Tim Harford: Trial, error and the God complex

341,761 views ・ 2011-07-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Besnik Bleta Reviewer: Helena Bedalli
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Jemi në Luftën e Dytë Botërore.
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
Në një kamp përqendrimi gjerman.
00:20
And this man,
2
20260
3000
Dhe ky njeri,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Archie Cochrane,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
është rob lufte dhe mjek,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
dhe e mundon një problem.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Problemi është që pacientët që ka nën kujdes
00:35
are suffering
7
35260
2000
vuajnë
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
nga një simptomë e padurueshme dhe sfilitëse
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
të cilën Archie nuk e kupton dot.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Simptomat
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
janë ca ënjtje të lëngshme të tmerrshme nën lëkurë.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Por nuk dihet në është infeksion, apo vjen nga të mosushqyerit.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Nuk di si ta kurojë.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Dhe i duhet të punojë në një mjedis armiqësor.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Dhe në luftë njerëzit bëjnë gjëra të tmerrshme.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
Rojet gjermane të kampit mërziten.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
Dhe për të hequr mërzinë shtijnë kuturu në kampit,
01:03
for fun.
18
63260
2000
për t'u zbavitur.
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Në një rast të veçantë,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
një nga rojet hodhi një granatë në banjat e të burgosurve
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
ndërkohë që qe plot me të burgosur.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Tha se dëgjoi të qeshura të dyshimta.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
Dhe Archie Cochrane, si doktori i kampit,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
qe një nga të parët
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
që u mor me gjëmën.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Dhe diçka tjetër:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Archie vuante dhe vetë nga kjo sëmundje.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Pra, situata dukej fare e pashpresë.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Por Archie Cochrane
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
qe njeri i zoti.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Kish kohë që fuste fshehurazi vitaminë C në kamp,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
dhe pas kësaj ia doli
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
të marrë racione marmite
01:42
on the black market.
34
102260
2000
nga tregu i zi.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Ca prej jush vrasin mendjen se ç'është "marmita".
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Është një gjë për të lyer bukën, dhe që britanikët e kanë për zemër.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Duke si naftë bruto.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Ka shije ...
01:54
zesty.
39
114260
2000
pickuese.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
Dhe më e rëndësishmja,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
është një burim i pasur
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
vitamine B12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Archie i ndan pacientët e vet, me aq sa mundet,
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
në dy grupe të barabartë.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
Gjysmës së tyre u jep vitaminë C.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
Gjysmës tjetër i jep vitaminë B12.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Vëzhgimet e veta, me shumë kujdes dhe hollësisht,
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
i mban shënim në fletore.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
Dhe vetëm pas pak ditësh,
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
bëhet e qartë
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
që pavarësisht se ç'e shkaktonte këtë sëmundje,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
marmita është kura.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
E kështu Cochrane shkon te gjermanët që drejtojnë kampin.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Mundohuni ta përfytyroni atë çast --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
lëreni foton, përfytyroni këtë njeri
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
me atë mjekër të gjatë kuqaloshe dhe tufën e flokëve të kuqërremtë.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
E ku të rruhej -- një si tip Billy Connolly.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Cochrane zë e ankohet te këta gjermanët
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
me theksin e tij skocez --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
në gjermanishte të kulluar, meqë ra llafi, por me theks skocezi --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
dhe u shpjegon se kultura gjermane qe ajo
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
që i dha botës Shilerin dhe Gëten.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
Dhe se nuk e kupton
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
se si mund të tolerohet kjo barbari,
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
dhe u zbrazet atyre.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
Pas kësaj kthehet te baraka e tij,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
nuk mban më dhe zë e ngashërehet,
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
ngaqë është i bindur se nuk ka shpresa.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Por një mjek i ri gjerman
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
e merr fletoren e Archie Cochrane-it
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
dhe u thotë kolegëve të vet,
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"Kjo provë është e pakundërshtueshme.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Po nuk u dhamë vitamina të burgosurve,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
është krim lufte."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
Dhe të nesërmen në mëngjes,
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
në kamp shpërndahen doza vitamine B12,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
dhe të burgosurit fillojnë ta marrin veten.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Këtë histori nuk po jua rrëfej ngaqë
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
mendoj se Archie Cochrane qe i lezetshëm,
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
edhe pse në fakt Archie Cochrane qe i lezetshëm.
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Historinë nuk jua rrëfej as ngaqë
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
mendoj se do të duhej të bënim
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
prova kuturu të kontrolluara më me kujdes
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
në krejt fushat e politikave publike,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
edhe pse mendoj se kjo do të qe krejtësisht e shkëlqyer.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Këtë histori po jua tregoj ngaqë
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
Archie Cochrane, krejt jetën e tij,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
luftoi kundër kësaj pllakosje të tmerrshme,
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
dhe kuptoi se qe sakatuese për individët
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
dhe korrozive për shoqërinë.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Dhe i kish vënë një emër asaj.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
E pat quajtur kompleksi i Zotit.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Mund t'i përshkruaj simptomat e kompleksit të Zotit fare, fare kollaj.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Simptomat e kompleksit janë që,
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
sado i ndërlikuar të jetë një problem,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
keni një besim absolutisht mbizotërues
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
se zgjidhja juaj është pa diskutim e drejtë.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Tani, Archie qe mjek,
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
ndaj rrinte shpesh me mjekë.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
Dhe mjekët shpesh vuajnë prej kompleksit të Zotit.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Kurse unë jam ekonomist, nuk jam mjek,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
por rreth meje e shoh gjithë kohës kompleksin e Zotit
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
te të njohurit e mi ekonomistë.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
E shoh te drejtuesit tanë të biznesit.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
E shoh te politikanët për të cilët votojmë --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
persona që, faqe një bote të ndërlikuar sa nuk besohet,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
janë megjithatë absolutisht të bindur
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
se e kanë kuptuar se si funksionon ajo.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
Dhe e dini çfarë, me miliardat që do t'i shtohen në të ardhmen,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
bota thjesht është shumë e ndërlikuar
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
për ta kuptuar në këtë mënyrë.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Më lejoni t'ju jap një shembull.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Përfytyroni për një çast që,
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
në vend të Tim Harfordit para jush,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
të qe Hans Rosling duke treguar grafikët e tij.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
E njihni Hansin:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
Mick Jagger-i i TED-it.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Të qeshura)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Dhe do t'ju tregonte këta grafikë marramendës,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
këto animacione marramendëse.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Që janë të shkëlqyer, flasim për një punë të mrekullueshme.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Le të marrim një grafik tipik të Hans Rosling-ut:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
mendojeni një çast, jo çfarë tregon,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
në vend të kësaj mendoni se çfarë lihet pa u treguar.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
pra do t'ju shfaqë PPB-në për frymë,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
popullsinë, jetëgjatësinë,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
dhe kaq.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Pra tre lloj të dhënash për çdo vend --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
tre lloj të dhënash.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Tre lloj të dhënash nuk janë gjë hiç.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Dua të them, hidhuni një sy këtyre grafikëve.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Ky është ndërtuar nga fizikani Cezar Hidalgo.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
I cili punon në MIT.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Nuk do të arrini të kuptoni prej tij qoftë edhe një fjalë,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
por ja se si duket.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Hidalgoja u mor me bazën e të dhënave
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
të më tepër se 5000 produkteve të ndryshme,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
duke përdorur teknika analize rrjetesh
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
për të hetuar këtë bazë të dhënash
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
dhe paraqitur grafikisht marrëdhëniet mes produkteve të ndryshme.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Dhe është punë vërtet e mrekullueshme.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Duken krejt këto ndërlidhjet, krejt këto marrëdhëniet.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
Dhe mendoj se do të jetë thellësisht e dobishme
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
për të kuptuar se si rritet ekonomia.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Punë e shkëlyer.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Unë dhe Cezari provuam të shkruajmë një artikull për revistën The New York Times
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
për të shpjeguar se si funksionon.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Mësimi që nxorëm prej kësaj qe se puna
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
e Cezarit qe shumë më lart se sa
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
mund të shpjegohej në revistën The New York Times.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
Pesë mijë produkte --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
e prapë kaq nuk është gjë.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
Pesë mijë produkte --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
pa mendoni të shqyrtoheshin krejt kategoritë e produkteve
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
te të dhënat e Cezar Hidalgos.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Përfytyroni sikur të kishit një sekondë
06:53
per product category.
157
413260
2000
për kategori produktesh.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Për aq sa zgjat ky sesioni ynë,
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
do të kishit arritur të numëronit krejt të 5000-tët.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Tani përfytyroni të bëni të njëjtën gjë
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
për çdo lloj të ndryshëm produkti që shet Walmart-i.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Që ka 100000. Do t'ju hante gjithë ditën.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Tani përfytyroni numërimin
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
e çdo produkti dhe shërbimi të ndryshëm
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
që ofron një ekonomi e fuqishme
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
si Tokio, Londra ose Nju Jorku.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Akoma më e vështirë për Edinburgun
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
ngaqë duhet të numëroni gjithë uiskit dhe stofrat me kuadrata.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Nëse doni të numëroni çdo produkt dhe shërbim
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
që ofron Nju Jorku --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
ka nja 10 miliardë të tillë --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
do t'ju duheshin 317 vjetë.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Ja pra se sa e ndërlikuar është ekonomia që kemi krijuar.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
Dhe deri këtu thjesht numëruam kusi.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Nuk i hymë zgjidhjes së problemit të Lindjes së Mesme.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Kompleksiteti këtu është i pabesueshëm.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Sa për ta vënë në kontekst historik --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
shoqëritë në të cilat evoluoi truri njerëzor
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
kanë pasur rreth 300 produkte dhe shërbime.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Mund t'i numëroni për pesë minuta.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Kaq e ndërlikuar është bota që na rrethon.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Ndoshta prej kësaj
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
na duket kaq joshës kompleksi i Zotit.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Priremi zmbrapsemi dhe të themi, "Ca vizatime,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
ca grafikë,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
dhe ja ku jemi, e kuptojmë si funksionon."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Por ja që jo.
08:09
We never do.
188
489260
2000
Kurrë nuk arrijmë.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Këtu nuk po përpiqem të jap një mesazh nihilisti.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Nuk po provoj të them se nuk zgjidhim dot
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
probleme të komplikuara të një bote të komplikuar.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Pa dyshim që mundemi.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Por rruga me të cilën i zgjidhim
08:21
is with humility --
194
501260
2000
është ajo e përultësisë --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
e heqjes dorë prej kompleksit të Zotit
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
dhe përdorimit të një teknike të efektshme për zgjidhje problemesh.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Dhe kemi një teknikë te efektshme për zgjidhje problemesh.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Tregomëni një sistem kompleks,
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
që ka dalë i suksesshëm,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
dhe do t'ju tregoj se si ai sistem
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
ka evoluar përmes provash dhe gabimesh.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Ja një shembull.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Kjo bebe është prodhuar përmes provash dhe gabimesh.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
E kuptoj që ky është një pohim i dykuptimtë.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Ndoshta më duhet ta qartësoj.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Kjo bebe është një organizëm njerëzor: ka evoluar.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Ç'është evolucioni?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Variacion dhe përzgjedhje përgjatë miliona vjetësh,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
variacion dhe përzgjedhje --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
prova dhe gabime,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
prova dhe gabime.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
Dhe mrekullira përmes provave dhe gabimeve
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
nuk prodhojnë vetëm sistemet biologjike.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Mund ta shihni në kontekst industrial.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Le të themi se donit të prodhonit një detergjent.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Le të themi se jeni Unilever-i
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
dhe doni të bëni një detergjent në një fabrikë afër Liverpulit.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Si e bëni?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Po ja, keni këtë cisternë të madhe plot me detergjent të lëngshëm.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
E pomponi me presion të lartë nëpër një stërpikës.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Krijoni kështu një stërpikje detergjenti.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Mandej kjo stërpikje thahet. Shndërrohet në pluhur.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
Bie në dysheme.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
E mblidhni me fshesë. E fusni në kuti kartoni.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
E shisni në supermarket.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Dhe bëni para me thasë.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Si të ndërtohet stërpikësi?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Del se ai është shumë i rëndësishëm.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Po qe se ecni sipas kompleksit të Zotit,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
do t'ju duhet të gjeni një Zot të vockël.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Gjeni një matematikan, ose një fizikan --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
dikë që merr vesh nga dinamika e lëngjeve.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
Dhe ai, ose ajo, do t'ju
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
nxjerrin skemën optimale të stërpikësit.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Këtë bëri Unilever por ja që nuk funksionoi --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
shumë e ndërlikuar.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Edhe një problem si ky është shumë i ndërlikuar.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Por i specializuari për gjenetikë, prof. Steve Jones
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
na përshkruan se si e zgjidhi në fakt Unilever këtë problem --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
prova dhe gabime,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
variacion dhe përzgjedhje.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Merret një stërpikës
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
dhe krijohen 10 variacione kuturu të tij.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Provohen që të 10; mbahet ai që punon më mirë.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Krijohen mandej 10 variacione të këtij.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Provohen që të 10. Mbahet ai që punon më mirë.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Provohen 10 variacione të këtij.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
E shihni se si funksionon, kështu?
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
Dhe pas 45 brezash,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
mbërrini te ky stërpikës i pabesueshëm.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Duket ca si gur shahu --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
funksionon absolutisht shkëlqyeshëm.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Nuk ia kemi idenë
10:49
why it works,
254
649260
2000
pse funksionon,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
as më të voglën ide.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
Dhe në çastin që hiqni dorë prej kompleksit të Zotit --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
përpiquni thjesht të keni një grup idesh,
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
një rrugë sistematike për përcaktimin se cila bën punë e cila jo --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
mund ta zgjidhni problemin tuaj.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Tani, ky procesi i provave dhe gabimeve
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
faktikisht është shumë më i zakonshëm në raste suksesi,
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
më shumë se sa ia vëmë veshin.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Dëgjojmë ngado se si funksionojnë ekonomitë.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
Ekonomia e ShBA-ve është ende ekonomia më e madhe e botës.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Si u bë ekonomia më e madhe e botës?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Mund t'ju jap fakte dhe shifra sa të doni e ç'të doni
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
për ekonominë e ShBA-ve,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
por mendoj se më i spikaturi është ky:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
çdo vit zhduken
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
dhjetë përqind e bizneseve amerikane.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Ky nivel dështimi është i lartë.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Është goxha më i lartë se sa niveli i dështimit të amerikanëve, të themi.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
Nuk zhduken dhjetë përqind amerikanë në vit.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Çka na shpie te përfundimi se
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
bizneset amerikane dështojnë më shpejt se sa vetë amerikanët,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
kështu që bizneset amerikane po evoluojnë më shpejt se amerikanët.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Dhe përfundimisht, kanë evoluar në atë shkallë përsosmërie
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
saqë do të na bëjnë të tërëve lodra të tyret --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Të qeshura)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
sigurisht, po qe se nuk na kanë bërë tashmë...
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
them ndonjëherë me vete.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Por është ky proces provash dhe gabimesh
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
që shpjegon këtë divergjencë të madhe,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
këtë sukses të pabesueshëm të ekonomive perëndimore.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Ky nuk erdhi ngaqë vutë në timon ndonjë person tejet të mençëm.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Erdhi përmes provash dhe gabimesh.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Gjatë muajve të fundit, njëfarësoj,
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
jam marrë me këtë,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
dhe ka raste që njerëzit më thonë,
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"Tim, kjo është e qartë.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Dihet që provat dhe gabimet janë shumë të rëndësishme.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Dihet që eksperimentimi është shumë i rëndësishëm.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Ndaj pse humb kohën duke thënë gjëra që dihen?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Dhe u përgjigjem, bukur, në rregull.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Thoni se dihet?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Do ta pranoj që dihet
12:37
when schools
297
757260
2000
kur shkollat
12:39
start teaching children
298
759260
3000
të zënë e t'u mësojnë fëmijëve
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
se ka ca probleme që nuk kanë përgjigje të saktë.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Mjaft u dhatë lista me pyetje
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
ku për secilën ka një përgjigje,
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
si të kish një figurë autoritare në qoshe
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
pas katedrës së mësuesit që i di të gjitha përgjigjet.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
Dhe kur nuk i gjeni dot përgjigjet,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
i bie të jeni dembel ose budalla.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Kur shkolla të heqë dorë nga këto që bën gjithë kohës,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
do ta pranoj që po,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
është e qartë që provat dhe gabimet janë gjë e dobishme.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
kur një politikan del
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
e bën fushatë për diku
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
duke thënë, "dua të rregulloj sistemin tuaj shëndetësor.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Dua të rregulloj sistemin tuaj arsimor.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Se si bëhet nuk e di.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Por kam ca ide.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Që do t'i vëmë në provë. Ka gjasa që të dalin huq të tëra.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Por do të vëmë në provë ca ide të tjera.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Do të dalë ndonjëra që funksionon. Me atë do të merremi.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
E do t'i lëmë mënjanë ato që nuk vlejnë." --
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Kur një politikan të bëjë fushatë me të tillë platformë,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
dhe më e rëndësishmja, kur votuesit si ju e unë
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
të duan të votojnë për këtë lloj politikani,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
atëherë do ta pranoj
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
që dihet se provat dhe gabimet japin frute,
13:40
(Applause)
324
820260
4000
e të tjera si këto -- faleminderit. (Duartrokitje)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
Deri atëherë, deri kur të vijë ajo ditë
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
do të vazhdoj të flas për provat dhe gabimet
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
dhe pse duhet të heqim dorë nga kompleksi i Zotit.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Sepse është kaq e vështirë
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
të heqësh dorë nga pagabueshmëria e vetes.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Nuk është fare e rehatshme.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
Dhe Archie Cochrane e kapi këtë, si kushdo tjetër.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Ka një provë tjetër që ai
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
e bëri shumë vjetë pas Luftës së Dytë Botërore.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Donte të bënte provë se
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
ku duhej mbajtur pacienti
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
për të marrë veten
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
pas një infarkti?
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Duhej shtruar në një repart të specializuar në spital,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
apo kjo duhej bërë në shtëpi?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Gjithë mjekët kardiologë u përpoqën t'i mbyllnin gojën.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Ishin deri në grykë me kompleksin e Zotit.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
E dinin që spitalet e tyre ishin vendi i duhur për pacientët,
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
dinin gjithashtu që nuk ishte fare etike
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
të bëje çfarëdo lloj prove apo eksperimenti.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Pavarësisht prej kësaj, Archie arriti të marrë lejen për të.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Dhe filloi provën e vet.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Pasi prova kish ca kohë që kryhej,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
mblodhi gjithë kolegët e vet
14:43
around his table,
349
883260
2000
në zyrën e tij,
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
dhe tha, "Zotërinj,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
kemi ca përfundime paraprake.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Pa ndonjë domethënie statistikore.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Por ama kemi diçka.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Duket se keni të drejtë dhe unë e kisha gabim.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Për pacientët është e rrezikshme
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
të marrin veten në shtëpi pas infarktit.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Duhen mbajtur në spital."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Kaq u desh, krejt mjekët zunë t'i bien tryezës me grusht
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
e të thonë, "Sa herë e kemi e thënë që nuk është etike, Archie?!?
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Me provat e tua klinike po merr njerëz më qafë. Duhet t'i japësh fund që sot.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Jepi fund!"
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Çka u pasua me një gumëzhimë të madhe.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Archie e la të shuhej.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Dhe mandej tha, "Ka diçka shumë interesante, zotërinj,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
ngaqë kur ju dhashë tabelën e përfundimeve,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
u kam ndërruar vendet dy shtyllave.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Del se spitalet po vrasin njerëz,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
që duhej të ishin në shtëpi.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Dëshironi që provat të mbyllen tani,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
apo të presim deri sa të kemi përfundime më bindëse?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Sallën e mbledhjes
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
e pllakosi një heshtje varri.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Por Cochrane i bënte gjëra të tilla.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
Dhe arsyeja pse i bënte të tilla gjëra
15:48
is because he understood
375
948260
2000
qe ngaqë kish kuptuar
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
se ndjehesh shumë mirë
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
kur ngrihesh e thua,
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Këtu, në këtë botën time të vogël,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
Zoti jam unë, kuptoj gjithçka.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Nuk dua që opinionet e mia të vihen në shqyrtim.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Nuk dua që përfundimet e mia të vihen në provë."
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Është shumë më e rehatshme
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
thjesht ta nxjerrësh vetë ligjësinë.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Cochrane e pat kuptuar
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
se paqartësia, të qenët pre e gabimeve,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
i marrjes në shqyrtim, të dhemb.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
Dhe se është e nevojshme që ndonjëherë t'ju përmendin nga ky lloj besimi.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Nuk kam ndërmend të pretendoj se kjo është e lehtë.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Nuk është e lehtë.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Është e dhimbshme sa nuk besohet.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Dhe qëkur fillova të flas mbi këtë subjekt
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
të merrem me kërkime rreth këtij subjekti,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
më ka ngelur vërtet në mendje diçka
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
e thënë nga një matematikan japonez rreth subjektit.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Pra, pak pasi kish mbaruar lufta,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
ky djalë i ri, Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
përpunoi këtë supozim mahnitës
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
të quajtur Hipoteza Taniyama-Shimura.
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
E cila pas shumë dekadash
16:45
many decades later
400
1005260
2000
doli absolutisht e dobishme
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
në vërtetimin e Teoremës së Fundit të Ferma-së.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Në fakt, doli se është ekuivalente
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
me vërtetimin e Teoremës së Fundit të Ferma-së.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Po vërtetuat njërën, keni vërtetuar dhe tjetrën.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Por mbeti gjithmonë një hipotezë.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Taniyama u rrek, e u përpoq, e u përpoq
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
por nuk arriti kurrë që ta vërtetonte.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
Dhe pak para tridhjetëvjetorit të lindjes, më 1958-n,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
Yutaka Taniyama vrau veten.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Miku i tij, Goro Shimura --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
që u mor me matematikë tok me të --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
shumë dekada më vonë, u shprehur për jetën e Taniyama-s.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Dhe tha,
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Nuk qe njeri shumë i kujdesshëm
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
si matematikan.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Bëri shumë gabime.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Por bëri gabime në drejtimin e duhur.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
U përpoqa të bëja si ai,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
por kuptova
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
se është shumë e vështirë
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
të bësh gabimet e duhura."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Ju faleminderit.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7