é sobre o poder das institucións
13:00
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
245
780160
3537
13:03
to influence individual behavior.
246
783721
1940
para influír na conduta individual.
13:05
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
247
785685
3604
Curiosamente, Stanley Milgram e mais eu estudamos na mesma clase no instituto,
13:09
in James Monroe in the Bronx, 1954.
248
789313
2704
no instituto James Monroe, no Bronx, 1954.
Fixen o estudo cos meus estudantes de posgrao,
13:13
I did this study with my graduate students,
249
793136
2087
nomeadamente Craig Haney, e tamén empezamos cun anuncio.
13:15
especially Craig Haney -- and it also began work with an ad.
250
795247
2826
Era un anuncio breve,
13:18
We had a cheap, little ad,
251
798097
1428
13:19
but we wanted college students for a study of prison life.
252
799549
2752
queriamos universitarios para un estudo da vida en prisión.
Presentáronse 75 voluntarios,
13:23
75 people volunteered, took personality tests.
253
803249
2440
fixeron tests de personalidade, entrevistámolos.
13:25
We did interviews.
254
805713
1250
13:26
Picked two dozen: the most normal, the most healthy.
255
806987
2446
Escollimos dúas ducias: os máis normais, os máis sans.
13:29
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
256
809457
2267
Asignámoslles ao chou o papel de preso e de garda.
13:31
So on day one, we knew we had good apples.
257
811748
2020
Así que o primeiro día tiñamos mazás sas.
13:33
I'm going to put them in a bad situation.
258
813792
1953
Eu ía poñelos nunha situación mala.
13:35
And secondly, we know there's no difference
259
815769
2277
En segundo lugar, sabiamos que non había diferenzas
entre os mozos que ían ser gardas e os que ían ser presos.
13:38
between the boys who will be guards and those who will be prisoners.
260
818070
3342
Aos presos dixémoslles, "Agardade na casa,
13:41
To the prisoners, we said,
261
821436
1526
13:42
"Wait at home. The study will begin Sunday."
262
822986
2126
"o estudo comeza o domingo"
Non lles dixemos
13:45
We didn't tell them
263
825136
1200
13:46
that the city police were going to come and do realistic arrests.
264
826360
3195
que a policía local ía proceder a arrestalos como se fose real.
13:49
(Video) (Music)
265
829579
1632
(Vídeo) (Música)
13:55
[Day 1]
266
835999
1200
[Día 1]
14:23
Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
267
863473
4974
Estudante: Un coche da policía para diante e un policía achégase á porta,
14:28
and knocks, and says he's looking for me.
268
868471
1995
e chama, e di que me busca.
14:30
So they, right there, you know, they took me out the door,
269
870490
2921
Así, como cho conto, detivéronme na porta,
14:33
they put my hands against the car.
270
873435
3498
puxéronme as mans contra o coche.
14:36
It was a real cop car, it was a real policeman,
271
876957
2201
Era un coche da policía real, un policía de verdade,
e eran veciños de verdade os que estaban na rúa, non sabían
14:39
and there were real neighbors in the street,
272
879182
2063
14:41
who didn't know that this was an experiment.
273
881269
3026
que era un experimento.
14:44
And there was cameras all around and neighbors all around.
274
884789
2754
E había cámaras e veciños todo arredor.
14:47
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
275
887567
3216
Metéronme no coche e leváronme a Palo Alto.
Leváronme a comisaría, metéronme no soto da comisaría.
14:52
They took me to the basement of the police station.
276
892338
4993
15:04
Then they put me in a cell.
277
904373
1394
Metéronme nun calabozo.
15:05
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
278
905791
2918
Fun o primeiro detido, así que me meteron nunha cela,
que era como un cuarto cunha porta con reixa.
15:08
which was just like a room with a door with bars on it.
279
908733
2793
Pode dicirse que non era un cárcere real.
15:12
You could tell it wasn't a real jail.
280
912446
1794
Pecháronme alí, con aquela roupa degradante,
15:14
They locked me in there, in this degrading little outfit.
281
914264
3762
15:18
They were taking this experiment too seriously.
282
918770
2575
Tomaban o experimento moi en serio.
15:21
Here are the prisoners, who are going to be dehumanized, they'll become numbers.
283
921369
3833
Velaquí os presos, que van ser deshumanizados, converteranse nun número.
E velaquí os gardas, cos seus símbolos de poder e de anonimato.
15:25
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
284
925226
2892
Os gardas obrigaban os presos a limpar o váter coas mans,
15:28
Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands,
285
928142
3449
15:31
to do other humiliating tasks.
286
931615
1472
e a outras tarefas humillantes.
Poñíanos en fila nús. Vexábanos sexualmente.
15:33
They strip them naked. They sexually taunt them.
287
933111
2242
15:35
They begin to do degrading activities, like having them simulate sodomy.
288
935377
3537
Comezaron a obrigalos a actos degradantes, como simular sodomía.
15:38
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
289
938938
3231
Vostedes viron felacións simuladas así en Abu Ghraib
Os meus gardas fixérono en cinco días.
15:42
My guards did it in five days.
290
942193
1882
15:44
The stress reaction was so extreme
291
944495
1827
A reacción de estrés foi tan extrema
15:46
that normal kids we picked because they were healthy
292
946346
2436
que os rapaces que seleccionáramos porque eran sans
15:48
had breakdowns within 36 hours.
293
948806
1583
crebaron en 36 horas.
15:50
The study ended after six days, because it was out of control.
294
950413
4025
O estudo rematou aos seis días, porque estaba fóra de control.
15:54
Five kids had emotional breakdowns.
295
954462
2130
Cinco rapaces tiveron crises emocionais.
15:58
Does it make a difference
296
958466
1453
Terá algunha influencia
15:59
if warriors go to battle changing their appearance or not?
297
959943
2725
que os guerreiros muden de aspecto para entrar en batalla?
16:02
If they're anonymous, how do they treat their victims?
298
962692
2753
Como tratan ás súas vítimas desde o anonimato?
16:05
In some cultures, they go to war without changing their appearance.
299
965469
3159
Nalgunhas culturas vaise á guerra sen cambiar o aspecto.
16:08
In others, they paint themselves like "Lord of the Flies."
300
968652
2728
Noutras, píntanse como en "O señor das moscas".
Nalgunhas levan máscaras.
16:11
In some, they wear masks.
301
971404
1192
16:12
In many, soldiers are anonymous in uniform.
302
972620
2061
Noutras, os soldados fanse anónimos co uniforme.
16:14
So this anthropologist, John Watson, found 23 cultures that had two bits of data.
303
974705
4697
O antropólogo Jon Watson agrupou 23 culturas en dúas categorías.
16:19
Do they change their appearance? 15.
304
979426
2339
Cantas mudan de aspecto? 15.
16:21
Do they kill, torture, mutilate? 13.
305
981789
2307
Cantas matan, torturan, mutilan? 13.
16:24
If they don't change their appearance,
306
984400
1823
Se non mudan de aspecto, só nunha de oito
16:26
only one of eight kills, tortures or mutilates.
307
986247
2213
mata, tortura ou mutila.
A chave está na zona vermella. Se cambian de aspecto,
16:28
The key is in the red zone.
308
988484
1304
16:29
If they change their appearance,
309
989812
1565
12 de 13, o 90 por cento, matan, torturan, mutilan
16:31
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
310
991401
3217
Ese é o poder do anonimato.
16:35
And that's the power of anonymity.
311
995136
1620
16:36
So what are the seven social processes
312
996780
1905
Entón, cales son os 7 procesos sociais
16:38
that grease the slippery slope of evil?
313
998709
1858
que engraxan a esvaradía costa do mal?
16:40
Mindlessly taking the first small step.
314
1000591
2126
Dar o primeiro paso inconscientemente.
16:42
Dehumanization of others. De-individuation of self.
315
1002741
2642
Deshumanización dos outros. Desindividuación dun mesmo.
16:45
Diffusion of personal responsibility.
316
1005407
1902
Difusión da responsabilidade persoal.
Obediencia cega á autoridade.
16:47
Blind obedience to authority.
317
1007333
1647
Conformidade acrítica coas normas grupais.
16:49
Uncritical conformity to group norms.
318
1009004
1894
16:50
Passive tolerance of evil through inaction, or indifference.
319
1010922
3214
Tolerancia pasiva perante o mal por inacción ou indiferenza.
E isto sucede cando un se atopa nunha situación nova.
16:54
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
320
1014160
2858
Os padróns de resposta habituais non serven.
16:57
Your habitual response patterns don't work.
321
1017042
2049
A personalidade e a moralidade están desconectadas.
16:59
Your personality and morality are disengaged.
322
1019115
2447
17:02
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
323
1022803
2310
"Nada máis doado ca denunciar ao malvado;
nada máis difícil ca comprendelo". Dostoievski.
17:05
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevsky.
324
1025137
3022
Comprender non é escusar. A psicoloxía non é "escusoloxía".
17:08
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-ology.
325
1028183
3572
A investigación social e psicolóxica revelan
17:12
So social and psychological research reveals
326
1032219
2127
como a xente normal, boa, pode transformarse sen axuda de drogas.
17:14
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
327
1034370
3272
17:17
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
328
1037666
3301
Non se necesitan. Só se necesitan os procesos socio-psicolóxicos.
17:20
Real world parallels?
329
1040991
1695
Paralelismos no mundo real?
17:22
Compare this with this.
330
1042710
2184
Comparen isto con isto.
James Schlesinger --remato con isto--, di,
17:26
James Schlesinger -- I'm going to end with this -- says,
331
1046136
2688
17:28
"Psychologists have attempted to understand how and why
332
1048848
2599
"Os psicólogos tratan de entender como e por que
17:31
individuals and groups who usually act humanely
333
1051471
2429
persoas e grupos que normalmente actúan humanamente
17:33
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
334
1053924
3188
ás veces poden actuar doutro modo baixo certas circunstancias"
Iso é o Efecto Lucifer.
17:37
That's the Lucifer effect.
335
1057136
1239
17:38
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
336
1058399
2429
E segue dicindo, "O famoso estudo de Stanford
17:40
provides a cautionary tale for all military operations."
337
1060852
3920
é unha advertencia para calquera operación militar".
17:44
If you give people power without oversight,
338
1064796
2340
Se lle dás á xente poder sen supervisión,
estás a dar licenza para abusar.
17:47
it's a prescription for abuse.
339
1067160
1483
17:48
They knew that, and let that happen.
340
1068667
2411
Eles sabíano, e deixaron que pasase.
17:51
So another report, an investigative report by General Fay,
341
1071837
3080
Outro informe, un informe de investigación do xeneral Fay,
17:54
says the system is guilty.
342
1074941
1950
di que o sistema é culpable.
17:56
In this report, he says it was the environment that created Abu Ghraib,
343
1076915
3463
Neste informe afirma que foi o ambiente o que provocou Abu Ghraib,
18:00
by leadership failures that contributed to the occurrence of such abuse,
344
1080402
3382
polos erros de mando que contribuíron a que se producisen os abusos,
18:03
and because it remained undiscovered
345
1083808
1910
e porque os mandos superiores
18:05
by higher authorities for a long period of time.
346
1085742
2240
os ignoraron durante moito tempo.
Os malos tratos prolongáronse tres meses
18:08
Those abuses went on for three months.
347
1088006
1825
18:09
Who was watching the store?
348
1089855
1608
Quen estaba mirando para alí?
18:11
The answer is nobody, I think on purpose.
349
1091487
2247
A resposta é: ninguén. Eu penso que adrede.
18:13
He gave the guards permission to do those things,
350
1093758
2293
Déronlles permiso aos gardas para facer aquilo,
e eles sabían que ninguén ía baixar a aquel alxube.
18:16
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
351
1096075
3064
Cómpre un cambio de paradigma nestas áreas.
18:19
So you need a paradigm shift in all of these areas.
352
1099163
2568
18:21
The shift is away from the medical model that focuses only on the individual.
353
1101755
3677
O cambio do modelo médico que se centra só no individuo,
18:25
The shift is toward a public health model
354
1105456
2680
ao modelo da saúde pública
que recoñece os vectores situacionais e sistémicos das enfermidades.
18:28
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
355
1108160
3782
18:31
Bullying is a disease. Prejudice is a disease.
356
1111966
2337
O acoso é un trastorno. A discriminación, outro.
18:34
Violence is a disease.
357
1114327
1168
A violencia, outro.
18:35
Since the Inquisition, we've been dealing with problems at the individual level.
358
1115519
3768
Desde a Inquisición, levamos enfrontando o problema a nivel individual.
Non funciona.
18:39
It doesn't work.
359
1119311
1441
18:40
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
360
1120776
2816
Alexander Solzhenitsin afirma: "A liña entre o ben e o mal
18:43
cuts through the heart of every human being."
361
1123616
2120
atravesa o corazón de cada ser humano".
18:45
That means that line is not out there.
362
1125760
1812
Isto significa que a liña non está fóra.
18:47
That's a decision that you have to make, a personal thing.
363
1127596
2971
É unha decisión que cada un ten que tomar, unha cuestión persoal.
18:50
So I want to end very quickly on a positive note.
364
1130591
2545
Quero rematar rapidamente cunha nota positiva.
18:53
Heroism as the antidote to evil,
365
1133652
2460
O heroísmo é o antídoto da maldade,
promovendo o imaxinario heroico,
18:56
by promoting the heroic imagination,
366
1136136
1895
especialmente na infancia, no sistema educativo.
18:58
especially in our kids, in our educational system.
367
1138055
2498
19:00
We want kids to think, "I'm a hero in waiting,
368
1140577
2464
Queremos que os nenos pensen "son un heroe á espera,
á espera da situación adecuada,
19:03
waiting for the right situation to come along,
369
1143065
2143
na que actuarei como un heroe".
19:05
and I will act heroically.
370
1145232
1543
19:06
My whole life, I'm now going to focus away from evil --
371
1146799
2678
A partir de agora vou deixar, de ocuparme do mal,
no que levo desde que era neno, e vou ocuparme dos heroes.
19:09
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
372
1149501
2953
A banalidade do heroísmo.
19:12
Banality of heroism.
373
1152478
1165
19:13
It's ordinary people who do heroic deeds.
374
1153667
2004
É a xente normal a que fai heroicidades.
19:15
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
375
1155695
2946
É o contrapunto á "banalidade do mal" de Hannah Arendt.
19:18
Our traditional societal heroes are wrong, because they are the exceptions.
376
1158665
3961
Os nosos heroes tradicionais non valen, porque son a excepción.
19:22
They organize their life around this. That's why we know their names.
377
1162650
3335
Organizan a súa vida arredor do seu heroísmo. Por iso os coñecemos.
E os heroes infantís tamén son malos modelos,
19:26
Our kids' heroes are also wrong models for them,
378
1166009
2278
porque teñen poderes sobrenaturais.
19:28
because they have supernatural talents.
379
1168311
1944
Queremos que os nenos saiban que os mais dos heroes son xente normal,
19:30
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
380
1170279
2961
19:33
and the heroic act is unusual.
381
1173264
2104
e que o inusual son os actos heroicos.
19:35
This is Joe Darby.
382
1175392
1291
Este é Joe Darby.
19:36
He was the one that stopped those abuses you saw,
383
1176707
2286
Foi quen puxo fin aos abusos que viron,
porque cando viu aquelas fotos,
19:39
because when he saw those images,
384
1179017
1593
19:40
he turned them over to a senior investigating officer.
385
1180634
2571
denunciounas ante un superior.
El era un soldado raso, e parouno.
19:43
He was a low-level private, and that stopped it.
386
1183229
2728
19:45
Was he a hero? No.
387
1185981
1178
Era un heroe? Non.
Tiveron que poñerlle protección, porque querían matalo,
19:47
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
388
1187183
3150
19:50
and then his mother and his wife.
389
1190357
1652
tamén á súa nai e á súa muller.
Durante tres anos, estiveron agochados.
19:52
For three years, they were in hiding.
390
1192033
1885
19:53
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
391
1193942
2686
Esta é a muller que lle puxo fin ao Estudo da Prisión de Stanford.
19:56
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
392
1196652
3249
Cando dixen que estaba fóra de control eu era o superior da cadea.
19:59
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
393
1199925
2999
Non sabía que estaba fóra de control. Tanto me tiña todo.
20:02
She saw that madhouse and said,
394
1202948
1591
Ela viu aquela tolería e dixo:
20:04
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
395
1204563
2905
"Sabes? o que lles estás a facer a estes rapaces é terrible.
20:07
They're not prisoners nor guards, they're boys, and you are responsible."
396
1207492
3644
Non son presos nin gardas, son rapaces, e ti es o responsable".
Cancelei o experimento ao día seguinte.
20:11
And I ended the study the next day.
397
1211160
1976
20:13
The good news is I married her the next year.
398
1213699
2110
A boa noticia é que casei con ela un ano despois.
20:15
(Laughter)
399
1215833
2303
(Risos)
(Aplausos)
20:18
(Applause)
400
1218160
7000
20:25
I just came to my senses, obviously.
401
1225605
2011
Volvín ao meu ser, por suposto.
20:27
So situations have the power to do [three things].
402
1227640
2669
As situacións teñen o poder de facer [tres cousas]
Pero o caso é que a mesma situación
20:30
But the point is, this is the same situation
403
1230333
2781
que pode prender no imaxinario hostil dalgún de nós,
20:33
that can inflame the hostile imagination in some of us,
404
1233138
3466
20:36
that makes us perpetrators of evil,
405
1236628
1737
que nos fai perpetradores do mal,
20:38
can inspire the heroic imagination in others.
406
1238389
2193
pode inspirar o imaxinario heroico noutros.
20:40
It's the same situation and you're on one side or the other.
407
1240606
3114
É a mesma situación, e podemos estar dun ou doutro lado.
20:43
Most people are guilty of the evil of inaction,
408
1243744
2191
Moita xente peca de maldade por pasividade,
20:45
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
409
1245959
3348
porque súa nai lle dixo: "Non te metas. Métete nas túas cousas".
Hai que replicar, "Mamá, a humanidade é cousa miña".
20:49
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
410
1249331
2477
20:51
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
411
1251832
3191
A psicoloxía do heroísmo consiste en ver --estamos a rematar--
como meter aos nenos en cursos para novos heroes,
20:55
how do we encourage children in new hero courses,
412
1255047
2427
20:57
that I'm working on with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
413
1257498
3292
niso estou a traballar con Matt Landon - el ten un obradoiro para heroes-
21:00
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
414
1260814
3043
para desenvolver este imaxinario heroico, esta auto-etiqueta,
21:03
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
415
1263881
2763
"son un heroe en espera", e ensinarlles a selo.
21:06
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
416
1266668
2355
Para ser un heroe, hai que aprender a diverxer,
porque vai haber que ir contra a conformidade do grupo.
21:09
because you're always going against the conformity of the group.
417
1269047
3000
21:12
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
418
1272697
3840
Os heroes son xente normal que fan cousas extraordinarias, que actúan.
21:16
The key to heroism is two things.
419
1276561
1751
A chave do heroísmo son dous puntos:
A: Actuar cando outros quedan parados.
21:18
You have to act when other people are passive.
420
1278336
2381
B: Actuar sociocentricamente, non egocentricamente.
21:20
B: You have to act socio-centrically, not egocentrically.
421
1280741
2767
21:23
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero.
422
1283532
3783
E vou rematar cunha historia, a de Wesley Autrey, heroe do metro de Nova York
Un obreiro da construción afroamericano de 55 anos.
21:27
Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway.
423
1287339
3797
Está na estación do metro. Un tío branco cae ás vías.
21:31
A white guy falls on the tracks.
424
1291160
1528
21:32
The subway train is coming. There's 75 people there.
425
1292712
2460
O tren está chegando. Hai 75 persoas na estación.
E saben que? Quedan pegados.
21:35
You know what? They freeze.
426
1295196
1496
21:36
He's got a reason not to get involved.
427
1296716
1866
El ten razóns para non meterse.
21:38
He's black, the guy's white, and he's got two kids.
428
1298606
2417
É negro, o tío é branco, e el está cos seus dous nenos.
Pero déixalle os fillos a un descoñecido,
21:41
Instead, he gives his kids to a stranger,
429
1301047
1953
salta ás vías, move ao tío cara ao medio dos raís,
21:43
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
430
1303024
2477
21:45
lays on him, the subway goes over him.
431
1305525
2170
bótaselle enriba, o tren pásalles por riba.
21:47
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
432
1307719
3258
Wesley e o tío, 52 centímetros de altura.
O espazo que deixa o tren é de 53,5 cm.
21:51
The train clearance is 21 inches.
433
1311001
2290
21:53
A half an inch would have taken his head off.
434
1313840
2103
Un centímetro e medio e levaríalle a cabeza.
21:56
And he said, "I did what anyone could do," no big deal to jump on the tracks.
435
1316537
4069
E di: "Fixen o que faría calquera" Saltar ás vías non é para tanto.
22:00
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
436
1320630
3648
E o imperativo moral é "fixen o que faría calquera".
Así que calquera día, atoparanse nunha situación nova.
22:04
And so one day, you will be in a new situation.
437
1324302
2387
Se collen o camiño un, serán axentes do mal.
22:07
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
438
1327160
2620
22:09
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
439
1329804
2332
O mal no sentido de que serán Arthur Andersen.
Mentirán, ou permitirán abusos.
22:12
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
440
1332160
2715
22:14
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
441
1334899
2814
Co camiño dous, serán culpables do mal por pasividade.
22:17
Path three, you become a hero.
442
1337737
1723
Co camiño tres, serán heroes.
22:19
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes,
443
1339484
4418
A cuestión é: estamos listos para coller o camiño que leva a ser heroes normais,
22:23
waiting for the right situation to come along
444
1343926
2204
a esperar pola situación adecuada
para poñer en práctica o imaxinario heroico?
22:26
to put heroic imagination into action?
445
1346154
2066
Porque isto só pasa unha vez na vida.
22:28
Because it may only happen once in your life,
446
1348244
2794
e cando che pasa, sábelo.
22:31
and when you pass it by, you'll always know,
447
1351062
2143
Eu puiden ser un heroe e deixei pasar a ocasión.
22:33
I could have been a hero and I let it pass me by.
448
1353229
2435
22:35
So the point is thinking it and then doing it.
449
1355688
2173
Así que a cousa é pensalo e logo facelo.
22:38
So I want to thank you. Thank you.
450
1358559
1948
Quero darlles as grazas, grazas, grazas.
22:40
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
451
1360531
3002
Opoñámonos ao poder dos sistemas do mal na casa e fóra dela.
22:43
and let's focus on the positive.
452
1363557
1579
E concentrémonos no positivo.
Avoguemos polo respecto á dignidade das persoas, á xustiza e á paz,
22:45
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
453
1365160
3521
22:48
which sadly our administration has not been doing.
454
1368705
2338
cousa que, por desgraza, a Administración non fai.
Moitas grazas.
22:51
Thanks so much.
455
1371067
1250
22:52
(Applause)
456
1372341
3109
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7